Лингвофорум

Теоретический раздел => Германские языки => Индоевропейские языки => Скандинавские языки => Тема начата: Versteher от января 30, 2012, 10:10

Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: Versteher от января 30, 2012, 10:10
V. какъ-то подзабылъ сей замѣчательный языкъ; и онъ, когда вчера V. снова селъ за чтенiе на нёмъ, конечно-же припомнилъ V.'у всё невниманiе: V. вообще съ трудомъ понималъ написанное.
Скоро сюда посыплются вопросы: V. пройдётъ чутокъ упражненiй на Живой Мочѣ, и посыпетъ сюда вопросы.
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: Versteher от января 30, 2012, 15:15
þá er þó brúkun þess i lögunum eigi jafnan auðskilin...

начнёмъ, Господа, съ того, что зададимся вопросомъ, какой вооще части рѣчи слово выдѣленное будетъ
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: alkaigor от января 30, 2012, 15:38
Цитата: Versteher от января 30, 2012, 10:10
Скоро сюда посыплются вопросы: V. пройдётъ чутокъ упражненiй на Живой Мочѣ, и посыпетъ сюда вопросы.
Посыплются? После "Живой Мочи"? :-\
А что это, украинский?
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: alkaigor от января 30, 2012, 17:50
brúkun f -ar использование, употребление, применение.
Аккузатив.
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: Сергей З. от февраля 17, 2012, 21:02
В словарях часто можно найти ссылки на древне-северный, но попробуйте найти ссылки на древне-норвежский....
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: Versteher от марта 4, 2012, 19:47
ok var hann senn ór augliti mér, ok veit ek ekki til hans.


Господа, а вотъ сiе: senn - если отъ глаголу: at sé - будетъ, то V. не умѣетъ толковать предложенiе грамматически..
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: alkaigor от марта 4, 2012, 21:12
Senn - это наречие "скоро".
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: Versteher от марта 5, 2012, 17:22
покорнѣйше благодарю
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: Versteher от марта 11, 2012, 18:59
Господа,

svá at um síðir réðu þeir á hendr honum,

переводимое какъ:

так что, наконец, сговорились против него те

um síðir réðu, á hendr  - это сочетанiя такiя, или что-съ?
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: francisrossi от марта 11, 2012, 22:07
Цитата: Versteher от марта 11, 2012, 18:59
um síðir réðu, á hendr  - это сочетанiя такiя, или что-съ?
Да-съ, сочетания:

um síðir - в конечном счёте, наконец
á hendr + Дат. - против кого-л.
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: Versteher от марта 17, 2012, 07:58
покорнѣйше благодарю-съ
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: Versteher от марта 18, 2012, 18:52
at ein eik mikil stóð í höllinni ok limar trésins með fögrum blómum stóðu út um ræfr hallarinnar, en leggrinn stóð niðr í höllina, ok kölluðu þeir þat barnstokk.

Господа, въ Altnordisches Glossar вижу: leggr - Schenkel.

Какъ ни стараюсь, не могу увидеть въ Schenkelѣ нѣчто похожее на стволъ дерева.

Поможемъ V.'у?
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: autolyk от марта 18, 2012, 19:02
Цитата: A concise dictionary of Old Icelandic от
leggr (-jar, -ir), m. (1) hollow bone (of arms and legs); (2) leg; komast á legg, to grow up (þá vóru synir hans vel á legg komnir); (3) stem of a plant; (4) shank of an anchor; (5) shaft of a spear.
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: Nevik Xukxo от марта 18, 2012, 20:42
Древнесеверный - это что?
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: snn от марта 18, 2012, 20:44
Цитата: Nevik Xukxo от марта 18, 2012, 20:42
Древнесеверный - это что?
Шо-то германское, похоже.
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: francisrossi от марта 18, 2012, 20:52
Цитата: Nevik Xukxo от марта 18, 2012, 20:42
Древнесеверный - это что?
Old Norse = древненорвежский/древнеисландский
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: Versteher от марта 19, 2012, 19:27
покорнѣйше благодарю =)
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: Versteher от марта 25, 2012, 19:13
Sá maðr var berfættr ok hafði knýtt línbrókum at beini.

