http://lingvoforum.net/index.php/topic,44084.25.html (http://lingvoforum.net/index.php/topic,44084.25.html)
Цитата: francisrossi от января 29, 2012, 19:05
В датском известны случаи влияния гиперкорректного написания на произношение, напр. sælge [sεlγə] 'продавать' < др.-сев. selja, færge [fεRγə] 'паром (старое произношение)' < др-сев. ferja. Поначалу g имело там чисто графический, гиперкорректный характер - его там начали писать после того, как оно в определённых позициях слилось с j (др.-сев. lega 'ложе' > дат. leje [lajə]). Потом под влиянием написания эта буква в таких словах, как sælge, færge и др. начала произноситься как [γ], а не [j].
Требует более тщательной проверки, действительно ли дело в написании. Нужно рассмотреть, что вообще происходит с сочетаниями -Cj- (-lj-, -nj-, -rj- и т.п.) и вообще с йотом. Возможно, мы являемся свидетелями живого чисто фонетического процесса lj > lγ.
Переход j > γ маловероятен чисто типологически.
Здесь ведь не просто j > γ, а в сочетании -lj-. Является ли типологически вероятным переход j > λ? Скорее, наоборот. Однако в праславянском j > l' в сочетаниях с губным.
Пример перехода j > γ.
Личное местоимение 2л. мн.ч.
Готское jus (вы) – weis (мы) указывает на *jūz – *wīz.
Далее повсюду *jūR > *jīR (видимо, по аналогии с *wīR). Там, где уже было ji-, никаких проблем. Однако там, где ji- не было широко представлено, начинается самое интересное:
- Если в системе было начальное γ-, ji- > γi- (нижненемецкие, нидерландские ghy, gij). То есть, устранение исключений и субституция ближайшей фонемой.
- Если ничего близкого не было – «растворение» j перед i: нем. Ihr.
В праславянском регулярном pj > pl' подобный же процесс устранения исключений и субституции. Всех остальных сочетаний c j: lj, nj, rj; tj, dj; sj, zj (а c k, g, x – еще раньше) уже не было, и j постепенно дефонологизировался, превращаясь в «протезу» (или, не побоимся этого слова, «эпентезу»). Поэтому сочетания с губным испытывали давление системы и были преобразованы.
Пока суть да дело, этот [γ], похоже, обратно уже в [j]: http://ru.forvo.com/word/sælge/#da
Или у меня проблемы с ушами?
Нет, уши не врут, в датском за последние пол-века действительно много изменений произошло. В færge, Norge вообще слышится w.
Что интересно, в старом данизированном фарерском это -g- произносится как смычный, напр. útsalg 'распродажа' < дат. udsalg, ferga 'паром'. В нормированном фарерском - útsøla (selja 'продавать'), ferja.
в норвежском букмоле- ferge, в нюношке - ferje (из древнескандинавского), произноcится одинаково <færje>.