Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Украинский язык => Тема начата: elenaburd от марта 22, 2006, 09:55

Название: Про українців і росіян
Отправлено: elenaburd от марта 22, 2006, 09:55
Добрий день.
Так чи інакше ми всі зараз приймаємо участь у виборах і звертаємо увагу на підняту політиками мовну проблему.
Мені 30 років, я в дитинстві дома говорила тільки на українській мові, закінчила українську школу, на вулиці з подругами говорила тільки українською. Я б хотіла запитати, чому, не звважажчю на все це, я у випускному класі на російській мові говорила правильно і без акценту, а на українській як тоді, так і зараз говорю з помилками?
Чому будь-який росіянин говорить рідною мовою правильно, а українців, які  б навколо мене вільно спілкувались дійсно українською мовою, а не суржиком - - ОДИНИЦІ!!! І я не впевнена, що навіть цю людину я зможу ось так відразу назвати.
Я хочу зрозуміти, що було і є не так? Чого я не навчилась правильно говорити, чого тисячі українців говорять суржиком, чого вихователі в дитячому садку, які мають вищу педагогічну освіту, говорять до моїх дітей русизмами?
Може щось в нас, українцях, не так, щось в головах, в психології, у вихованні, у навчанні? Так в чому ж чому проблема? Чи має хтось бажання мені відповісти?
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Radley от марта 22, 2006, 12:33
Це все залежить від точки зору. Багато слів вважаються "русизмами" навіть якщо вони русизмами не є.
Але існує й багато справжніх русизмів. Згодом, русифікацію як історичний факт ніхто не відміняв.
Переважна більшість росіян теж не говорять своєю мовою "правильно".
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Jumis от марта 22, 2006, 12:46
Однако, сильно вас от политики шибает. А в мои 30 лет понятно, что дела не поправишь возведением языка в ранг государственного. Пример со стороны - 15-летние казахи-алмаатинцы уже говорят на казахском свободнее, чем их родители, но при этом владеют русским безупречно. Потому что "им это надо", что диктовалось и диктуется пока культурно-языковой ситуацией. ИМХО – и будет дальше диктоваться. Не столько москалями, сколько естественным разумением истории.

Если я, живя на Урале, назову СРЛЯ "москальской мовой", в Москве никто не заплачет. Однако, упираясь исключительно на местный диалект, культурно я сам себя сделаю беднее. То наречие, на котором написано Ваше сообщение, мне полностью понятно и не вызывает отрицательных эмоций. Хотя я им владею хуже Вас, и поэтому отвечаю на другом диалекте (язык / не язык – это мы политикам оставим). Если Вы внутренне не воспринимаете украинский язык (будь он хоть трижды государственный) как полнофункциональный, обслуживающий все сферы Вашей жизни (не только политику и вечернее общение на кухне, что содержательно почти одно и то же), значит Вам пока "не надо".

Мои 25-летние друзья из Киева мотивируют себя к украинскому по вечерам (дома, в быту). Признаются, что больше похоже на суржик. А мала пока мотивация. Кстати, армия Украины уставы-то хоть перевела? А нынешние полковники и генералы ВС Украины уставы на каком языке зубрили? То-то. Возьмите кино, сериалы, ток-шоу, книги (кроме учебников) – не мне, а себе тихонько признайтесь: в русской языковой ситуации Вам лично пока комфортнее? А то Вы себя за суржик, кажется, ненавидеть собрались. Зачем? Это Ваша современная языковая ситуация (одно бросили, другому учимся). Дети, внуки будут говорить по-украински лучше, чем Вы, и слава Богу.

Показателем моего личного бескультурья будет плохое владение русским языком. Показателем Вашего будет тот же плохой русский (а не отличный от нормы украинский). Норма – штука вообще крайне размытая. Особенно, когда ее пытаются создать всего за 15 лет.
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Jumis от марта 22, 2006, 13:06
Цитата: "Radley" от
Це все залежить від точки зору. Багато слів вважаються "русизмами" навіть якщо вони русизмами не є.

Угу. И разобраться в первенстве использования вдвойне трудно, ввиду крайней близости языков со всех точек зрения. Патентных прав на русизмы еще никто не заявлял, надеюсь? А на слова типа "хеликоптер"?


Цитата: "Radley" от
Але існує й багато справжніх русизмів. Згодом, русифікацію як історичний факт ніхто не відміняв.

В т.ч. - факт прочтения миллионами граждан нынешней Украины инструкций по эксплуатации советских электробытовых приборов, Устава караульной службы СА и проч. Аннотацию к лекарству на украинском языке, в экстремальной ситуации "между жизнью и смертью" на каком языке быстрее поймете? Даже "огнеопасно" и то в полтора раза короче этого же слова по-украински. Когда-нибудь нормы украинского языка докажут свою состоятельность. Тем быстрее, чем чаще нормотворчеством будут заниматься высокообразованные люди, а не выскочки от политики и журнализма.

Цитата: "Radley" от
Переважна більшість росіян теж не говорять своєю мовою "правильно".