Господа, а коея-вины-ради тутъ стоитъ дательный падежъ: связка штанамъ?
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: Versteher от марта 25, 2012, 19:25
Eptir þetta gengr sjá inn gamli maðr út ór höllinni

Господа, прошу объяснить неискушонному въ тонкостяхъ Древнесѣвернаго, коея-вины-ради вмѣстѣ стоятъ: sá и inn, какъ-будто не значатъ онѣ одно и то-же?
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: francisrossi от марта 25, 2012, 21:44
1. Sá maðr var berfættr ok hafði knýtt línbrókum at beini.

Вообще-то knýta управляет винительным, но тут видимо имелась в виду некоторая инструментальность.. заодно это свидетельство того, насколько дательный и винительный близки друг другу в качестве падежа прямого дополнения.

2. Eptir þetta gengr sjá inn gamli maðr út ór höllinni.

Да, sá (sjá) и inn значат тут практически одно и то же: первое - "тот", второе - опред. артикль, который тут вроде как избыточен, но в некоторых скандинавских языках (норв., швед., фарер.) до сих пор встречается в конструкциях с определённым местоимением и прилагательным (ну разве что в суффигированном обличье), напр., фарер. tann gamli maðurin, швед./норв. den gamle mannen.
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: Versteher от апреля 1, 2012, 18:01
Вотъ старое Гутнiйское предложенiе:

vindr ai drotin aiþi uppi haldit..

Вопросъ: почему здесь: haldit, а не: halda? Vinna halda - съумѣть [aastadkomma] держать слово; но супинъ-то зачѣмъ?
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: francisrossi от апреля 1, 2012, 19:34
В ряде конструкций со значением возможности вместо инфинитива употребляется супин, напр., др.-исл. hann getr komit 'он может прийти',  hón fær með engu móti vakit þá 'она никак не может разбудить их'.

Цитата: Versteher от апреля  1, 2012, 18:01
Vinna halda - съумѣть [aastadkomma] держать слово; но супинъ-то зачѣмъ?
Я бы сказал "vinna uppi halda".
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: Versteher от апреля 1, 2012, 19:54
Ещё, помнится Карлъ Фердинандовичъ Беккеръ писалъ о томъ, что раньше часто говорили: ȝesprochen wird, имѣя въвиду sprechen wird.

Но возникаетъ вопросъ: откуда-же пошла толикая вольность?
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: Versteher от апреля 1, 2012, 20:33
Господа,

at hann vill heim fara ok bíða eigi þess, er vindr yxi eða sjá gerir ófæran.

Вопросъ, а почему тутъ: yxi, то есть сосл., а потом: gengir, изъяв..?
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: francisrossi от апреля 3, 2012, 00:42
Цитата: Versteher от апреля  1, 2012, 19:54
Ещё, помнится Карлъ Фердинандовичъ Беккеръ писалъ о томъ, что раньше часто говорили: ȝesprochen wird, имѣя въвиду sprechen wird.

Но возникаетъ вопросъ: откуда-же пошла толикая вольность?
Не помню точно, по-моему об этом кто-то писал. Надо посмотреть, что на этот счёт пишет СГГЯ.
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: francisrossi от апреля 3, 2012, 00:49
Цитата: Versteher от апреля  1, 2012, 20:33
Господа,

at hann vill heim fara ok bíða eigi þess, er vindr yxi eða sjá gerir ófæran.

