Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Индоиранские языки => Тема начата: ali_hoseyn от января 31, 2012, 23:55

Название: Зугьун жугьури (лексико-грамматические вопросы)
Отправлено: ali_hoseyn от января 31, 2012, 23:55
Источник - http://www.trilinguist.ru/linguistic/juhur/texts3.html

Цитата: Исправленный текст и переводБирей-небирей, э е дигь, э е улке зигьистей е пире мерд–зимигъурлугъсох. Е себэхь пире мерд мирав э више эри гьуьзуьм овурде. Э гъэпэ-гъэпуь гъершу миёв э рэхь хирс. Ёбо митерсуь пире мерд, песте э хуьшде миёв.

Было (или) не было, в одном селе, в одной стране жил старик–земледелец (?). Однажды утром старик идёт в лес (чтобы) принести дрова. Навстречу выходит на дорогу медведь. ... боится старик, затем приходит в себя.

– Туь эже рафде? – муьпуьрсуь хирс эз мерд.

– Ты куда идешь? – спрашивает медведь старика.

– Э више эри гьуьзуьм овурде, – жугьоб муьдуь мерд.

– В лес (чтобы) принести дрова, – отвечает старик.

– Пой, биё эеки кор сохим, э хори менов корим, – мугую хирс.

– Стой, давай вместе поработаем, в землю плоды посадим (?), – говорит медведь.

– Биё кор сохим. Куь корим? – муьпуьрсуь мерд эз хирс.

– Давай поработаем. Что посадим? (?) – спрашивает старик медведя.

– Чугъундур, эри хурде мезеи, - мугую хирс.

– Свеклу, чтобы есть ..., – говорит медведь.

Подчеркнутые слова я не нашел в словаре (в их написании могут быть ошибки, т.к. хозяин сайта, выложивший текст, путает гI, гь и гъ, и еще кое-что). Есть ли похожие слова в персидском или азербайджанском? Для последнего в словаре Агарунова есть mәzә 'игривость, кокетство, жеманство', но по смыслу совсем не подходит. Вместо куь корим, может, должно быть чуь корим? Что за форма корим? Глагол 'работать' - кор сохде. Формы мирав, миёв, митерсуь, муьпуьрсуь, муьдуь, мугую, как я понимаю, формы настояще-будущего времени? Чем отличаются формы мугую и мугу? Первая в русско-татском словаре Дадашева переводится настояще-будущим временем, а вторая - прошедшим.
Название: Зугьун жугьури (лексико-грамматические вопросы)
Отправлено: ali_hoseyn от февраля 1, 2012, 00:07
Случайно наткнулся в русско-татском словаре на слово менов 'сочный плод', поэтому вычеркиваю.
Название: Зугьун жугьури (лексико-грамматические вопросы)
Отправлено: ali_hoseyn от февраля 1, 2012, 00:26
Корим (как и сохим) - татский беспрефиксальный аналог персидской формы сослагательного наклонения بكنيم. Глагол в таком случае отыменный (от кор 'работа, дело').
Название: Зугьун жугьури (лексико-грамматические вопросы)
Отправлено: ali_hoseyn от февраля 1, 2012, 00:56
Цитата: ali_hoseyn от января 31, 2012, 23:55Ёбо

Ебо - 'один раз, однажды'. Здесь, видимо, в значении 'в начале' (т.е. 'в первый раз').
Название: Зугьун жугьури (лексико-грамматические вопросы)
Отправлено: ali_hoseyn от февраля 1, 2012, 02:31
Цитата: Глагольная парадигма
Аорист
берумберим
бериберит
беруберут
Будущее потенциальное
миберуммиберим
миберимиберит
миберумиберут
Прошедшее
бердумбердим
бердибердит
бердбердут
Прошедшее многократное
мибердуммибердим
мибердимибердит
мибердмибердут
Оптатив
беромберойм
берошберошит
бероберошут

Перфект
бердембердейм
бердейбердейт
бердейбердейут
Преждепрошедшее
берде бируьмберде бирим
берде бириберде бирит
берде буберде беруьт
Прошедшее предположительное
берде бошумберде бошим
берде бошиберде бошит
берде бошуберде бошут
Настоящее время
берденумберденим
бердениберденит
бердениберденут

Императив
берберит

Причастие: берде; Имя деятеля: бердегор; Инфинитив: берде(н); Герундив: бердени; Деепричастие: берденки, берденге, берденде.


