Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Тема начата: Milady_de_Winter от января 18, 2012, 13:56

Название: Постфикс -que
Отправлено: Milady_de_Winter от января 18, 2012, 13:56
Уважаемые знатоки,

Скажите, а постфикс -que в значении "и" может присоединяться к любой части речи в любой форме? И к повелительному наклонению тоже (типа "проснись и пой")? Приведите пример, пожалуйста.

Спасибо.
Название: Постфикс -que
Отправлено: Квас от января 18, 2012, 19:16
Не поручусь за «все части речи в любой форме», но особых ограничений вроде бы нет. К повелительному наклонению присоединяется: классическая форма прощания vīve valēque.
Название: Постфикс -que
Отправлено: Milady_de_Winter от января 18, 2012, 19:17
Цитата: Квас от января 18, 2012, 19:16
Не поручусь за «все части речи в любой форме», но особых ограничений вроде бы нет. К повелительному наклонению присоединяется: классическая форма прощания vīve valēque.

Спасибо за разъяснение :)
Название: Постфикс -que
Отправлено: Квас от января 18, 2012, 19:18
Je vous en prie. :)
Название: Постфикс -que
Отправлено: Milady_de_Winter от января 18, 2012, 19:27
Цитата: Квас от января 18, 2012, 19:18
Je vous en prie. :)

:)

J'ai une autre petite question. Quels sont les équivalents latins les plus communs de l'adverbe pour cela/alors (посему/поэтому/потому), s'il vous plaît ?
Название: Постфикс -que
Отправлено: Квас от января 18, 2012, 19:46
:=

Les équivalents de alors sont ergō et igitur. Ces termes ont à peu près le même sens, mais le premier se met en tête de la phrase, alors que le dernier est d'habitude le deuxième ou le troisième mot.

Pour lier une phrase à la phrase précédente, on peut se servir de quāpropter « pour cette raison ».

J'espère que je vous ai dit ce que vous voulez savoir. :)
Название: Постфикс -que
Отправлено: Milady_de_Winter от января 18, 2012, 19:50
Цитата: Квас от января 18, 2012, 19:46
J'espère que je vous ai dit ce que vous voulez savoir. :)

Oui, c'est ce que je voulais savoir. Je vous remercie encore une fois.

:)
Название: Постфикс -que
Отправлено: Квас от января 18, 2012, 19:54
De rien. Merci pour le français. :)
Название: Постфикс -que
Отправлено: Штудент от января 18, 2012, 20:00
Offtop
No he entendido nada. :(
Название: Постфикс -que
Отправлено: Квас от января 18, 2012, 20:11
Цитата: Штудент от января 18, 2012, 20:00
No he entendido nada. :(

Perdona. :)

Цитата: Milady_de_Winter от января 18, 2012, 19:27
J'ai une autre petite question. Quels sont les équivalents latins les plus communs de l'adverbe pour cela/alors (посему/поэтому/потому), s'il vous plaît ?

Alia mihi est quæstiuncula. Dic quæso, quomodo adverbium pour cela/alors (посему/поэтому/потому) latinè reddi solet?

Цитата: Квас от января 18, 2012, 19:46
:=

Les équivalents de alors sont ergō et igitur. Ces termes ont à peu près le même sens, mais le premier se met en tête de la phrase, alors que le dernier est d'habitude le deuxième ou le troisième mot.

Pour lier une phrase à la phrase précédente, on peut se servir de quāpropter « pour cette raison ».

J'espère que je vous ai dit ce que vous voulez savoir. :)

Alors latinè dicitur  ergō vel igitur. Hæc duo verba idem ferè valent, illud sententiam incipit, hoc autem alterum vel tertium verbum sententiæ est.

Ut sententia præcedenti sententiæ conjungatur, licet conjunctione «quaproper» uti.
Название: Постфикс -que
Отправлено: Milady_de_Winter от января 18, 2012, 20:23
Pourriez-vous me donner deux exemples simples (accompagnés de traductions en russe ou bien en français): l'un avec ergo/igitur, l'autre avec quapropter ?
Название: Постфикс -que
Отправлено: Штудент от января 18, 2012, 20:29
Цитата: Квас от января 18, 2012, 20:11
Цитата: Штудент от января 18, 2012, 20:00
No he entendido nada. :(

Perdona. :)

Le perdono con alegría. :)
Название: Постфикс -que
Отправлено: Квас от января 18, 2012, 22:21
Цитата: Milady_de_Winter от января 18, 2012, 20:23
Pourriez-vous me donner deux exemples simples (accompagnés de traductions en russe ou bien en français): l'un avec ergo/igitur, l'autre avec quapropter ?

