День добрый, подскажите как правильно написать на латыни следующую фразу:
Кровь на стали, сталь в крови!
и если писать по раздельности:
Кровь на стали!
Сталь в крови!
очень буду благодарен
эмм, нет предложений по переводу да?
Может хоть какие то примерные варианты есть?
А Вам на латынь какой эпохи? В древней своего слова «сталь» и не було. Были два, и те греческие...
Да мне не принципиально, какой эпохи получится такой пусть и будет.
Лишь бы красиво читалось, и выглядело))
Цитата: AntonWeri от февраля 3, 2012, 08:28
Лишь бы красиво читалось, и выглядело
А железо вместо стали Вам не подойдёт?
Думаю, здесь подойдёт лексема caedés, встречающаяся у Овидия в значении "кровь убитых" (caede madentes terrae)
Caedes in ferro, ferrum in caede.
Куда вырезали бочку в бочке? :'( Хотя бы ссылку оставили.
Та самая желанная ссылка: Ода в стихах — стихи одой (http://lingvoforum.net/index.php/topic,44380.0.html)