Если кто-нибудь, не побоявшись разорвать тебе мозгЪ, решит вдруг выучить нохчийн мотт, то рекомендую вот этот книжец. (http://uz-translations.su/?category=caubooks-caucasian&altname=samouchitel_chechenskogo_yazyka_zulai_hamidova)
Лишний раз убеждаюсь, что женщины пишут учебники по иностранным языкам лучше мужчин. Из плюсов: указывается долгота/краткость гласных, и прочие фонетические ужасы описаны достаточно хорошо. Минусы: тот самый дурацкий принцип подачи слов под заучивание в соответствии с пройденными звуками. В результате, в первом же уроке нам предлагается выучить такие слова, как "ревматизм", "топорище" и отрицательное деепричастие "не увидев". При всём уважении к мадам Зулай Хамидовой, она тоже не посчитала нужным представить себя в шкуре изучающего чеченский язык "с нуля". НО. Это, видимо, лучшее пособие для изучения чеченского из немногих существующих.
:wall:где бы его купить:-(
Книга действительно очень хорошая, но качество скана и типографика ужасные.
Отличный учебник. Спасибо. Качество не мешает изучению - всё читабельно.
Заметил в учебнике странную вещь. Вроде как, буквы Ж и З в начале чеченских слов читаются как ДЖ и ДЗ. Но в книге об этом ничего не сказано. :-\
Раз уж книга есть, было бы очень хорошо, если бы кто-нибудь взялся озвучить тексты их неё, как это делают в Адыгэбзэ: читаем адыгский букварь)) (http://lingvoforum.net/index.php/topic,8655.250.html)
привет,перевод скажите плиз "Хьа ц1ог"
Цитата: Айгер от февраля 21, 2012, 18:49
привет,перевод скажите плиз "Хьа ц1ог"
хьа ц1ог-это задница)
помогите пожалуйста с переводом х1о вей нех ма яц??что- то вроде КТО ТЫ ПО НАЦИОНАЛЬНОСТИ?
Представляю вашему вниманию улучшенную версию "Самоучителя чеченского языка".
Как я и говорил, качество оригинальных сканов мне изначально не понравилось,
но я смог кое-как улучшить визуальное восприятие текста в книге и
почистить от большей части мусора. Надеюсь в будущем увидеть действительно хороший скан книги.
narod.ru (http://narod.ru/disk/43121818001.1d7b06be81d2d7a57784f890485f0164/Samouchitel_chechenskogo_jazyka_Hamidova_1991.rar.html) ifolder.ru (http://ifolder.ru/29177032)
Было бы очень хорошо, если кто-нибудь говорящий на языке смог бы записать, для этой книги аудиоверсию. Если это произойдёт, получится очень хороший аудиокурс чеченского языка, надеюсь на это.
Помогите, пожалуйста, перевести фразу которая звучала так- шин шин сагинам. Пишется скорее всего как-то иначе. На сколько я поняла в контексте разговора это что-то не совсем позитивное. Заранее спасибо!
Добрый день
кто-нибудь здесь есть?
Цитата: инжель от апреля 3, 2012, 19:19
кто-нибудь здесь есть?
Иногда захожу, но тема, к сожалению, не развивается.
Научите меня нохчийн мотт
Помогите пожалуйста перевести: Дериг дуьне хьо ду са, дериг дахар хьо ду са, инзаре лаьцна ахь са дог, буьсанна наб йоцуш хан йаьлчи хьо ца гуш, лела со синтем а байна!
Добрые ЛФорумчане!
помогите найти в интернете эллектронный вариант (если есть)
Этимологического словаря чеченского языка, Арби Вагапов
Спасибо!
Эл. варианта пока нет. Его не сканили.
;) С какой целью интересуетесь? По поводу его "доказательства" нахско-ИЕ родства?
Цитата: Tibaren от октября 22, 2012, 20:35
Эл. варианта пока нет. Его не сканили.
Спасибо! буду знать.