Bien sûr. Ce sont des exemples tirés du « Latin sans peine » par Désessard :

Nōstīne tabulam multiplicātōriam? — Ita, Magister, eam nōvī. — Ergō, dīc eam memoriter.
Connais-tu la table de multiplication ? Oui, Monsieur, je la connais. — Alors récite-la.

Doleō, optima domna, sed hoc est loculāmentum fūmātōrium, ergō nōbīs tabācō fruī licet.
Je regrette, chère Madame, mais ceci est un compartiment de fumeurs, donc il nous est permis de fumer.

Celui-ci est classique :
Quāpropter vōs moneō, ut fortī animō sītis. (Sall.) Поэтому я убеждаю вас не падать духом.
Название: Постфикс -que
Отправлено: Milady_de_Winter от января 18, 2012, 22:35
Цитата: Квас от января 18, 2012, 22:21
Цитата: Milady_de_Winter от января 18, 2012, 20:23
Pourriez-vous me donner deux exemples simples (accompagnés de traductions en russe ou bien en français): l'un avec ergo/igitur, l'autre avec quapropter ?

Bien sûr.

Merci mille fois, mon brave homme ! Tout est beaucoup plus clair maintenant !  ;up:
Название: Постфикс -que
Отправлено: Квас от января 18, 2012, 22:36
Je vous en prie. :-[
Название: Постфикс -que
Отправлено: Joris от января 18, 2012, 22:38
а вообще откуда это -que взялось и осталось ли где-нибудь в современных языках?
Название: Постфикс -que
Отправлено: Milady_de_Winter от января 18, 2012, 22:41
Ah oui, une dernière question (puisque vous êtes si gentil)  :)
Quel est le sens du mot itaque ? Avec un exemple si possible.
Название: Постфикс -que
Отправлено: Квас от января 18, 2012, 22:58
Le mot itaque correspond souvent à итак, значит. Ce mot peut introduire une conclusion, par exemple. Il peut avoir le même sens que ergō/igitur.

Itaque quoniam ipse prō sē dīcere nōn posset, verba prō eō fēcit frāter ejus. (Nepōs)
Итак, поскольку он сам не мог бы говорить в свою защиту, за него выступил его брат.

En effet, tout ces mots ont des nuances de signification.

ЦитироватьAh oui, une dernière question

N'hesitez pas d'écrire davantage. :)
Название: Постфикс -que
Отправлено: Milady_de_Winter от января 18, 2012, 23:09
Цитата: Квас от января 18, 2012, 22:58
Le mot itaque correspond souvent à итак, значит. Ce mot peut introduire une conclusion, par exemple. Il peut avoir le même sens que ergō/igitur.

Itaque quoniam ipse prō sē dīcere nōn posset, verba prō eō fēcit frāter ejus. (Nepōs)
Итак, поскольку он сам не мог бы говорить в свою защиту, за него выступил его брат.

En effet, tout ces mots ont des nuances de signification.

ЦитироватьAh oui, une dernière question

N'hesitez pas d'écrire davantage. :)

Merci, c'est gentil. Et merci pour vos explications. Elles m'ont beaucoup aidée.
Название: Постфикс -que
Отправлено: Квас от января 18, 2012, 23:17
Если кто ветку будет читать: насчёт itaque я написал, что часто соответствует итак/значит, может сближаться по смыслу с ergō/igitur.
Название: Постфикс -que
Отправлено: sasza от января 18, 2012, 23:17
Цитата: Квас от января 18, 2012, 22:58
Le mot itaque correspond souvent à итак, значит.
Какая хорошая народная этимология получается: лат. itaque, прочитанное по-французски, даёт русское "итак" :-)
Название: Постфикс -que
Отправлено: Milady_de_Winter от января 19, 2012, 13:34
Цитата: sasza от января 18, 2012, 23:17
Цитата: Квас от января 18, 2012, 22:58
Le mot itaque correspond souvent à итак, значит.
Какая хорошая народная этимология получается: лат. itaque, прочитанное по-французски, даёт русское "итак" :-)

