Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Славянские языки => Тема начата: Versteher от января 14, 2012, 18:22

Название: Объ употребленiи слова: ядитъ
Отправлено: Versteher от января 14, 2012, 18:22
Если V. понимаетъ правильно, что въ предложенiи:

вся си ядита въ раю, а отъ единаго древа не снѣсте -

третье его слово означаетъ возможность быть сѣдену.

Думается, однако, что такое значенiе обычно несутъ причастiя наст.времени.

Вопросъ:

1) правильно-ли понимаетъ V.?

2) если да, то почему причастiе другое?
Название: Объ употребленiи слова: ядитъ
Отправлено: Марбол от января 14, 2012, 22:32
Здравствуйте!

  Извините, но это глагол "ясти" 'есть, питаться' в форме второго лица двойственного числа повелительного наклонения.
Название: Объ употребленiи слова: ядитъ
Отправлено: Versteher от января 15, 2012, 10:14
здравствуйте!

а почему тогда у слѣдующаго глагола форма другая?
Название: Объ употребленiи слова: ядитъ
Отправлено: andrewsiak от января 15, 2012, 11:10
Это ашипъка или аписъка :)
Скорѣе всего идетъ речь о каком-либо спискѣ, выполненным писцомъ, въ рѣчи котораго плуралисъ и дуалисъ уже не различались.

"Всё это ѣшьте (вы двое) въ раю, а отъ одного дерева не ѣшьте (вы двое)".

Значеніе "возможности быть сѣдену" передаётся словомъ "сънѣдомъ"

Название: Объ употребленiи слова: ядитъ
Отправлено: mnashe от января 15, 2012, 11:13
Шо-то я не пойму, какой это стих.

Цитата: 2:16–17ויצו ה׳ אלהים , על האדם לאמר . מכל עץ הגן אכל תאכל:
ומעץ ` הדעת טוב ורע , לא תאכל ממנו . כי ` ביום אכלך ממנו מות תמות:
И повелел Господь Бог Человеку, мол: от всех деревьев сада ешь.
А от древа познания добра и зла — не ешь от него, ибо в день едения-твоего от него умрёшь.

Цитата: 3:1–4והנחש היה ערום , מכל חית השדה , אשר עשה ה׳ אלהים . ויאמר אל האשה , אף כי אמר אלהים , לא תאכלו , מכל עץ הגן:
ותאמר האשה אל הנחש . מפרי עץ הגן נאכל:
ומפרי העץ אשר בתוך הגן ; אמר אלהים ` לא תאכלו ממנו , ולא תגעו בו . פן תמתון:
А Змей был хитёр чем всё зверьё полевое, что сделал Господь Бог. И сказал женщине: «Даже ведь сказал Бог: не ешьте от всякого древа сада?»
И сказала женщина Змею: от плодов древа сада едим.
А от плодов [одного] древа, что внутри сада, сказал Бог: «Не ешьте от него, и не прикасайтесь к нему, дабы не умерли вы».

Ни один из трёх фрагментов не соответствует точно переводу, приведённому V.
Название: Объ употребленiи слова: ядитъ
Отправлено: Versteher от января 15, 2012, 11:20
страница 2 [25] 9 строка

(Google) памятники отреченой литературы (http://www.google.ru/search?tbm=bks&tbo=1&hl=ru&q=%D0%BF%D0%B0%D0%BC%D1%8F%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B8+%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B9+%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D1%8B&btnG=#hl=ru&newwindow=1&tbo=1&tbm=bks&sa=X&ei=oJkST9LzNseD-wbh_sylAg&ved=0CDsQBSgA&q=%D0%BF%D0%B0%D0%BC%D1%8F%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B8+%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B9+%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D1%8B&spell=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&fp=f61623a5ece11be&biw=1024&bih=612)