Недавно я купил Тору с русским переводом.
Попытался читать и разбирать,
опираясь на свод правил, указанных в пространном
"Грамматическом очерке языка иврит" Б.М.Гранде,
приложенном в Иврит-Русскому словарю Ф.Л.Шапиро.
Обнаружились несоответствия и
появились вопросы по поводу орфографии Торы.
Я приведу только два вопроса, и если кто-то
сможет указать мне на источник (желательно в сети),
где бы можно было найти разъяснения подобным вещам,
то был бы весьма признателен
Итак, вопросы.
1. В тексте огромнте множество знаков,
которые не упоминаются у Гранде (на рисунке они красные).
Одно из самых уснащенных этими
знаками слов я нашёл в Брешит (5) Брешит (29)
(1 на рисунке)
2. Часто одно и то же русское слово
передаёт по-разному написанные еврейские слова,
например, словами "сделай (себе) ковчег"
в Брешит (6) брешит ноах (14)
передано сначала это (2 на рисунке),
а потом это (3 на рисунке).
Точно не уверен, если не ошибаюсь красные это не огласовки, а обозначения как читать(громче, тише, остановится и тп)
Помоему так...
Цитата: "czerni" от
1. В тексте огромнте множество знаков,
которые не упоминаются у Гранде (на рисунке они красные).
Одно из самых уснащенных этими
знаками слов я нашёл в Брешит (5) Брешит (29)
(1 на рисунке)
Это знаки кантилляции, указывают мелодию при чтении (также синтаксические связи и ударение в словах).
Цитата: "czerni" от
2. Часто одно и то же русское слово
передаёт по-разному написанные еврейские слова,
например, словами "сделай (себе) ковчег"
в Брешит (6) брешит ноах (14)
передано сначала это (2 на рисунке),
а потом это (3 на рисунке).
Ну это вообще так в принципе, даже не часто, а всегда, что нет между языками пословного совпадения, разные бывают грамматические структуры.
Спасибо за ответ.
1. Знаки кантилляции - это для кантора? Это не часть текста?
2. Я понимаю, что невозможно переводлить "мила бэмила".
Но в моем примере - случай настойчивого повторения
для лучшего усвоения: "Сделай ковчег"
Почему же так много различий?
Если кто захочет ответить, то имейте в виду, что я знаю про видимые
здесь две формы прямого дополнения, и мой вопрос не о них.
3. Прилагаю новую картинку - я исправил "аин" на "алеф"
Цитата: "czerni" от
Но в моем примере - случай настойчивого повторения
для лучшего усвоения: "Сделай ковчег"
Почему же так много различий?
Если кто захочет ответить, то имейте в виду, что я знаю про видимые
здесь две формы прямого дополнения, и мой вопрос не о них.
Во втором случае употреблено настояще-будущее время, таким образом приказывает Бог или авторитетные лица подчиненным (ср. в русском "сделаешь себе ковчег, пойдешь туда-то" в повелительном смысле).
Ага!
Вот Спасибо! Это тот ответ, что я хотел получить.
Тогда еще вопрос, а есть ли в сети "произносящий" словарь иврита?
Цитата: czerni от марта 7, 2006, 13:04
Ага!
Вот Спасибо! Это тот ответ, что я хотел получить.
Тогда еще вопрос, а есть ли в сети "произносящий" словарь иврита?
Я вообще ни одного произносящего словаря в сети не знаю, кроме парочки английских, которые дают звук за деньги.
Цитата: czerni от марта 6, 2006, 16:25
Спасибо за ответ.
1. Знаки кантилляции - это для кантора? Это не часть текста?
В некоторых случаях они служат чем-то вроде знаков препинания, вернее - для уточнения синтаксиса фразы, и могут в принципе использоваться для более точного толкования текста. В народе эти знаки называются
троп.
http://bible.ort.org/books/cant4.asp - вот здесь вы найдете исчерпывающее руководство по теамим (знакам кантеляции). только на первых порах этим заморачиваться не рекомендуется.
на том же сайте можно послушать Тору в канторском исполнении.
Большое спасибо!