Vere! Estne noster Quase magister bonus?  :yes:
Название: Постфикс -que
Отправлено: Alone Coder от января 19, 2012, 14:31
Цитата: sasza от января 18, 2012, 23:17
Какая хорошая народная этимология получается: лат. itaque, прочитанное по-французски, даёт русское "итак"
А ещё слово "итак" до XVIII в. не встречается.
Название: Постфикс -que
Отправлено: emons от сентября 12, 2016, 13:29
Цитата: Vibrio cholerae от января 18, 2012, 22:38
а вообще откуда это -que взялось и осталось ли где-нибудь в современных языках?
И с чем связаны предпочтения в употреблении?
FERRO IGNIQUE (огнем и мечом, а точнее мечом и огнем),
но URBI et ORBI (городу и миру)
Название: Постфикс -que
Отправлено: ptrvc от сентября 12, 2016, 16:43
Цитата: emons от сентября 12, 2016, 13:29...
И с чем связаны предпочтения в употреблении?
...
Думаю, с благозвучностью.

Кстати, насчет itaque отмечается (у Шмальфельда в Латинской синонимике), что есть два немного отличающихся по смыслу значения, в зависимости от того, куда ставить ударение. С ударением на средний слог используется при заканчивании и пополнении рада мыслей, с ударением на первый — для обозначения внутренней связи мыслей и/или приведённых фактов. Характерно, что в обоих случаях русским аналогом будет «итак». Честно скажу, что я сам едва улавливаю здесь различия. А в других монографиях или учебниках что-л есть по данному вопросу, никто не подскажет?
Название: Постфикс -que
Отправлено: Mona от сентября 15, 2017, 00:10
Цитата: Joris от января 18, 2012, 22:38
а вообще откуда это -que взялось и осталось ли где-нибудь в современных языках?

В древне- и новогреческом: και (кай/ке), только не в постпозиции, а в обычной позиции между "сочиняемыми" членами.
Оттуда же и в эсперанто попал в форме kaj.
Название: Постфикс -que
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 15, 2017, 00:26
Цитата: Mona от сентября 15, 2017, 00:10
В древне- и новогреческом: και (кай/ке), только не в постпозиции,

Вы о чём?
Название: Постфикс -que
Отправлено: Bhudh от сентября 15, 2017, 21:47
Цитата: Mona от сентября 15, 2017, 00:10В древне- и новогреческом: και
А можно источником сей этимологии поинтересоваться?
Название: Постфикс -que
Отправлено: Mona от октября 18, 2017, 22:32
Источник - Mona  ;D
Но ведь оно само напрашивается  :)
Неужто латинское ..que никак не связано с греческим ..kai.. ?
Название: Постфикс -que
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 18, 2017, 22:42
Цитата: Mona от октября 18, 2017, 22:32
Источник - Mona  ;D
Но ведь оно само напрашивается  :)
Неужто латинское ..que никак не связано с греческим ..kai.. ?

Лат. -que соответствует греческому -τε «и» < и.-е. *kʷe.
Название: Постфикс -que
Отправлено: Morumbar от октября 18, 2017, 23:28
Цитата: Wolliger Mensch от октября 18, 2017, 22:42
Цитата: Mona от октября 18, 2017, 22:32
Источник - Mona  ;D
Но ведь оно само напрашивается  :)
Неужто латинское ..que никак не связано с греческим ..kai.. ?

Лат. -que соответствует греческому -τε «и» < и.-е. *kʷe.

И галльское -pe < и.-е. *kʷe

Кстати, есть ли что-то подобное у острых кельтов?
Название: Постфикс -que
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 19, 2017, 13:47
Цитата: Morumbar от октября 18, 2017, 23:28
... у острых кельтов?

А галлы — представители сладких кельтов? ;D

Название: Постфикс -que
Отправлено: Mona от декабря 19, 2017, 22:13
>Лат. -que соответствует греческому -τε «и» < и.-е. *kʷe.

А чему индоевропейскому соответствует греческое και?
Название: Постфикс -que
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 19, 2017, 22:43
Цитата: Mona от декабря 19, 2017, 22:13
>Лат. -que соответствует греческому -τε «и» < и.-е. *kʷe.

А чему индоевропейскому соответствует греческое και?
Русские союзы с/со, латинские com-/con-
Название: Постфикс -que
Отправлено: Mona от декабря 20, 2017, 22:54
>Русские союзы с/со, латинские com-/con-

Вот спасибо!  Не знал. Кпасибо даже :-)
А тогда греческие syn-/sym-/sys-...? Интересно до ужаса, правда.

Ну и и.е. соответствие для с и con тоже все-таки.
Название: Постфикс -que
Отправлено: Bhudh от декабря 20, 2017, 22:57
А греческий внезапно centum'ный язык, потому *k в s в нём не переходит.