Цитата: ali_hoseyn от января 31, 2012, 23:55Чем отличаются формы мугую и мугу?

мугую < hamē gōyat;

мугу < hamē guft.

Цитата: ali_hoseyn от февраля  1, 2012, 00:56Ебо - 'один раз, однажды'. Здесь, видимо, в значении 'в начале' (т.е. 'в первый раз').

Цитата: Е. Назарова, Язык горских евреев Дагестана // Вестник ЕУМ, № 3 (13), 1996Видовая характеристика действия — однократность/многократность, длительность, законченность — выражается не морфологически, а лексически, в контексте (различными обстоятельственными словами типа ебо «один раз», е руз «однажды», ебош «ни разу», чендбо «сколько раз», ченд гиле «сколько раз», дуьбо «дважды»), а иногда и семантикой самого глагола.
Название: Зугьун жугьури (лексико-грамматические вопросы)
Отправлено: ali_hoseyn от февраля 1, 2012, 11:42
Цитата: ali_hoseyn от января 31, 2012, 23:55Для последнего в словаре Агарунова есть mәzә 'игривость, кокетство, жеманство', но по смыслу совсем не подходит.

Так и есть. Видимо, развитие значения произошло под влиянием ширин.
Название: Зугьун жугьури (лексико-грамматические вопросы)
Отправлено: smith371 от февраля 1, 2012, 12:22
я так понял, вполне взаимопонимаемо с языком Хайяма?

муьпуьрсуь - мипорсад (мипорсе)
жугъоб муьдуь - жавоб мидаhад (жавоб миде)
е сэбахь - йек собh (собh-и)
Название: Зугьун жугьури (лексико-грамматические вопросы)
Отправлено: ali_hoseyn от февраля 1, 2012, 12:28
Цитата: ПродолжениеГъобул мибошут хирс не мерд, микорут чугъундуре. Эз е-дуь мегьиге веромо келе-келе хелтегьо. Омо раси вэхд эри вечире чугъундуре. Пире мерд мугую э хирс:

Договорились медведь и старик, посадили свеклу. Через один-два месяца выросли большие-пребольшие вершки (?). Пришло время собирать свеклу. Старик говорит медведю:

– Вих туьре воюгьоре, воисдге хелтегьоре, воисдге тамбургьоре.

– Выбирай себе желаемое, хочется ли вершки (?), хочется ли корешки (?).

– Ме вихденуьм хелтегьоре, тамбургьоре туь эри хуьшде вечи, – мугую хирс.

– Я выбираю вершки (?), (а) корешки (?) ты себе собери, – говорит медведь.

Выделенные слова не нашел в словаре. Не совсем понятны формы раси и вою. Воисд я перевел неопределенно-личным "хочется" по аналогии с персидской безличной конструкцией بايد ﮔفت.

Цитата: smith371 от февраля  1, 2012, 12:22я так понял, вполне взаимопонимаемо с языком Хайяма?

Взаимопонимание, примерно, как между русским и польским. Я польский, к слову, не понимаю. Отдельные слова, не связанные в сложные предложения, разумеется, в расчет не берем.
Название: Зугьун жугьури (лексико-грамматические вопросы)
Отправлено: smith371 от февраля 1, 2012, 12:33
Цитата: ali_hoseyn от февраля  1, 2012, 12:28
Не совсем понятны формы раси

пушту: ра:тлъл "приходить" - ра:дзи "приходит", ра:ши "придет" (наст. вр. сов. вида).

правда странновато... вы спросите, а причем тут лужков пушту?...
Название: Зугьун жугьури (лексико-грамматические вопросы)
Отправлено: ali_hoseyn от февраля 1, 2012, 12:42
Вот именно.
Название: Зугьун жугьури (лексико-грамматические вопросы)
Отправлено: smith371 от февраля 1, 2012, 12:44
Цитата: ali_hoseyn от февраля  1, 2012, 12:42
Вот именно.