А как "правильно" - никто не знает. Даже ИРЛЯ при АН РФ :) Но если, из соображений политкорректности, мне вменят завтра изучать и пользовать, к примеру, румынский, я не стану убиваться по поводу своего вульгарного прононса и русизмов.
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Amateur от марта 22, 2006, 13:11
Цитата: Jumis от марта 22, 2006, 13:06
Аннотацию к лекарству на украинском языке, в экстремальной ситуации "между жизнью и смертью" на каком языке быстрее поймете?
AFAIK, аннотации к лекарствам только на украинском.
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Radley от марта 22, 2006, 13:13
Культивування "правильності" української мови - це найкоротший шлях до ії знищення. Є безліч людей, які в принципі були б готові говорити українською у повсякденному житті, але бояться, що їх висміюватимуть за помилки. Припиніть висміювання та вказування помилок - і сфера використання укр мови буде поширюватись набагато швидше.
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Radley от марта 22, 2006, 13:15
Цитата: "Amateur" от
AFAIK, аннотации к лекарствам только на украинском
Нічого подібного. Як мінімум - українською та російською. Так само на продуктах харчування. Це не справа державної чи недержавної мови - це вимога ринку.
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Jumis от марта 22, 2006, 13:27
Цитата: "Radley" от
Культивування "правильності" української мови - це найкоротший шлях до ії знищення. Є безліч людей, які в принципі були б готові говорити українською у повсякденному житті, але бояться, що їх висміюватимуть за помилки. Припиніть висміювання та вказування помилок - і сфера використання укр мови буде поширюватись набагато швидше.

Т.е. один украинец смеется на другим? В школе и мы над ребятами из деревни прикалывались. А если серьезно, то прямо из Пермского края и до Буковины существует непрерывный волновой процесс - это пучки "суржиков", постепенно переходящих друг в друга. Должно ли это означать, что от Карпат до Урала стоит сплошное взаимное зубоскальство, как будто нечем больше заняться? Хошь не хошь, а культивировать литературные нормы придется. И пока на означенном пространстве их, кажется, 2.
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Jumis от марта 22, 2006, 13:30
Цитата: "Radley" от
Це не справа державної чи недержавної мови - це вимога ринку.

... и здравому смыслу. Рынок иногда больше служит принципам целесообразности, чем демократически выбранные институты.
Название: Про українців і росіян
Отправлено: Letizia от марта 22, 2006, 17:39
Цитата: elenaburd от марта 22, 2006, 09:55
Я б хотіла запитати, чому, не звважажчю на все це, я у випускному класі на російській мові говорила правильно і без акценту, а на українській як тоді, так і зараз говорю з помилками?
Замало добрих взірців до наслідування, замало взагалі інформації українською. Але комплексувати не треба. Якщо будете багато читати українською - самі не помітите, як ваша мова покращає.
ЦитироватьАннотацию к лекарству на украинском языке, в экстремальной ситуации "между жизнью и смертью" на каком языке быстрее поймете?
Ясна річ, українською :)
ЦитироватьНорма – штука вообще крайне размытая. Особенно, когда ее пытаются создать всего за 15 лет.
:o Норма української мови існує вже років 70 щонайменше.
ЦитироватьКогда-нибудь нормы украинского языка докажут свою состоятельность.
Вже давно довели.
ЦитироватьНо если, из соображений политкорректности, мне вменят завтра изучать и пользовать, к примеру, румынский, я не стану убиваться по поводу своего вульгарного прононса и русизмов.
Не дуже коректна паралель. Тут людина виразно сказала, що в побуті вона з дитинства розмовляє лише українською, значить, це її рідна мова. Чи може румунська - ваша рідна мова?
ЦитироватьДети, внуки будут говорить по-украински лучше, чем Вы, и слава Богу.
:yes:
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Jumis от марта 22, 2006, 20:36
Цитировать
Ясна річ, українською

Итак, берем упаковку от стирального порошка (зубной пасты, чипсов, макарон). Видим чисто русские способы использования падежных окончаний при каких-то странных неологизмах (пуризм посредством составления основ?) и диалектизмах, которые вошли в нашу общую восточнославянскую, пардон, феню. Теми же средствами хорватский на упаковках пытается отличиться от сербского. Грустно. XXI век, блин...

Цитировать
Норма української мови існує вже років 70 щонайменше.

Т.е. Т.Шевченко с Л.Украинкой (до исторического материализма) писали каждый на своем суржике? Вам виднее. Но я другое имел в виду: 15 лет в статусе государственного языка. Одно дело - станции в метро на нем объявлять. Другое - заставить вчерашних партийных функционеров с ходу перейти на украинский в публичных выступлениях и официальной сфере.

Цитировать
Вже давно довели.

Бачу, довели: "Я хочу зрозуміти, що було і є не так? Чого я не навчилась правильно говорити, чого тисячі українців говорять суржиком, чого вихователі в дитячому садку, які мають вищу педагогічну освіту, говорять до моїх дітей русизмами?"

Оттого и говорят русизмами, что имеют высшее образование. Давайте просто допустим мысль, что Elik, Rawonam, Yudicky владеют ивритом так же свободно, как и русским. Но, желая общаться со всеми, не желают искусственно сужать этот круг.


Цитировать
Тут людина виразно сказала, що в побуті вона з дитинства розмовляє лише українською, значить, це її рідна мова. Чи може румунська - ваша рідна мова?