(wikt/en) σύν (Ancient Greek) (https://en.wiktionary.org/wiki/%CF%83%CF%8D%CE%BD#Ancient_Greek)
Название: Постфикс -que
Отправлено: Mona от декабря 20, 2017, 23:02
Цитата: Bhudh от декабря 20, 2017, 22:57
А греческий внезапно centum'ный язык, потому *k в s в нём не переходит.

Это я пока в уме держу.
А французский, например, не сатемный случайно с его cinq вместо quinque? Или смотря когда? Сегодня кентум, завтра сатем...
syn уж больно на con смахивает почему-то...

Название: Постфикс -que
Отправлено: Bhudh от декабря 20, 2017, 23:08
Вариации в позднейших потомках — что французском, что немецком, — не имеют к изоглоссе кентум/сатэм уже никакого отношения.
Да и к некоторым древним тоже, почитайте про лувийский.
Название: Постфикс -que
Отправлено: Bhudh от декабря 20, 2017, 23:11
Цитата: Mona от декабря 20, 2017, 23:02syn уж больно на con смахивает почему-то...
А кот на кит смахивает, и что?
Как соответствие греч. ŭ – лат. ō объяснять собираетесь?
Название: Постфикс -que
Отправлено: Centum Satәm от декабря 21, 2017, 08:16
Offtop
Кто кого и откуда смахивает?
Название: Постфикс -que
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 21, 2017, 12:26
Цитата: Bhudh от декабря 20, 2017, 23:11
Цитата: Mona от декабря 20, 2017, 23:02syn уж больно на con смахивает почему-то...
А кот на кит смахивает, и что?
Как соответствие греч. ŭ – лат. ō объяснять собираетесь?

Ну, в латинском наречии ō нету. Там отношение лат. kʷ > k ~ греч. σ- сложновато (kʷ > τ, но там нет переднерядного, υ таким стал позже этого изменения, с другой стороны, τu > συ закономерно).
Название: Постфикс -que
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 21, 2017, 12:33
Цитата: Mona от декабря 20, 2017, 23:02
А французский, например, не сатемный случайно с его cinq вместо quinque? Или смотря когда? Сегодня кентум, завтра сатем...
syn уж больно на con смахивает почему-то...

Мона, вы всё ближе к ПН. Что за $%&? :stop: Фр. [sɛ̃k] (с реставрированным k из связных конструкций типа sɛ̃-kɑ̃) < позднелат. cīnque (общероманская праформа) < лат. quīnque по диссимиляции. При чём сатемизация?
Название: Постфикс -que
Отправлено: Damaskin от декабря 21, 2017, 13:03
Цитата: Wolliger Mensch от октября 18, 2017, 22:42
Лат. -que соответствует греческому -τε «и» < и.-е. *kʷe.

Латинское que случаем, не в родстве с санскритским च​?
Название: Постфикс -que
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 21, 2017, 14:20
Цитата: Damaskin от декабря 21, 2017, 13:03
Цитата: Wolliger Mensch от октября 18, 2017, 22:42
Лат. -que соответствует греческому -τε «и» < и.-е. *kʷe.

Латинское que случаем, не в родстве с санскритским च​?

В родстве. Это та же самая форма. И прагерм. *-xwe, и праслав. *-če.
Название: Постфикс -que
Отправлено: Mona от декабря 24, 2017, 16:09
Понятно, что никакой сатэмизации не было. Мне просто интересно было как какое-нибудь *kw переходит в /s/.
И откуда лат. et взялось. Что-то гугл стыдливо молчит.
Название: Постфикс -que
Отправлено: Bhudh от декабря 24, 2017, 16:15
А кроме гугла Вы других сайтов не знаете, да?
(wikt/en) et#Latin (https://en.wiktionary.org/wiki/et#Latin)
Название: Постфикс -que
Отправлено: Mona от декабря 24, 2017, 16:21
спасибо, в русском варианте статьи в разделе этимология было пусто :-)
Название: Постфикс -que
Отправлено: Bhudh от декабря 24, 2017, 16:30
В русский викисловарь можно заглядывать разве только ради русских слов.
Единственный полноценный раздел: английский.
Название: Постфикс -que
Отправлено: Centum Satәm от декабря 24, 2017, 16:40
Цитата: Damaskin от декабря 21, 2017, 13:03
Цитата: Wolliger Mensch от октября 18, 2017, 22:42
Лат. -que соответствует греческому -τε «и» < и.-е. *kʷe.

