Роман, как обычно, поражает собеседников нестандартностью своего мышления :fp:
Цитата: Rōmānus от февраля 5, 2012, 01:19
А вы пытались когда-нибудь найти в словаре услышанное одно- или двусложное французское слово?
Пытался и даже не раз. Поверьте, во французском не так много и вариантов. Да и во многих словах так и напрашиваются нужные окончания.
А вот английский...
Думаю, следующее стихотворение много кто знает/видел. Тут без словаря ВНЕЗАПНО очень мало слов, во всяком случае я, могу именно правильно прочитать. К счастью, порой хоть рифма помогает. А в целом - боже мой. На французском же такие бы вещи читали абсолютно однозначно.
Dearest creature in creation,
Study English pronunciation.
I will teach you in my verse
Sounds like corpse, corps, horse, and worse.
I will keep you, Suzy, busy,
Make your head with heat grow dizzy.
Tear in eye, your dress will tear.
So shall I! Oh hear my prayer.
Just compare heart, beard, and heard,
Dies and diet, lord and word,
Sword and sward, retain and Britain.
(Mind the latter, how it's written.)
Now I surely will not plague you
With such words as plaque and ague.
But be careful how you speak:
Say break and steak, but bleak and streak;
Cloven, oven, how and low,
Script, receipt, show, poem, and toe.
Hear me say, devoid of trickery,
Daughter, laughter, and Terpsichore,
Typhoid, measles, topsails, aisles,
Exiles, similes, and reviles;
Scholar, vicar, and cigar,
Solar, mica, war and far;
One, anemone, Balmoral,
Kitchen, lichen, laundry, laurel;
Gertrude, German, wind and mind,
Scene, Melpomene, mankind.
Billet does not rhyme with ballet,
Bouquet, wallet, mallet, chalet.Blood and flood are not like food,
Nor is mould like should and would.
Viscous, viscount, load and broad,
Toward, to forward, to reward.
And your pronunciation's OK
When you correctly say croquet,
Rounded, wounded, grieve and sieve,
Friend and fiend, alive and live.
Ivy, privy, famous; clamour
And enamour rhyme with hammer.
River, rival, tomb, bomb, comb,
Doll and roll and some and home.
Stranger does not rhyme with anger,
Neither does devour with clangour.
Souls but foul, haunt but aunt,
Font, front, wont, want, grand, and grant,
Shoes, goes, does. Now first say finger,
And then singer, ginger, linger,
Real, zeal, mauve, gauze, gouge and gauge,
Marriage, foliage, mirage, and age.
Query does not rhyme with very,
Nor does fury sound like bury.
Dost, lost, post and doth, cloth, loth.
Job, nob, bosom, transom, oath.
Though the differences seem little,
We say actual but victual.
Refer does not rhyme with deafer.
Foeffer does, and zephyr, heifer.
Mint, pint, senate and sedate;
Dull, bull, and George ate late.
Scenic, Arabic, Pacific,
Science, conscience, scientific.
Liberty, library, heave and heaven,
Rachel, ache, moustache, eleven.
We say hallowed, but allowed,
People, leopard, towed, but vowed.
Mark the differences, moreover,
Between mover, cover, clover;
Leeches, breeches, wise, precise,
Chalice, but police and lice;
Camel, constable, unstable,
Principle, disciple, label.
Petal, panel, and canal,
Wait, surprise, plait, promise, pal.
Worm and storm, chaise, chaos, chair,
Senator, spectator, mayor.
Tour, but our and succour, four.
Gas, alas, and Arkansas.
Sea, idea, Korea, area,
Psalm, Maria, but malaria.
Youth, south, southern, cleanse and clean.
Doctrine, turpentine, marine.
Compare alien with Italian,
Dandelion and battalion.
Sally with ally, yea, ye,
Eye, I, ay, aye, whey, and key.
Say aver, but ever, fever,
Neither, leisure, skein, deceiver.
Heron, granary, canary.
Crevice and device and aerie.
Face, but preface, not efface.
Phlegm, phlegmatic, ass, glass, bass.
Large, but target, gin, give, verging,
Ought, out, joust and scour, scourging.
Ear, but earn and wear and tear
Do not rhyme with here but ere.
Seven is right, but so is even,
Hyphen, roughen, nephew Stephen,
Monkey, donkey, Turk and jerk,
Ask, grasp, wasp, and cork and work.
Pronunciation -- think of Psyche!
Is a paling stout and spikey?
Won't it make you lose your wits,
Writing groats and saying grits?
It's a dark abyss or tunnel:
Strewn with stones, stowed, solace, gunwale,
Islington and Isle of Wight,
Housewife, verdict and indict.
Finally, which rhymes with enough -
Though, through, plough, or dough, or cough?
Hiccough has the sound of cup.
My advice is to give up!!!
Цитата: DeSha от февраля 5, 2012, 14:43
[В английском всё равно не просто в разы, а на порядки больше исключений.
Ваше мнение вызвано, как мне кажется, недостаточным знакомством с французским. Написание непроизносимых согласных, двойных согласных и немой "е" практически не подчиняется никакой логике, и касается это, наверное, не менее 1/4, а может даже 1/3 всех французских слов. В английском же, аномальные написания сконцентрированы в редких словах типа hiccough (с некоторого времени допустимо и hiccup - абсолютно регулярное написание), с которыми нормальным людям редко надо иметь дело. В французском же "правила" чтения буксуют на самых простых словах типа ville, mille, fils, avec, poêle.
А сравнивать "от звука к букве" вообще не уместно, так как французский слабо приспособлен к тому, чтобы писать со слуха (так как надо держать весь орфографический словарь в голове). Недаром в французской школе уделяются годы вопросам спеллинга (на уроках!), тогда как в английской школе - это типа факультатива ("spelling bee"), где дети учаться писать латинские и псевдолатинские слова (особо любимы названия динозавров и редких растений), которыми потом блещут на конкурсах
конечная согласная не должна (теоретически) читаться, ср. со словом blanc
Wulfila, спасибо. Че-то я сильно лажаю. Наверное, потому что поздно.
Цитата: Wulfila от февраля 6, 2012, 23:15
Цитата: Маркоман от
Я имел в виду, что я знаю, что прилагательные в ж. р. во фр. получают "е" на письме, но все равно ошибся.
не только фальш шрайбен
но и фальш ферштеен..
у дифисиля -e в маскулинуме..
Маркоман, с окончаниями прилагательных латинского происхождения все на самом деле очень просто: если есть скопление согласных (но не двойная согласная), часто -е появляется и в f, и в m. Но если она только одна и у латинского прилагательного тоже одна (последняя в корне), как illicite (< illicitus), difficile ( < difficilis), timide (< timidus), lucide ( < lucidus) и если окончание в лат. не -alis, то написание французского прилагательного одинаково для f. и m., как в перечисленных выше. -orius переходит в -oire (f./m.,
-oir нет!), -ivus в -if/-ive и т. д. Когда в латинском -alis, во французском -ale только в ж. р. (légal(e), vésperal(e), hiémal(e), nival(e), national(e) и т. д.). Правил и закономерностей во французском языке много, просто их нужно освоить или узреть. В английском о них и помину нет (в орфографии), в этом вся печаль.
Обе орфографии страшны но французская еще непредсказуемей. И куда более захламленней
Оба языка отвратительны. Один - содомированная латынь, другой - гниющая куча германо-скандинаво-французско-латинско-и опять французского барахла.