Допустим, декларацию о доходах я и по-румынски заполню. Но думаю-то я на русском. E Voi?
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Radley от марта 23, 2006, 09:05
Цитата: "Jumis" от
Видим чисто русские способы использования падежных окончаний при каких-то странных неологизмах (пуризм посредством составления основ?) и диалектизмах, которые вошли в нашу общую восточнославянскую, пардон, феню.
Вибачте, а за якими ознаками ви стверджуєте, що ось тут - "чисто русский способ", а он там - "странный неологизм"?
Цитата: "Jumis" от
Теми же средствами хорватский на упаковках пытается отличиться от сербского.
Не знав, що ви ще й спеціаліст з сербської та хорватської.
Цитата: "Jumis" от
Но думаю-то я на русском.
Людина не "думає" мовою. Зовсім недавно цю тему досить детально тут вже обговорювали.
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Letizia от марта 23, 2006, 12:52
Цитата: Jumis от марта 22, 2006, 20:36
Итак, берем упаковку от стирального порошка (зубной пасты, чипсов, макарон). Видим чисто русские способы использования падежных окончаний при каких-то странных неологизмах (пуризм посредством составления основ?) и диалектизмах, которые вошли в нашу общую восточнославянскую, пардон, феню. Теми же средствами хорватский на упаковках пытается отличиться от сербского. Грустно. XXI век, блин...
:o Бігме, ніяк не второпаю, що це ви хотіли сказати. :donno:  Що ви розмовляєте якоюсь "фєнєю"? Я, на щастя, ні.
ЦитироватьТ.е. Т.Шевченко с Л.Украинкой (до исторического материализма) писали каждый на своем суржике?
Я сказала - щонайменше, тобто від того часу як цю норму було повністю зафіксовано у словниках і граматиках. А якщо рахувати від першого публічно схваленого взірця цієї норми - то вже понад 200 років. :eat:
ЦитироватьНо я другое имел в виду: 15 лет в статусе государственного языка. Одно дело - станции в метро на нем объявлять. Другое - заставить вчерашних партийных функционеров с ходу перейти на украинский в публичных выступлениях и официальной сфере.
Далеко не всім це так важко, якщо зважити, що переважна їх більшість принаймні в дитинстві були українськомовними. Візьміть Кравчука - попри солідний партійний стаж російською він говорить як чужою.
ЦитироватьОттого и говорят русизмами, что имеют высшее образование.
Видно, ви ніколи не були в Україні.  :down: Українська мова, щедро пересипана русизмами - майже непомильний доказ неінтелігентності, незалежно від освіти. Продавчиня з ятки вживає куди більше русизмів, ніж, скажімо, лікар чи вчитель.
ЦитироватьДавайте просто допустим мысль, что Elik, Rawonam, Yudicky владеют ивритом так же свободно, как и русским. Но, желая общаться со всеми, не желают искусственно сужать этот круг.
Вони вже штучно його звузили, не зробивши з самого початку форум, скажімо, англомовним. Зрештою, ступінь володіння мовою не такий важливий. Важливе те, що російська мова - їх звична мова, в якій вони почувають себе комфортно. Візьміть краще ізраїльтянина, народженого в Ізраїлі в івритомовній сім'ї.
ЦитироватьДопустим, декларацию о доходах я и по-румынски заполню.
Як?!! Ви і в дитинстві декларації про прибутки заповняли ?!!  :???
ЦитироватьНо думаю-то я на русском. E Voi?
Звісно, думаю я переважно українською (зрідка італійською:) ). Російська мова для мене - іноземна, писати можу, бо маю час подумати і зазирнути в словник. А говорити мені важко, та й говорю я з сильним акцентом. Перекладати російською ніколи не наважувалася - не відчуваю її так, як носії.
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Jumis от марта 23, 2006, 13:31
Цитата: "Radley" от
Вибачте, а за якими ознаками ви стверджуєте, що ось тут - "чисто русский способ", а он там - "странный неологизм"?

Стоп-стоп. Про "русский способ" -- это к грамматике. Т.е. грамматика по русскому типу с украинской лексикой (суржик). При близкородственном двуязычии такие субстраты изжить, кажется, очень трудно.

Цитата: "Radley" от
Не знав, що ви ще й спеціаліст з сербської та хорватської.

А у тех еще и грамматика одинаковая. Одно католики на латинице шпарят. И любое местечковое словцо в ранг официального возводят, лишь бы не по-белградски. Несколько литературных языков возникают там, где вес политики больше, и чем меньше влияние успевшей сложиться филологии, тем процесс вероятнее.

Цитата: "Radley" от
Людина не "думає" мовою. Зовсім недавно цю тему досить детально тут вже обговорювали.

Найчастiше вона "не думає" зовсiм (вот вам и суржик). Лет 5 назад, на 4ый день работы на выставке в Париже, целые ассоциативные цепочки в башке стали выстраиваться по-английски. А директору я выдавал фразы типа "мне интересно, если мы будем вовремя", хотя сейчас это прошло :) Но если недавно тут все подробно обсудили, и вынесли постановление... тады ой!
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Amateur от марта 23, 2006, 13:45
Цитата: Jumis от марта 23, 2006, 13:31
Стоп-стоп. Про "русский способ" -- это к грамматике. Т.е. грамматика по русскому типу с украинской лексикой (суржик).
Суржик – это наоборот, русская лексика и украинская грамматика и фонетика.