Латинское que случаем, не в родстве с санскритским च​?
и с авестийским -ča
Название: Постфикс -que
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 24, 2017, 18:08
Цитата: Centum Satәm от декабря 24, 2017, 16:40
Цитата: Damaskin от декабря 21, 2017, 13:03
Цитата: Wolliger Mensch от октября 18, 2017, 22:42
Лат. -que соответствует греческому -τε «и» < и.-е. *kʷe.

Латинское que случаем, не в родстве с санскритским च​?
и с авестийским -ča

Рефлексы этой клитики есть во всех и.-е. группах.
Название: Постфикс -que
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 24, 2017, 18:10
Цитата: Mona от декабря 24, 2017, 16:09
И откуда лат. et взялось. Что-то гугл стыдливо молчит.

< и.-е. *et(i). Рефлексы которой тоже есть во всех и.-е. группе. В праславянском — в сложении с *kʷe: *etkʷe > *ešče. Кроме того, в ступени редукции *ətkʷe > лат. atque «тоже», праслав. *ošče.
Название: Постфикс -que
Отправлено: Guldrelokk от декабря 24, 2017, 19:41
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 24, 2017, 18:10
Цитата: Mona от декабря 24, 2017, 16:09
И откуда лат. et взялось. Что-то гугл стыдливо молчит.

< и.-е. *et(i). Рефлексы которой тоже есть во всех и.-е. группе. В праславянском — в сложении с *kʷe: *etkʷe > *ešče. Кроме того, в ступени редукции *ətkʷe > лат. atque «тоже», праслав. *ošče.
В лейденском словаре ваша этимология только как альтернативная в примечаниях.
Название: Постфикс -que
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 24, 2017, 19:51
Цитата: Guldrelokk от декабря 24, 2017, 19:41
В лейденском словаре ваша этимология только как альтернативная в примечаниях.

И?
Название: Постфикс -que
Отправлено: Guldrelokk от декабря 24, 2017, 19:54
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 24, 2017, 19:51
Цитата: Guldrelokk от декабря 24, 2017, 19:41
В лейденском словаре ваша этимология только как альтернативная в примечаниях.

И?
И Mona не будет думать, что она общепринята.
Название: Постфикс -que
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 24, 2017, 20:08
Цитата: Guldrelokk от декабря 24, 2017, 19:54
И Mona не будет думать, что она общепринята.

Эм. Не понял. При чём общепринятость? В данной мной этимологии есть ошибки? Пишите, разберёмся.
Название: Постфикс -que
Отправлено: Guldrelokk от декабря 24, 2017, 20:28
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 24, 2017, 20:08
Цитата: Guldrelokk от декабря 24, 2017, 19:54
И Mona не будет думать, что она общепринята.

Эм. Не понял. При чём общепринятость?
При том, что никакого *et(i) в «ещё» может не быть.
Название: Постфикс -que
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 24, 2017, 21:11
Цитата: Guldrelokk от декабря 24, 2017, 20:28
При том, что никакого *et(i) в «ещё» может не быть.

Может. Никаких фонетических преград нет.

Кроме того, не очень понятен этот ваш пассаж: это получается, в словаре дана невозможная этимология? Интересно.
Название: Постфикс -que
Отправлено: Guldrelokk от декабря 24, 2017, 21:13
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 24, 2017, 21:11
Цитата: Guldrelokk от декабря 24, 2017, 20:28
При том, что никакого *et(i) в «ещё» может не быть.

Может. Никаких фонетических преград нет.

Кроме того, не очень понятен этот ваш пассаж: это получается, в словаре дана невозможная этимология? Интересно.
Но я написал «может не», а не «не может».
Название: Постфикс -que
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 24, 2017, 21:22
Цитата: Guldrelokk от декабря 24, 2017, 21:13
Но я написал «может не», а не «не может».

Пардон, неверно прочитал. Ну, «может» ~ «не может» — это так гадать можно сколько угодно. При чём, однако, общепринятость? Исходный *et-kʷe не требует никаких фонетических и морфологических допущений. Тогда как «общепринятая» — требует, да ещё формы с *o- вообще оказываются без параллелей в др. и.-е. языках.
Название: Постфикс -que
Отправлено: Alone Coder от декабря 24, 2017, 23:03
Лейден и "общепринятая" - вещи перпендикулярные. В частности, Контландт - типичный фрик в определении WM. Кстати, кто их финансирует с 16.. года?
Название: Постфикс -que
Отправлено: Mona от декабря 25, 2017, 16:14
Мону вполне устраивает такая этимология.  :yes: