какова этимология?
употреблялись ли эти слова в нерелигиозных контекстах?
подозреваю что смысл этого слова перешел в НЗ из ВЗ
קָדוֹשֹׁ [ qɑːˈðoːʃ ] 'святой, выделенный', קֹדֶשׁ [ˈqoːðɛʃ ] 'святость'.
В нерелигиозных, в общем-то, нет (хотя в современном иврите употребляется, аналогично европейским языкам: «посвятить время» и т.п.)
В древнем мире была ритуальная (храмовая) проституция. Такая жрица называлась קְדֵשָׁה [qəðeːˈʃɑː].
то есть слово это не относилось исключительно к Элохим?
и означало особую отделенность посвященность?
то есть по нашему - особый/отделенный для = святой ??
исключительность/особенность = святость
когда переводят библю на другие языки в которых никогда не было никакого христианства (напр чукчам) то какое слово используют если не вводят новое ?
Цитата: rafa от января 8, 2012, 11:50
то есть слово это не относилось исключительно к Элохим?
Как раз наоборот, к людям или земным объектам, выделенным как особо связанным с Богом или богами (у язычников).
К самому Богу — когда, опять же, подчёркивается не тот его аспект, что проявлен в природе, а тот, что отделён от мира, над миром.
Кстати, евреи обращают внимание на совпадение числовых значений слова אלהים (элоɦим) и הטבע («природа» с определённым артиклем): 1+30+5+10+40=5+9+2+70=86.
святой = особенный (выделенный отделенный) ДЛЯ божества ??
но, есть такая фраза в библе - "БУДЬТЕ СВЯТЫМИ ПОТОМУ ЧТО Я СВЯТОЙ"
то есть - будьте ОСОБЕННЫМИ потому что Я ОСОБЕННЫЙ ??
Да.
Творец над природой — и Его народ должен быть над природой (над эгоизмом, над природными инстинктами в тех сферах, где они противоречат справедливости).
не хорошо употреблять такие непонятные заумные религиозные слова, когда можно просто по крестьянски чётко однозначно выразить суть
:what:
Перенесено: Читаем иврит по-татарски (http://lingvoforum.net/index.php?topic=44340.msg1182665#msg1182665)