Цитата: Jumis от марта 23, 2006, 13:31А у тех еще и грамматика одинаковая. Одно католики на латинице шпарят. И любое местечковое словцо в ранг официального возводят, лишь бы не по-белградски. Несколько литературных языков возникают там, где вес политики больше, и чем меньше влияние успевшей сложиться филологии, тем процесс вероятнее.
Латиница предпочитается многими сербами.
Лексические различия определились в национальных литературах ещё до объединения Сербии и славянских территорий Австро-Венгрии.
Хотя большинство грамматических различий не столь ярки, оставаясь похожими на стилистические, но всё же есть одно непреодолимое – глагольная ,,да-конструкция" абсолютно немыслима у хорватов.

Цитата: Jumis от марта 23, 2006, 13:31
Цитата: "Radley" от
Людина не "думає" мовою. Зовсім недавно цю тему досить детально тут вже обговорювали.
Найчастiше вона "не думає" зовсiм (вот вам и суржик). Лет 5 назад, на 4ый день работы на выставке в Париже, целые ассоциативные цепочки в башке стали выстраиваться по-английски. А директору я выдавал фразы типа "мне интересно, если мы будем вовремя", хотя сейчас это прошло :) Но если недавно тут все подробно обсудили, и вынесли постановление... тады ой!
Вот Вам и доказательство! Думаете-то Вы одинаково, только привычка кодировать мысли языком меняется.  :)
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Radley от марта 23, 2006, 13:48
Цитата: "Jumis" от
Стоп-стоп. Про "русский способ" -- это к грамматике. Т.е. грамматика по русскому типу с украинской лексикой (суржик). При близкородственном двуязычии такие субстраты изжить, кажется, очень трудно.
Українська граматика, наскільки мені відомо, співпадає з російською практично скрізь. Я собі можу пригадати тільки два винятки - кличний відмінник, якого немає в російській, та утворення форм типу "развивающий", яких немає в українській ("той, що розвиває"). Але тут я не спеціаліст, тож хай краще інші пояснюють.
Цитата: "Jumis" от
Одно католики на латинице шпарят. И любое местечковое словцо в ранг официального возводят, лишь бы не по-белградски.
Це ви мені розповідаєте? :) Можу вас запевнити, що я з цією темою знайомий, мабуть, навіть трохи більше від вас :)
А ще можу вас запевнити, що розходження між хорватською та сербською - погана паралель для російської та української. Сербська і хорватська - це фактично одна мова за усіма ознаками, окрім політичної, чого не можна сказати про російську та українську.
Мені здається, що ваше знайомство з українською мовою обмежується лише читанням етикет пральних порошків. Чи не думаєте ви, що цього може бути недостатньо, аби щось стверджувати щодо цієї мови?
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Jumis от марта 23, 2006, 13:53
Цитата: "Letizia" от
Візьміть Кравчука - попри солідний партійний стаж російською він говорить як чужою

Т.к. любой партийный функционер - хамло и хапуга.


Цитата: "Letizia" от
Видно, ви ніколи не були в Україні. Українська мова, щедро пересипана русизмами - майже непомильний доказ неінтелігентності, незалежно від освіти. Продавчиня з ятки вживає куди більше русизмів, ніж, скажімо, лікар чи вчитель.

Последний раз был в октябре 2005г. Гулял по Майдану :) Определимся же так: действительно, в голове врача или учителя один язык от другого отделен лучше, чем у лоточницы. Т.к. интеллигент сильнее пэтэушника владеет как нормой украинского, так и нормой русского.

Цитата: "Letizia" от
Важливе те, що російська мова - їх звична мова, в якій вони почувають себе комфортно

А декларахи-то на иврите заполнять трэба :(
Название: Про українців і росіян
Отправлено: Amateur от марта 23, 2006, 13:54
Цитата: Radley от марта 23, 2006, 13:48
Цитата: "Jumis" от
Стоп-стоп. Про "русский способ" -- это к грамматике. Т.е. грамматика по русскому типу с украинской лексикой (суржик). При близкородственном двуязычии такие субстраты изжить, кажется, очень трудно.
Українська граматика, наскільки мені відомо, співпадає з російською практично скрізь. Я собі можу пригадати тільки два винятки - кличний відмінник, якого немає в російській, та утворення форм типу "развивающий", яких немає в українській ("той, що розвиває"). Але тут я не спеціаліст, тож хай краще інші пояснюють.
Нет, здесь важны все различия, а не только ,,оглавление" грамматики. То есть, например, нужно учитывать различия в окончаниях каждого падежа. А также другие тонкости: например, по-русски было бы *,,два винятка".  :)
В сербском и хорватском таких различий нет (рефлексы ятя не в счёт).
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Jumis от марта 23, 2006, 14:02
Цитата: "Amateur" от
Суржик – это наоборот, русская лексика и украинская грамматика и фонетика.

Да, и так тоже. Только вот на Брянщине в быту море украинской лексики при русской грамматике. И русским языком в целом назвать это не поворачивается... Суржик.


Цитата: "Amateur" от
Лексические различия определились в национальных литературах ещё до объединения Сербии и славянских территорий Австро-Венгрии

Да. Принципиально, групп диалектов там больше, чем две. А лит.языков развивают только 2.
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Jumis от марта 23, 2006, 14:08
Цитата: "Radley" от
Українська граматика, наскільки мені відомо, співпадає з російською практично скрізь.

Т.е. "шлях до ії знищення" на СРЛЯ будет "путь до её обеднения", а "говорити українською" = "говорить украинским".

Ну все, я уже валяюсь...
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Radley от марта 23, 2006, 14:12
Цитата: "Amateur" от
например, по-русски было бы *,,два винятка"
Дивно, але я про це ніколи не замислювався :)
Цитата: "Jumis" от
"говорити українською" = "говорить украинским
А ви хіба ніколи не чули такого: "Я вам русским языком говорю"?
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Jumis от марта 23, 2006, 14:15
Цитата: "Radley" от
А ви хіба ніколи не чули такого: "Я вам русским языком говорю"?

Тут "русским языком" -- инструмент действия. Вот и падеж инструментальный. Гвозди-то и мы не "по-молотку" заколачиваем, а все чаще "молотком".
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Radley от марта 23, 2006, 14:19
Цитата: "Jumis" от
Тут "русским языком" -- инструмент действия. Вот и падеж инструментальный.
Так і чого тоді тут було "валятися"?
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Jumis от марта 23, 2006, 14:22
Цитата: "Radley" от
Мені здається, що ваше знайомство з українською мовою обмежується лише читанням етикет пральних порошків. Чи не думаєте ви, що цього може бути недостатньо, аби щось стверджувати щодо цієї мови?

Мне очень понравилась украинская РЕЧЬ дикторов киевского телевидения, но этикетки ваши переведены пэтэушниками. Они же, вероятно, и генерят неологизмы путем словосложения. Маркетологи, млин.
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Jumis от марта 23, 2006, 14:24
Цитата: Radley от марта 23, 2006, 14:19
Цитата: "Jumis" от
Тут "русским языком" -- инструмент действия. Вот и падеж инструментальный.
Так і чого тоді тут було "валятися"?

А чому ваш собсссный avatar по-жизни валяется?  ;-)
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Radley от марта 23, 2006, 14:34
Цитата: "Jumis" от
Мне очень понравилась украинская РЕЧЬ дикторов киевского телевидения, но этикетки ваши переведены пэтэушниками. Они же, вероятно, и генерят неологизмы путем словосложения. Маркетологи, млин.
"Рєчь" київського телебачення зовсім не ідеальна :)
Цікаво, звідки ви знаєте, яку освіту мають перекладачі етикеток? І звідки вам знати, чи є конкретне слово української мови неологізмом чи абсолютно нормально вживаним словом? І що взагалі вам до тих етикет, що ви так ними обурюєтесь? :)
Цитата: "Jumis" от
А чому ваш собсссный avatar по-жизни валяется?
Мій аватар - моя особиста справа, що вас абсолютно не стосується.
Але якщо вам так цікаво, то можу пояснити, що цей аватар деякою мірою віддзеркалює мій світогляд та зовнішній вигляд у певному стані моєї душі та тіла.
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Jumis от марта 23, 2006, 14:44
Цитата: "Radley" от
цей аватар деякою мірою віддзеркалює мій світогляд та зовнішній вигляд у певному стані моєї душі та тіла

Как сильно все зависит от точки зрения! -- если Ваш аватар в состоянии видеть меня сейчас перед монитором, то я кажусь ему в таком же положении "на боку". I'm not drunkie, though :(
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Jumis от марта 23, 2006, 14:52
Цитата: "Radley" от
звідки ви знаєте, яку освіту мають перекладачі етикеток

оттуда... образование по специальности "менеджмент и маркетинг" васюковского филиала заборо-разборного института. знаете, сколько за своими собственными маркетутками я стилистических, смысловых и синтаксических ошибок поправил? а орфография!.. книги читать перестали, оттого пишут что попало.

Цитата: "Radley" от
І що взагалі вам до тих етикет, що ви так ними обурюєтесь

театр начинается с вешалки. а страна - с вывески, и таможенника в аэропорту (таможенники, и в Борисполе, и в Шереметьеве-Домодедове - сво-ло-чи).
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Radley от марта 23, 2006, 15:16
Цитата: "Jumis" от
оттуда... образование по специальности "менеджмент и маркетинг"
На жаль, не знав, що маркетологічна освіта дає якісь підстави для лінгвістичних заяв :)
Цитата: "Jumis" от
таможенники, и в Борисполе, и в Шереметьеве-Домодедове - сво-ло-чи
Дивно, але в мене останнім часом були доволі позитивні враження від бориспільських митників. Точніше, взагалі ніяких вражень - з ними практично зовсім не доводиться спілкуватися. А безперечно єдиним позитивним враженням від митниці може бути тільки відсутність спілкування з нею :)
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Amateur от марта 23, 2006, 15:25
Цитата: Jumis от марта 23, 2006, 14:02
Цитата: "Amateur" от
Суржик – это наоборот, русская лексика и украинская грамматика и фонетика.
Да, и так тоже. Только вот на Брянщине в быту море украинской лексики при русской грамматике. И русским языком в целом назвать это не поворачивается... Суржик.
Нет. Это будет уже другой вариант ,,смешанного" языка.  :)
Кстати, где Вы на Брянщине такое слышали? Я слышал только речь с переходными к белорусским диалектам особенностями, достаточно только чуть отъехать от Брянска в западном направлении.