Цитата: Tibaren от октября 22, 2012, 20:35
С какой целью интересуетесь? По поводу его "доказательства" нахско-ИЕ родства?
я вообще не в курсе о чём там пишется, но интересно.
На днях, случайно нашёл родственность с ИЕ для одного чеченского слова - вдруг только я заметил этого. :) Имею и несколько старых заметок где-то у себя - смогу найти. Примеров не дам - мало их.
Цитата: Ion Bors от октября 22, 2012, 23:42
На днях, случайно нашёл родственность с ИЕ для одного чеченского слова - вдруг только я заметил этого. :) Имею и несколько старых заметок где-то у себя - смогу найти. Примеров не дам - мало их.
:) Пишется там, например, о "родстве" слов детской речи, как то баба, няня и т.п., как будто таких слов кроме как в чеченском и ИЕ не встречается; об этимологическом "тождестве" чеч. слова "нога" и ИЕ диалектной основы со значением "хватать" и т.д.; выводятся уникальные фонетические соответствия, благодаря которым любой чеченский согласный может соответствовать любому ИЕ согласному/гласному; утверждается, что единственный и правильный критерий установления языкового родства - это сопоставление лексики, при этом регулярность фонетических соответствий объявляется коварным наследием ретроградов сравнительно-исторического языкознания, а грамматические критерии вообще отбрасываются. В общем, в таком духе...
Ма 1овдал хилла со - переведите пожалуйста на русский.
Мне кажется типо "не дури меня" (правда на все 100 не уверен)
Желающим выучить чеченский язык предлагаю 4 книги, которые Вам помогут. Сюда входят словарь, состоящий из двух частей, учебник по морфологии, словарь по правописанию. В общем все что нужно для самостоятельного обучения языку. Желаю удачи. Ссылки на бесплатное скачивание приведены ниже:
--- http://letitbit.net/download/26942.2ad2f2f6981bb1f2ff99ebd4e31c/Мациев_-_Русско-чеченский_словарь_1_.djvu.html (http://letitbit.net/download/26942.2ad2f2f6981bb1f2ff99ebd4e31c/%D0%9C%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%B5%D0%B2_-_%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%87%D0%B5%D1%87%D0%B5%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C_1_.djvu.html)
--- http://letitbit.net/download/97239.9332af71fb3f852382235e9aeb9e/Мациев_-_Русско-чеченский_словарь_2_.djvu.html (http://letitbit.net/download/97239.9332af71fb3f852382235e9aeb9e/%D0%9C%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%B5%D0%B2_-_%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%87%D0%B5%D1%87%D0%B5%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C_2_.djvu.html)
--- http://letitbit.net/download/11455.1f89bfd2cdc250a16b8bb152e1ad/Мациев_-_Чеченско-русский_словарь_.pdf.html (http://letitbit.net/download/11455.1f89bfd2cdc250a16b8bb152e1ad/%D0%9C%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%B5%D0%B2_-_%D0%A7%D0%B5%D1%87%D0%B5%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C_.pdf.html)
--- http://letitbit.net/download/67080.63e8fa170ce0e1d2016114ac5ea9/Яковлев_-_Словарь_правописания_чеченского_языка.pdf.html (http://letitbit.net/download/67080.63e8fa170ce0e1d2016114ac5ea9/%D0%AF%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BB%D0%B5%D0%B2_-_%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D1%87%D0%B5%D1%87%D0%B5%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0.pdf.html)
Цитата: РОТАР от декабря 30, 2012, 22:05
Ма 1овдал хилла со - переведите пожалуйста на русский.
Ма 1овдал хилла со - Какой же я был дурак...
Mishel29
Нет ли у Вас в электронном виде следующих учебников:
http://ichkeria-kavkaz.narod.ru/books.html
«САМОУЧИТЕЛЬ ЧЕЧЕНСКОГО ЯЗЫКА» Издательство «ПАНТОРИ», МОСКВА, 2005 – 463 стр.
