Лингвофорум

Лингвоблоги => Личные блоги => Блоги => Dana => Тема начата: Dana от января 23, 2012, 21:59

Название: О названиях книг
Отправлено: Dana от января 23, 2012, 21:59
Почему раньше была традиция давать научным и околонаучным трудам оочень длинные заглавия, порою объясняющие суть того, что в них изложено? Ну вот нафиг? В наше время редко когда заглавие работы состоит из более чем десяти слов, обычно меньше. И ничо, обходимся как-то.
Название: О названиях книг
Отправлено: Oleg Grom от января 23, 2012, 22:13
Многокилометровые определения перекочевали в подзаговловки, в заголовках одни метафоры. Постмодернизьм, матьего.
Название: О названиях книг
Отправлено: piton от января 23, 2012, 22:16
Раньше удобно читать было. Прочтешь название главы - и достаточно.
Название: О названиях книг
Отправлено: Штудент от января 23, 2012, 22:17
Цитата: Dana от января 23, 2012, 21:59
Почему раньше была традиция давать научным и околонаучным трудам оочень длинные заглавия, порою объясняющие суть того, что в них изложено? Ну вот нафиг? В наше время редко когда заглавие работы состоит из более чем десяти слов, обычно меньше. И ничо, обходимся как-то.
Ооо, Вы художественные произведения века этак осьмнадцатого посмотрите. Вот там заголовки - это Заголовки. С большой буквы З.
Название: О названиях книг
Отправлено: Poirot от января 23, 2012, 22:28
Напомнило советский анекдот. Как-то некая всемирная организация поручила учёным из трёх стран - СССР, ФРГ и Франции написать научное исследование о слонах. Сроку дали один год. Через год на международной конференции каждая из делегаций представила работу своей страны. СССР выставил на суд общественности книгу с броским названием "СССР - родина слонов". Франция выставила труд "Слоны и женщины". Западногерманская делегация представила объёмистый трёхтомник, названный "Краткое введение в науку о слонах".
Название: О названиях книг
Отправлено: Oleg Grom от января 24, 2012, 06:52
Болгария выпустила перевод советского издания и один дополнительный том: "Болгарский слон - младший брат советского слона".
Название: О названиях книг
Отправлено: Dana от января 24, 2012, 06:57
Охлол :)
Название: О названиях книг
Отправлено: Flos от января 24, 2012, 08:50
Цитата: Dana от января 23, 2012, 21:59
Ну вот нафиг?

Общеприняный стиль был такой.
Это не только к названиям относится, но и к тексту в не меньшей степени.

Слышал даже мнение, что раньше люди не умели кратко излагать свои мысли, а потом постепенно научились.

И что-то в этом есть ;)

Замечу только, что в античности и средневековье названия были вполне нормальные.
Название: О названиях книг
Отправлено: Dana от января 24, 2012, 09:04
В античности они были стереотипные - De rerum natura, Peri physika, etc.
Название: О названиях книг
Отправлено: lehoslav от января 24, 2012, 11:08
Цитата: Oleg Grom от января 24, 2012, 06:52
Болгария выпустила перевод советского издания и один дополнительный том: "Болгарский слон - младший брат советского слона".

Польские подпольные организации же выпустили агитационную брошюру "Аппетит советских слонов как причина отстутствия продовольственных продуктов в магазинах ПНР".
Название: О названиях книг
Отправлено: Poirot от января 24, 2012, 12:10
Цитата: lehoslav от января 24, 2012, 11:08
продовольственных продуктов
:???
Название: О названиях книг
Отправлено: Hellerick от января 24, 2012, 12:16
Цитата: Dana от января 23, 2012, 21:59
Ну вот нафиг?

Для того, чтобы однозначно определять тематику книги дэсу.

В узких технических дисциплинах, если добавить/заменить/отбросить в названии хотя бы одно слово, придется писать совершенно другую книгу.
Название: О названиях книг
Отправлено: Bhudh от января 24, 2012, 13:22
Цитата: Poirot от
Цитата: lehoslav от продовольственных продуктов
:???
(Yandex) "продовольственных продуктов" (http://yandex.ru/yandsearch?text=%22%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D1%85+%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B4%D1%83%D0%BA%D1%82%D0%BE%D0%B2%22&text=0&lr=0)