Цитата: Jumis от марта 23, 2006, 14:02
Цитата: "Amateur" от
Лексические различия определились в национальных литературах ещё до объединения Сербии и славянских территорий Австро-Венгрии
Да. Принципиально, групп диалектов там больше, чем две. А лит.языков развивают только 2.
Стандартных вариантов сейчас три, ожидается четвёртый на подходе. Литература же существует и на кайкавском, и на чакавском, и на их ответвлениях в Австрии.
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Digamma от марта 23, 2006, 15:37
Цитата: Radley от марта 23, 2006, 13:48
Цитата: "Jumis" от
Стоп-стоп. Про "русский способ" -- это к грамматике. Т.е. грамматика по русскому типу с украинской лексикой (суржик). При близкородственном двуязычии такие субстраты изжить, кажется, очень трудно.
Українська граматика, наскільки мені відомо, співпадає з російською практично скрізь.
То матимете вчити граматику докладніше, а не уподібнюватися панянкам, що сидять по хатах, та приписують власні проблеми кому завгодно, аби не собі.

(перепрошую, що втрутився)
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Radley от марта 23, 2006, 15:47
Цитата: "Digamma" от
То матимете вчити граматику докладніше, а не уподібнюватися панянкам, що сидять по хатах, та приписують власні проблеми кому завгодно, аби не собі.

(перепрошую, що втрутився)
Абсолютно нормально, що ви втрутилися :)
Я, здається, вже багато разів писав, що теоретична граматика (будь-якої мови) - не найсильніша моя сторона, і я це цілком визнаю. Хоча, відверто кажучи, я не вважаю це за якусь "проблему", яку я хочу комусь "приписати". Вивчати цю теорію докладніше я теж не маю потреби (ані бажання) - маю цікавіші справи, хоча б практичне вживання тієї самої граматики. Чи навіть краще вже просто "сидітиму по хатах" :)
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Digamma от марта 23, 2006, 15:56
Цитата: Radley от марта 23, 2006, 15:47
Хоча, відверто кажучи, я не вважаю це за якусь "проблему", яку я хочу комусь "приписати".
Я цього й не казав - хотів лише звернути Вашу увагу на відверту помилку (тому навмисно дещо перекрутив фразу). А порівняння було з авторкою треду, яка, на мою особисту думку (що ґрунтується на мові того посту), власні проблеми перекидає аби куди...
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Jumis от марта 23, 2006, 19:09
Цитата: "Amateur" от
Кстати, где Вы на Брянщине такое слышали? Я слышал только речь с переходными к белорусским диалектам особенностями, достаточно только чуть отъехать от Брянска в западном направлении.

Новозыбков. Вот бы самому понять: "бульба" и "трошки" - больше по-украински, или по-белорусски. Там ведь "треугольник" получился, еще много сотен лет назад?

Цитата: "Radley" от
А безперечно єдиним позитивним враженням від митниці може бути тільки відсутність спілкування з нею

Меньше всего их замечаешь в Алма-ате и Шанхае. Все три поста на въезде (санитарный, пограничный и таможенный) проходишь не сбавляя шага. Иммиграционные карточки Китая - чуть ли не на бумаге с водяными знаками (у России и Украины - на туалетной). А когда на выезде из Казахстана в алмаатинском аэропорту мой паспорт просто сунули на секунду в щель сканера, и сильно удивились, видя, что я еще чего-то мнусь перед окном чиновника, я почувствовал себя зулусом.
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Jumis от марта 23, 2006, 19:18
Вот еще что интересно: "ґрунтується" и "базируется" - одинаково не по-восточнославянски. Это из той же истории, что "хеликоптер" и "вертолет", или ґрунтоватися еще при царях начали?

Удачных Вам, братцы, выборов. А вообще, фигня все это. Я за белорусов и казахов больше рад, чем за россиян или украинцев.
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Jumis от марта 23, 2006, 19:49
Цитата: "Radley" от
На жаль, не знав, що маркетологічна освіта дає якісь підстави для лінгвістичних заяв

автоматизация химико-технологических процессов и производств. просто я закончил школу в 92, и институт в 97. а упомянутые мной укурыши - в 2004: аттестатами и дипломами у нас вовсю сейчас торгуют. а у вас?
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Amateur от марта 23, 2006, 21:58
Цитата: Jumis от марта 23, 2006, 19:09
Новозыбков. Вот бы самому понять: "бульба" и "трошки" - больше по-украински, или по-белорусски. Там ведь "треугольник" получился, еще много сотен лет назад?
Там ещё ,,ён" и ,,ёсць" говорят. Так что до украинского далековато.  :)
Да, я сам полжизни думал, что ,,свёкла" и ,,бурак" – это какие-то разные овощи.  :D
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Flos от марта 24, 2006, 08:37
Цитата: Jumis от марта 23, 2006, 19:18
Вот еще что интересно: "ґрунтується" и "базируется" - одинаково не по-восточнославянски. Это из той же истории, что "хеликоптер" и "вертолет", или ґрунтоватися еще при царях начали?

Моя бабушка 1903 г.р. называла землю -  "ґрунт".
А по-славянски - "основывается". В русском слово "базируется" звучит искуственно, в украинском "ґрунтується" - нормально.
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Jumis от марта 24, 2006, 09:26
Цитата: "Flos" от
В русском слово "базируется" звучит искуственно, в украинском "ґрунтується" - нормально

Если на секунду представить, что слово "базовується" (или что там с суффиксами?) попало в норму украинского, это звучало бы искусственно? Просто вопрос (т.к. не знаю украинского аналога для "базы")...