Вопросъ, а почему тутъ: yxi, то есть сосл., а потом: gengir, изъяв..?
Имеете в виду gerir? Я думаю, что это пример того, что употребление сослагательного наклонения не было ещё устоявшемся. Например, в современном языке было бы "[Þá segir Siggeirr konungur,] at hann vilji heim fara..". Помимо того, язык саг очень близок к разговорному и для него, соответственно, типичны перескоки между настоящим и прошедшим временем.
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: Versteher от апреля 15, 2012, 20:27
ещё:

Nú gengr Signý heim, en þeir búa eptir um nóttina

переводится какъ:

Тут вернулась Сигню домой, а они заночевали

такъ что же: búa eptir um nóttina - всегда значитъ: заночевать?
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: francisrossi от апреля 15, 2012, 20:48
Цитата: Versteher от апреля 15, 2012, 20:27
búa eptir um nóttina - всегда значитъ: заночевать?
Дословно это значит "остановиться (на ночлег)", где глагол búa означает пребывание под крышей, а постверб eptir - смысл "остаться (на месте)". См. также:

búa - A. NEUTER, to live, abide, dwell, = Gr. GREEK, Lat. habitare; sú synd sem í mér býr, Rom. vii. 17, 20; í mér, þat er í mínu holdi, býr ekki gott, 18; hann sem býr í ljósinu, 1 Tim. vi. 16; fyrir Heilagan Anda sem í oss býr, 2 Tim. i. 14; Látið Christs orð ríkulega búa meðal yðar, Col. iii. 16; þá trú ... sem áðr fyr bjó í þinni ömmu Loide, 2 Tim. i. 5; þat hit góða sem í oss býr, 14; hann sem býr í ljósinu, þar einginn kann til að komast, 1 Tim. vi. 16; hence íbúð, living in, etc.; in many of those passages some Edd. of N. T. use byggja, but búa suits better: of a temporary abode, hann bjó í tjöldum, he abode in tents, Fms. x. 413. 2. a naut. term; þeir bjuggu þar um nóttina, they stayed, cast anchor during the night
http://lexicon.ff.cuni.cz/html/oi_cleasbyvigfusson/b0087.html
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: Versteher от апреля 21, 2012, 16:38
покорнѣйше благодарю
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: Versteher от апреля 22, 2012, 18:01
ещё:

Nú eru synir hans allir teknir ok í bönd reknir ok á brott leiddir.

í bönd reknir

á brott leiddir

какъ красиво перевести?
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: autolyk от апреля 22, 2012, 18:54
ЦитироватьВот все сыны его схвачены, и узами связаны, и в полон уведены.
Есть же русский перевод Саги о Вольсунгах:
http://norse.ulver.com/src/forn/volsunga/ru.html
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: Versteher от августа 31, 2012, 14:46
Þeir gera þann mála með sér, at þeir skuli til hætta, þótt sjau menn sé, en eigi framar

Господа, а какъ haetta стало значить:

И положили они меж собой уговор нападать, если будет до семи человек, но не более

?
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: francisrossi от сентября 2, 2012, 23:16
Цитата: Versteher от августа 31, 2012, 14:46
Þeir gera þann mála með sér, at þeir skuli til hætta, þótt sjau menn sé, en eigi framar

Господа, а какъ haetta стало значить:

И положили они меж собой уговор нападать, если будет до семи человек, но не более

?
Уговор - máli (http://lexicon.ff.cuni.cz/html/oi_cleasbyvigfusson/b0417.html), til hætta - нападать:

HÆTTA, t, to risk, stake, with dat., Hm. 106; hætta út mönnum sínum, Sd. 153; hætta til þess virðing þinni, to stake thy honour on it, Eg. 719; hættið þit ok mestu til hversu ferr, Nj. 49; litlu hættir nú til, there is but small risk, Fms. vi. 243: absol., hefir sá er hættir, he wins who risks, 'nothing venture nothing have,' Bjarn. 7, Hrafn. 16. 2. with prepp.; hætta á e-t, to venture on a thing (áhætta, q.v.), Nj. 48; hætta á vald e-s, Fms. xi. 285: h. til e-s, id., Eg. 57, Nj. 73; eigi veit til hvers happs hættir, Sturl. iii. 228; kvað þar hóflangt til hætta, 44.

http://lexicon.ff.cuni.cz/html/oi_cleasbyvigfusson/b0306.html
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: Versteher от сентября 3, 2012, 14:12
 :UU:
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: Versteher от сентября 15, 2012, 18:18
Nú líðr eigi langt, áðr Sigmundr vill leita til föðurhefnda, ef svá vildi takast. Ok nú fara þeir í brott frá jarðhúsinu einnhvern dag ok koma at bæ Siggeirs konungs síð um aptan ok ganga inn í forstofuna, þá er var fyrir höllinni, en þar váru inni ölker, ok leynast þar.

Drottningin veit nú, hvar þeir eru, ok vill hitta þá. Ok er þau finnast, gera þau þat ráð, at þeir leitaði til föðurhefnda, er náttaði.


Господа, почему-же thau, когда говорится о Мужахъ?!
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: francisrossi от сентября 18, 2012, 22:47
Цитата: Versteher от сентября 15, 2012, 18:18
Nú líðr eigi langt, áðr Sigmundr vill leita til föðurhefnda, ef svá vildi takast. Ok nú fara þeir í brott frá jarðhúsinu einnhvern dag ok koma at bæ Siggeirs konungs síð um aptan ok ganga inn í forstofuna, þá er var fyrir höllinni, en þar váru inni ölker, ok leynast þar.

Drottningin veit nú, hvar þeir eru, ok vill hitta þá. Ok er þau finnast, gera þau þat ráð, at þeir leitaði til föðurhefnda, er náttaði.


Господа, почему-же thau, когда говорится о Мужахъ?!
Предположу, что þau относится к мужам + drottningin, хотя в первом случае не исключаю путаницы с þeir.
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: Versteher от сентября 23, 2012, 13:53
покорнѣйше благодарю.

Ещё-съ:

..en þeir vakna við gufuna, er inni eru, ok þat, at höllin logar yfir þeim.

кажется, что слово: gufuna - значитъ: дымъ, но что это за слово такое?

Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: francisrossi от сентября 25, 2012, 01:19
Цитата: Versteher от сентября 23, 2012, 13:53
кажется, что слово: gufuna - значитъ: дымъ, но что это за слово такое?
gufa - пар, дым
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: Versteher от сентября 29, 2012, 00:14
не видно его въ моёмъ Altnordisches Glossar - но покорнѣйше благодарю..
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: Versteher от сентября 29, 2012, 20:38
ещё:

Ok er Helgi ferr frá orrostu, þá fann hann við skóg einn konur margar ok virðuligar sýnum, ok bar þó ein af öllum.

Что за слово чуднóе: einn. Einu - понялъ бы, одну дѣву видитъ: но einn и ein - что это в какомъ это родѣ и числѣ, и о комъ сказано - въ толкъ взять не могу..
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: francisrossi от сентября 29, 2012, 21:40
Цитата: Versteher от сентября 29, 2012, 20:38
Ok er Helgi ferr frá orrostu, þá fann hann við skóg einn konur margar ok virðuligar sýnum, ok bar þó ein af öllum.

Что за слово чуднóе: einn. Einu - понялъ бы, одну дѣву видитъ: но einn и ein - что это в какомъ это родѣ и числѣ, и о комъ сказано - въ толкъ взять не могу..
einn в данном случае стоит в винительном падеже муж.р. ед.ч. и относится к skóg(r).
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: Versteher от октября 7, 2012, 17:52
а второй ein - съ одной N ?
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: francisrossi от октября 11, 2012, 23:30
Цитата: Versteher от октября  7, 2012, 17:52
а второй ein - съ одной N ?
Да.
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: Versteher от октября 13, 2012, 23:32
já? hvat já? :)  ek spýrdi, til hves hyrde that andra ordthit medh einu N. That fryma hyr til ordhs: skogr - ok that andra? ef vaeri er that hyrdi til ordhs - kona - thá skuldi thá vera: einu konu.

othr hví, vinn minn?
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: francisrossi от октября 20, 2012, 18:31
>þá fann hann við skóg einn konur margar ok virðuligar sýnum, ok bar þó ein af öllum.