Омо раси вехт... - Пришло время... что значит омо? союз аmma "но" в др. языках???
Название: Зугьун жугьури (лексико-грамматические вопросы)
Отправлено: smith371 от февраля 1, 2012, 12:46
Offtop
пойду в душ, помою мозг
Название: Зугьун жугьури (лексико-грамматические вопросы)
Отправлено: ali_hoseyn от февраля 1, 2012, 12:50
Омо < āmat (перс. آمد).
Название: Зугьун жугьури (лексико-грамматические вопросы)
Отправлено: smith371 от февраля 1, 2012, 12:55
Цитата: ali_hoseyn от февраля  1, 2012, 12:50
Омо < āmat (перс. آمد).

:fp: ох щщи мне на голову!..

глагольная парадигма красивая, а что с существительными?
Название: Зугьун жугьури (лексико-грамматические вопросы)
Отправлено: smith371 от февраля 1, 2012, 13:01
Итого, выходит:

Омо раси вехт < a:mad ras(t)i vaqt (vaqt-e rast a:mad) "пришло верное (хорошее, годное) время (для...)"

:???

Название: Зугьун жугьури (лексико-грамматические вопросы)
Отправлено: ali_hoseyn от февраля 1, 2012, 13:11
Цитата: smith371 от февраля  1, 2012, 13:01Итого, выходит:

Не выходит. Есть слово расди без синкопы. Соотв., расд - 'правый'. Наше слово является производным от расире (перс. رسيدن) 'успевать, догонять, достичь, достигать; дойти, добраться, доехать; созревать, зреть, поспевать'.
Название: Зугьун жугьури (лексико-грамматические вопросы)
Отправлено: smith371 от февраля 1, 2012, 13:15
Цитата: ali_hoseyn от февраля  1, 2012, 13:11
Не выходит.

кривая билингва, все равно :eat:
Название: Зугьун жугьури (лексико-грамматические вопросы)
Отправлено: Таму от февраля 1, 2012, 13:54
На других иранских название свеклы не подскажете?
Название: Зугьун жугьури (лексико-грамматические вопросы)
Отправлено: арьязадэ от февраля 2, 2012, 03:15
Цитата: smith371 от февраля  1, 2012, 12:22
е сэбахь - йек собh (собh-и)

арабское sobh (утро) и в персидском используется еще sebah (утреннее время).

е сэбахь = йе сэбахь = персидскикое "ye sebah".
Название: Зугьун жугьури (лексико-грамматические вопросы)
Отправлено: Farroukh от февраля 7, 2012, 07:50
"Ебо" - "поначалу", аналог азерб. "бирдян"
Название: Зугьун жугьури (лексико-грамматические вопросы)
Отправлено: Iskandar от февраля 7, 2012, 10:15
Цитата: ali_hoseyn от февраля  1, 2012, 00:56
Ебо - 'один раз, однажды'. Здесь, видимо, в значении 'в начале' (т.е. 'в первый раз').

< yak bār
Название: Зугьун жугьури (лексико-грамматические вопросы)
Отправлено: арьязадэ от февраля 8, 2012, 04:30
Цитата: Iskandar от февраля  7, 2012, 10:15
Цитата: ali_hoseyn от февраля  1, 2012, 00:56
Ебо - 'один раз, однажды'. Здесь, видимо, в значении 'в начале' (т.е. 'в первый раз').

< yak bār

настолько сильно напоминает тегеранский диалект.
иранца тоже так и говорят "йе бо" вместе "йек бор".
сравни тегерснкий "хэзо" (тысяча) вместе "хэзор".
Название: Зугьун жугьури (лексико-грамматические вопросы)
Отправлено: Iskandar от февраля 8, 2012, 05:15
Это параллельные развития.
Название: Зугьун жугьури (лексико-грамматические вопросы)
Отправлено: Calle от июля 16, 2012, 21:46
эри хурде мезеи - "чтобы вкусно поесть"

ср. перс. خوش مزه - "вкусный", азерб. turşməzə - "кислый"
Название: Зугьун жугьури (лексико-грамматические вопросы)
Отправлено: Calle от июля 16, 2012, 21:47
"гъэпэ-гъэпуь" - скорее всего ономатопея, имитирующая шаги медведя