Цитата: Алексей Гринь от января 6, 2012, 00:48:+1:
психология - рекордсмен по криво скопированным терминологическим убожествам
Цитата: DeSha от января 6, 2012, 01:40
-
Цитата: DeSha от января 6, 2012, 01:40Я не ставлю тире, если отсутствует пауза, тем более чтоЦитата: Алексей Гринь от января 6, 2012, 00:48психология - рекордсмен по криво скопированным терминологическим убожествам
ЦитироватьТире обычно не ставится, хотя подлежащее и сказуемое выражены именительным падежом существительного:
б) в простых по составу предложениях разговорного стиля речи, например: Моя сестра студентка;
Цитата: lehoslav от января 6, 2012, 01:58И всё равно глаз режет, да.
Дефис в такой функции это что-то новое в русской орфографии?
Цитата: lehoslav от января 6, 2012, 01:58Почему?
Дефис в такой функции это что-то новое в русской орфографии?
Цитата: Тайльнемер от января 10, 2012, 03:49Если психология-рекордсмен — из того же ряда, то зачем пробелы вокруг дефиса?
Разве это не из ряда секс-символ, интернет-магазин, допинг-контроль, бизнес-проект и т. п.?
Цитата: Алексей Гринь от января 6, 2012, 00:48Эт с чего бы?
Не должны ли мы иметь: гештальт-теория и т.д.
Цитата: Dana от января 10, 2012, 09:56лама ло?
Эт с чего бы?
Цитата: mnashe от января 10, 2012, 09:59Ну это конечно. Но почему должны? Из чего это следует?
лама ло?
Цитата: Dana от января 10, 2012, 12:13По аналогии. Обычно в подобных случаях по-русски (в отличие от немецкого) — дефис.
Из чего это следует?
Цитата: mnashe от января 10, 2012, 12:19Например?
Обычно в подобных случаях по-русски (в отличие от немецкого) — дефис.
Цитата: Dana от января 10, 2012, 12:30
Например?
Цитата: Тайльнемер от января 10, 2012, 03:49
секс-символ, интернет-магазин, допинг-контроль, бизнес-проект и т. п.
Цитата: Dana от января 11, 2012, 11:52:what:
они тётто по-другому образованы
Цитата: Dana от января 11, 2012, 11:52Эти англицизмы построены так же; и в самом оригинальном английском языке дефисы там не стоят. Их поставили, потому что русский их здесь желает, как и в случае с гештальтом должно быть. Орфография одного языка не является правилом к принятию орфографии в языке другом. Безграмотности заимствователей из английского можно только завидовать, но тем не менее даже они поступили здесь грамотнее горе-психологов, и не стали копировать: *бизнес проект, *секс символ и т.д.
Во-первых, это англицизмы, а не германизмы. И мне кажется, они тётто по-другому образованы.
Цитата: Алексей Гринь от не стали копировать: *бизнес проект, *секс символ и т.д.Чего это ты стал такой наивный? Половина результатов в поиске без дефисов.
Цитата: Bhudh от января 22, 2012, 04:56И что? Это не по норме. Я про норму.
Половина результатов в поиске без дефисов.
А я думал, про | Цитата: Алексей Гринь от заимствователей из английского | . |
Цитата: Алексей Гринь от января 17, 2012, 14:07Фальшборт.
Лучше-ка напомните мне случай, чтобы немецкий компаунд подобного рода (с длинным префиксоидом, заканчивающимся на согласный) существовал в русском языке, да ещё и слитно.
Цитата: RawonaM от января 22, 2012, 17:33
Бутерброд
Цитата: Alone Coder от января 22, 2012, 16:40Эти слова совсем другого типа. Нельзя бутер- и фальш- приставлять ко всему, чему хочется; это по своей сути неделимые слова, заимствованные целиком и воспринимаемые неделимо. В случае с гештальтом, то этот гештальт можно прицепить к чему угодно, это подвижная часть в русском языке. Если российский психолог будет писать диссертацию по этой теме, он может ввести дополнительную терминологию, взрощённую уже на русской почве, напр. гештальт-фактор (слово придумал от балды, и ВНЕЗАПНО: http://vocabulary.ru/dictionary/487/word/ГЕШТАЛЬТ-ФАКТОР) (http://vocabulary.ru/dictionary/487/word/%C3%C5%D8%D2%C0%CB%DC%D2-%D4%C0%CA%D2%CE%D0)). В таких случаях лучше иметь дефис. Во-вторых, этот гештальт приставляется к уже существующим словам русского языка. Критерии выше я уже дал, сразу бракуется же. Как же сложно понять.
Фальшборт.
Цитата: Алексей Гринь от января 22, 2012, 18:26Дайте математический критерий, отличающий префиксоиды типа "фальш" от префиксоидов типа "аудио".
Эти слова совсем другого типа. Нельзя бутер- и фальш- приставлять ко всему, чему хочется; это по своей сути неделимые слова, заимствованные целиком и воспринимаемые неделимо.
Цитата: Alone Coder от января 22, 2012, 18:28Разница в том, что я могу приставить «аудио» к чему угодно. «Фальш» к чему угодно я приставить не могу. Живой тому пример — недавно популярные аудионаркотики, кем-то придуманное слово, которое не режет слух. Фальшнаркотиков же быть не может. Слова с частью фальш- заимствуются одиночно и неотделимо от слов-хозяинов. Это и не префиксоид даже. Написание аудио-/видео- слитно — чисто историческое исключение, к тому же эти слова кончаются на гласный и они краткие (в итоге нет сочетаний типа гештальтвзгляд), ну и латинского происхождения.
Дайте математический критерий, отличающий префиксоиды типа "фальш" от префиксоидов типа "аудио".
Цитата: Alone Coder от января 22, 2012, 18:48:no: Гринь, кажется, прав. «Фальшобъяснение» — это некузяво.
фальшобъяснение
Цитата: watchmaker от января 23, 2012, 14:52:yes:
Украинцы, поляки и белорусы употребляют странное словечко "кшталт", чаще в сочетании "на кшталт" (наподобие). Уж очень похоже на "гештальт", в том числе и по значению. Отсюда ли корни?
Цитата: http://ru.wiktionary.org/wiki/кшталтЭтимология
От польск. kształt «форма», далее из ср.-в.-нем. gestalt «установленный», старая форма прич. прош. от stellen, из прагерм. формы *stallōn-, от которой в числе прочего произошли: др.-сакс. stellian, ср.-нидерл. stellen; stallen, др.-в.-нем. stellen и др. (восходит к праиндоевр. *sta- «стоять, ставить»).