Hvernig skilurðu þá setninguna "ok bar þó ein af öllum"? Hún þýðir að ein kvennanna var fallegri/betri en aðrar ("bar af öllum"). Þetta þýðir að "ein" er hér frumlag (подлежащее), sem á að vera í nefnifalli kvenkyns eintölu (им.пад. жен.р. ед.ч.). Endingin -u er aldrei notað í kvenkyni (fyrir utan veiku beyginguna): ein kona (N), einnar konu (G), einni konu (D), eina konu (A).
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: Versteher от ноября 3, 2012, 17:11
þöc sá micit frá Vorta hiálp!

ia, ec haefdi ecci scillit settninȝuna..

haer er þoc ein öður:

Ok þat spyrr Sigmundr konungr, at hún var við hans æði eða engi ella.

hvað er þat úttryccta orðit? hvað er conan við þaem manni?
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: Versteher от ноября 3, 2012, 18:07
en,

En Lyngvi konungr ok bræðr hans safna nú her at sér ok fara nú á hendr Sigmundi konungi, því at þeir höfðu jafnan minna hlut ór málum, þótt þetta biti nú fyrir.


thá orth eru af fin; er ek engi mundi gaeta, hvath thá heitti.
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: Versteher от ноября 3, 2012, 18:18
Hjördísi var ekit til skógar.

to eek - heitir: at auka; ella kennr ek eingi orth, sem kundu heita nockut líkt som eitt: ekja.. 

hvath er that for eitt orth?
Название: Единое мѣсто вопросовъ V.'а о Древнесѣверномъ
Отправлено: francisrossi от ноября 4, 2012, 01:18
Kæri Versteher, þú getur svarað mörgum af spurningum þínum sjálfur ef þú notar orðabók sem ég er margoft búinn að benda á (og þú getur fundið þýðingar á Völsunga sögu bæði á ensku og rússnesku til að bera saman við upprunalega textann - þetta þýðir þó ekki að þú megir ekki spyrja hér spurninga, sem þú ert alltaf velkominn að gera):

An Icelandic-English Dictionary, by Richard Cleasby and Gudbrand Vigfusson
http://www.ling.upenn.edu/~kurisuto/germanic/oi_cleasbyvigfusson_about.html

1. æði, i.e. œði, n. [óðr, m.], nature, disposition, mind, also manners, Lat. indoles; segðu þat, ef þitt œði dugir ok þú vitir, Vþm. 20; fremðar æði, Hallfred; grunlaust æði, Ad. 2; góðs æðis, of good manners, goodwill, kindness, Hm. 4; at hann er í æði sínu rétt sem aðrir menn, Nj. 13; var hann eigi í æði sem aðrir menn, Krók. ch. 7; læti heitir æði, Edda 110; hann hafði miök á sér kaupmanns æði, Fs. 24; hann var leikinn ok hafði ungmennis æði, Fms. vii. 291; þat er ekki við þitt æði, it does not suit thee, Ld. 298; þat er meirr við þitt æði, Grett. 143 A (hæfi, id.); hún var við hans æði, she was a match for him, Fas. i. 143; hand-æði, lát-æði.
http://lexicon.ff.cuni.cz/html/oi_cleasbyvigfusson/b0757.html

engi ella = engin önnur, ekki örðuvísi
("úttryccta" > feitletrað)

2. því at þeir höfðu jafnan minna hlut ór málum, þótt þetta biti nú fyrir - потому что они прежде постоянно довольствовались меньшей долей в делах (=уступали, проигрывали), хотя сейчас это было насущным/наболевшим

e-t bítr fyrir, something 'bites off,' i.e. is decisive, makes a thing impossible or out of question
http://lexicon.ff.cuni.cz/html/oi_cleasbyvigfusson/b0064.html

3. Hjördísi var ekit til skógar

ekit - pp. aka (D)