А вот ещё хороший линк, правда без кантилляции, зато с зачитыванием вслух (если нажимаешь на "הקראת כל הפרק"):
http://kodesh.snunit.k12.il/i/t/t0100.htm
Цитата: Prokurator от мая 5, 2006, 18:24
А вот ещё хороший линк, правда без кантилляции, зато с зачитыванием вслух (если нажимаешь на "הקראת כל הפרק"):
http://kodesh.snunit.k12.il/i/t/t0100.htm
Прошу прощения, что вмешиваюсь. А бывают словари с зачитыванием про себя? :eat: ;D
Цитата: Wolliger Mensch от мая 5, 2006, 22:22
Прошу прощения, что вмешиваюсь. А бывают словари с зачитыванием про себя? :eat: ;D
Про себя - редко, но бывают - неразборчивым шёпотом и невнятным бормотанием... :yes:
Цитата: Prokurator от мая 5, 2006, 18:24
А вот ещё хороший линк, правда без кантилляции, зато с зачитыванием вслух (если нажимаешь на "הקראת כל הפרק"):
http://kodesh.snunit.k12.il/i/t/t0100.htm
Спасибо, но я не понял, как заставить звучать
выделенный стих? Или там все устроено как-то иначе?
Похоже, звучит все сначала, брешит.
Должно работать. Выбираешь книгу, можно с этой страницы:
http://kodesh.snunit.k12.il/i/t/t0.htm
потом главу (פרק), а потом нажимаешь на «הקראת כל הפרק» с левой части экрана. И всё.
Сделав это, действительно приходится слушать главу целиком. Ну, зэ ма йеш...
Страшно интересно. А что касается самых 22 знаков - есть ли тут, именно в Торе, редкие лигатуры?
Равонам! Прошу прощения за невежество.. Так то, что выдают за БУДУЩЕЕ время, на самом деле НАСТОЯЩЕ-БУДУЩЕЕ, как и в арабском? :)
А разница в тех двух фразах проста (на мой дилетантский взгляд):
Сделай СЕБЕ ковчег и просто: сделай ковчег... То есть разница в употреблении предлога ЛЕ- со слитным притяжательным местоимением... :-[ Ежели чего не так - не бейте... это в арабском я сильна, а в иврите... так себе... :-[
Цитата: "gasyoun" от
Страшно интересно. А что касается самых 22 знаков - есть ли тут, именно в Торе, редкие лигатуры?
В стандартном печатном шрифте не припоминаю, но вроде бы в рукописях встречаются (алеф+ламед, к примеру).
Цитата: "Fossegrim" от
Равонам! Прошу прощения за невежество.. Так то, что выдают за БУДУЩЕЕ время, на самом деле НАСТОЯЩЕ-БУДУЩЕЕ, как и в арабском?
"На самом деле" - это как понимать? В библейском иврите это настояще-будущее, в современном будущее. А формы типа "котев", которые в современном (по примеру лашон хазаля) настоящее время, тогда были причастиями. Система времен в библейском иврите очень схожа с арабской.
То есть настояще-будущее это более древняя форма? Теперь всё ясно... Формы аналогичные КОТЕВ в арабском языке до сих пор - причастия действительного залога: КАТИБ... Как классно! Мне нетерпится начать учить древний иврит...
Спасибо! :)
ЛИГАТУРЫ?! В иврите? :o Вот это да! ;-) А где бы информации про это раздобыть?
Цитата: "Fossegrim" от
То есть настояще-будущее это более древняя форма?
Более древнее значение, форма-то та же. ;)
Цитата: "Fossegrim" от
Формы аналогичные КОТЕВ в арабском языке до сих пор - причастия действительного залога: КАТИБ... Как классно!
Я знаю, я же и говорю, что система времен похожа. В иврите, между прочим, они тоже до сих пор и причастия.
Всё несколько сложнее, чем описал Равонам, но для начала этого хватит.
Цитата: yuditsky от июня 14, 2006, 00:37
Всё несколько сложнее, чем описал Равонам, но для начала этого хватит.
Нет-нет! Не хватит! Расскажите, пожалуйста, прдробнее! ;-)