:???
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Digamma от марта 24, 2006, 09:38
Цитата: Jumis от марта 24, 2006, 09:26
Цитата: "Flos" от
В русском слово "базируется" звучит искуственно, в украинском "ґрунтується" - нормально
Если на секунду представить, что слово "базовується" (или что там с суффиксами?) попало в норму украинского, это звучало бы искусственно?
Різниця між базується та ґрунтується така сама, як між рос. базируется та основывается (тобто можна сказати моя думка базується на..., але ж і російською переважно моя мысль основывается на..., а не базируется на...).

Цитата: Jumis от марта 24, 2006, 09:26
Просто вопрос (т.к. не знаю украинского аналога для "базы")...
:???
На превеликий жаль, тут більшість дискусій щодо української ґрунтується на припущеннях та чутках...
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Flos от марта 24, 2006, 09:40
Цитата: Jumis от марта 24, 2006, 09:26
Если на секунду представить, что слово "базовується" (или что там с суффиксами?) попало в норму украинского, это звучало бы искусственно? Просто вопрос (т.к. не знаю украинского аналога для "базы")...
:???


Да есть такое слово в украинском, "БАЗУВА́ТИСЯ".
Естественно или искусственно звучат слова зависит только от давности заимствования. Мне кажется в Украинском "грунт" - очень давнее заимствование, .

Если нужен украинский "славянский" аналог, то ловите синонимы:

ГРУНТУВА́ТИСЯ (на чому - мати щось за основу), БАЗУВА́ТИСЯ на чому, ОПИРА́ТИСЯ на що, на чому, ТРИМА́ТИСЯ на чому, ДЕРЖА́ТИСЯ на чому; ВИХО́ДИТИ (з чого - мати що-небудь вихідним пунктом).
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Jumis от марта 24, 2006, 09:54
Цитата: "Flos" от
БАЗУВА́ТИСЯ на чому

а,,, то есть общие Grundlagen таки в обоих наших языках есть. "триматися" - не поможете с русскими значениями?
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Jumis от марта 24, 2006, 09:58
Цитата: "Digamma" от
більшість дискусій щодо української ґрунтується на припущеннях та чутках...

на 70% мои комменты в этом треде лишь для того, что когда мне отвечают по-украински, я автоматом язык учу. а на объективность своих постов не претендую, нет.
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Flos от марта 24, 2006, 10:00
Цитата: Jumis от марта 24, 2006, 09:54
"триматися" - не поможете с русскими значениями?

"триматися" = "держаться"
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Radley от марта 24, 2006, 10:03
Цитата: "Jumis" от
огда мне отвечают по-украински, я автоматом язык учу
То може вам краще підручника придбати з української, чи хоча б словника?
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Jumis от марта 24, 2006, 10:45
Цитата: "Radley" от
То може вам краще підручника придбати з української, чи хоча б словника?

спасибо, уже есть :)
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Велеи 2 от апреля 6, 2012, 00:18
Цитата: Jumis от марта 23, 2006, 19:09
Цитата: "Amateur" от
Кстати, где Вы на Брянщине такое слышали? Я слышал только речь с переходными к белорусским диалектам особенностями, достаточно только чуть отъехать от Брянска в западном направлении.

Новозыбков. Вот бы самому понять: "бульба" и "трошки" - больше по-украински, или по-белорусски. Там ведь "треугольник" получился, еще много сотен лет назад?



С уверенностью свидетельствую, украинским на Брянщине и не пахнет, переход белорусского в южнорусское.
Название: Re: Про українців і росіян
Отправлено: Lodur от апреля 6, 2012, 01:36
Цитата: Radley от марта 23, 2006, 13:48Сербська і хорватська - це фактично одна мова за усіма ознаками, окрім політичної, чого не можна сказати про російську та українську.
Мені здається, що ваше знайомство з українською мовою обмежується лише читанням етикет пральних порошків. Чи не думаєте ви, що цього може бути недостатньо, аби щось стверджувати щодо цієї мови?
Моє не обмежується. З думкою, що це, таки, одна мова з двома лiтературними нормами цiлком i повнiстю згоден. Так же, як i з тим, що нiяких "суржикiв" нема - є лише досить плавний перехiд дiалектiв мiж двома "полюсами". Вiдрiзнити мову сiл слобожанщини вiд сiл пiвдня Рociї дуже важко.
Название: Про українців і росіян
Отправлено: Python от апреля 6, 2012, 01:46
А як щодо фонетичних критеріїв української й російської мов (ікавізм, розрізнення и та ы, акання, м'якість приголосних перед е)? В перехідній російсько-українській мові, як правило, спостерігається поєднання слів з різною фонетикою, а то й просто перемикання між мовами.
Название: Про українців і росіян
Отправлено: Lodur от апреля 6, 2012, 08:43
Я жодного разу не теоретик мови. (Хоч теорiя мови менi й цiкава). Не займався би перекладами - може i зовсiм до цього форума не потрапив.
Я ж не заперечую, що є двi лiтературнi норми. Але якщо розглядувати не норму, а iсторично iснуючi дiaлекти, то з моїх дуже обмежених спроб спiлкування з українцями iз Закарпаття можу сказати, що моя слобожаньска говiрка бiльш вiдрiзняється вiд їхньої, нiж вiд росiйської лiтературної норми. :)
Название: Про українців і росіян
Отправлено: Python от апреля 6, 2012, 13:12
Цитата: Lodur от апреля  6, 2012, 08:43
Але якщо розглядувати не норму, а iсторично iснуючi дiaлекти, то з моїх дуже обмежених спроб спiлкування з українцями iз Закарпаття можу сказати, що моя слобожаньска говiрка бiльш вiдрiзняється вiд їхньої, нiж вiд росiйської лiтературної норми. :)
На рівні лексики — безумовно. Але головним критерієм розрізнення російської й української мов є фонетико-граматичні явища, базова лексика. І гладкого переходу тут якраз і нема. Пов'язано це з тим, що домонгольське населення Східної України було значно винищене, і в часи Речі Посполитої й Російської Імперії відбувалось перезаселення цих територій вихідцями з Західної України, які кількісно переважали місцевих. Тому перехідні українсько-російські говірки виникли досить пізно, в переважній більшості вони є мішаними, з нерегулярностями в фонетиці через запозичення слів. Справжнім же українсько-російським переходом є білоруська мова, східні діалекти якої близькі до південноросійських, тоді як білоруські західнополіські говори близькі до українських волинських.

До речі, Ви б не могли навести для прикладу пару речень цією говіркою?
Название: Про українців і росіян
Отправлено: svidomit132 от апреля 6, 2012, 13:29
Якщо не комплексувати з приводу власної мови та власного походження, все стане на свої місця.   :smoke:
Название: Про українців і росіян
Отправлено: Lodur от апреля 6, 2012, 15:51
Цитата: Python от апреля  6, 2012, 13:12До речі, Ви б не могли навести для прикладу пару речень цією говіркою?
Я трохи злукавив, написавши "моя". Я її чув в дитинствi - нею розмовляли мої дiдусi та бабусi, i батько, коли розмовляв з ними. Але моя мати росiянка, i в "малiй" родинi ми сполучалися росiйською. Так що вiдсоткiв 50, якщо не бiльше, моїх знань українскої зi школи. Якщо я правильно пам'ятаю, а також з тих нечастих навiдувать до далеких родичiв, що досi живуть в селах Запорiзької i Днiпропетровської областей, можу сказати, що це в основi майже те ж саме, що й лiтературна українська, та до неї запозичено багато слiв з росiйської. Але вони змiненi так, щоб вiдповiдати українским правилам, i змiнюються, як українськi слова.
Название: Про українців і росіян
Отправлено: Lodur от апреля 6, 2012, 16:03
Невелике поправлення: я написав "запозичено", але не можу зi впевненностю сказати, чи вони запозиченi, чи завжди були в мовi. Коли двi мови так близькi, досить нелегко сказати, як воно було насправдi. :)
Название: Про українців і росіян
Отправлено: Python от апреля 6, 2012, 16:31
ЦитироватьЯкщо я правильно пам'ятаю, а також з тих нечастих навiдувать до далеких родичiв, що досi живуть в селах Запорiзької i Днiпропетровської областей, можу сказати, що це в основi майже те ж саме, що й лiтературна українська, та до неї запозичено багато слiв з росiйської. Але вони змiненi так, щоб вiдповiдати українским правилам, i змiнюються, як українськi слова.
Ну, це ще не перехідні говірки: навіть якщо лексика співпадає з російською на рівні, достатньому для взаєморозуміння, ми можемо однозначно ідентифікувати мову як українську чи російську за тим, як вона звучить. Порівняйте: «На прошлій неділі я заболів, у мене був сильний кашель і насморк» і «На прошлой неделе я заболел, у меня был сильный кашель и насморк». Так само й наявність словацьких запозичень у мові русинів Закарпаття ще не робить її словацьким діалектом (хоча перехідні діалекти, де русинські/українські фонетичні явища змінюються словацькими, також існують).
Название: Про українців і росіян
Отправлено: Гранник от мая 14, 2013, 01:12
Цитата: Jumis от марта 23, 2006, 19:09
ЦитироватьКстати, где Вы на Брянщине такое слышали? Я слышал только речь с переходными к белорусским диалектам особенностями, достаточно только чуть отъехать от Брянска в западном направлении.
Новозыбков. Вот бы самому понять: "бульба" и "трошки" - больше по-украински, или по-белорусски. Там ведь "треугольник" получился, еще много сотен лет назад?

Это бывший белорусскоязычный округ, перешедший на южновеликоруский
Название: Про українців і росіян
Отправлено: DarkMax2 от августа 30, 2016, 22:01
Цитата: Letizia от марта 22, 2006, 17:39
ЦитироватьНорма – штука вообще крайне размытая. Особенно, когда ее пытаются создать всего за 15 лет.
:o Норма української мови існує вже років 70 щонайменше.
Цитата: Jumis от марта 22, 2006, 20:36
Но я другое имел в виду: 15 лет в статусе государственного языка.
Радше останні 25 років зазнає нападків та нехтування.
Раніше була обов'язкова, але непотрібна, а тепер... потрібна, але необов'язкова. Якось так.