«ИЗУЧАЕМ ЧЕЧЕНСКИЙ ЯЗЫК» в трёх частях Издательство «ПАНТОРИ», МОСКВА, 2005 –195 стр., формат А-4.
«КЪАМЕЛ ДЕЙ ВАЙ!» - «ДАВАЙТЕ ПОГОВОРИМ!» Издательство «ПАНТОРИ» МОСКВА, 2007–415 стр.
Цитата: РОТАР от декабря 30, 2012, 22:05
Ма 1овдал хилла со - переведите пожалуйста на русский.
какой я был дурак
Цитата: Skvodo от марта 8, 2012, 19:10
Представляю вашему вниманию улучшенную версию "Самоучителя чеченского языка".
Как я и говорил, качество оригинальных сканов мне изначально не понравилось,
но я смог кое-как улучшить визуальное восприятие текста в книге и
почистить от большей части мусора. Надеюсь в будущем увидеть действительно хороший скан книги.
narod.ru (http://narod.ru/disk/43121818001.1d7b06be81d2d7a57784f890485f0164/Samouchitel_chechenskogo_jazyka_Hamidova_1991.rar.html) ifolder.ru (http://ifolder.ru/29177032)
Было бы очень хорошо, если кто-нибудь говорящий на языке смог бы записать, для этой книги аудиоверсию. Если это произойдёт, получится очень хороший аудиокурс чеченского языка, надеюсь на это.
почему не могу скачать с ифолдера?
скачал
но там тоже ничего о глаголе?
Цитата: марьям100 от мая 8, 2012, 18:19
Помогите пожалуйста перевести: Дериг дуьне хьо ду са, дериг дахар хьо ду са, инзаре лаьцна ахь са дог, буьсанна наб йоцуш хан йаьлчи хьо ца гуш, лела со синтем а байна!
Весь мир-это ты для меня, вся жизнь-это ты для меня (не инзаре ,а йисаре)в плен взяла ты моё сердце,ночью нет сна,время прошло -не видя тебя,хожу потеряв покой! (примерно такой,дословный перевод,хотя смысл и значение темы так не переводится
Пожалуйста, не пишите сюда свои просьбы о переводах. :wall:
Цитата: Gilgamesh от ноября 22, 2013, 13:58
Цитата: АЛЬБа от февраля 23, 2012, 15:53
Цитата: Айгер от февраля 21, 2012, 18:49
привет,перевод скажите плиз "Хьа ц1ог"
хьа ц1ог-это задница)
Привет.
Хочу заметить, что ХЬА - означает ТВОЙ, Ц1ога (читается как ц1ог) - хвост.
В разговорной речи это означает две вещи.
1. Если сказано другом - соответствует русскому (да ладно тебе, неправда, чушь, гонишь итд). Т.е. отрицание того, что сказано другом или близким человеком..
2. Если сказано не другом и человеком незнакомым (или плохо знакомым), это достаточно невежливо.
Полный же контекст звучит как: Хьай (твой, свой) ц1ога (хвост) ма (не) дайъа (теряй).
Чеченские выражения достаточно странные, чтобы понять логически.
+много. Нечеченец никогда не поймет такие выражения, как: Йох1 1аьржа ву со хьуна х1алха - мне стыдно перед тобой. (Дословно - "я перед тобой с черным лицом".) :green: Къалд ю иза! - Этот предмет восхищает\вызывает восхищение. (Дословно - "это творог"). Вай г1овшах кхетийта - давайте встретимся. (Дословно - давайте ударимся друг о друга). :D И еще много таких интересных выражений(вспомню еще, напишу). :) Короче, нечеченцу трудно будет это все понять. :green:
*Чеченские тоны и чеченохурриты (http://lingvoforum.net/index.php/topic,63841.0.html)
Товарищи, не откажите в просьбе! Давно пытаюсь понять, кто автор и исполнитель этой песни: http://ruzanna.org/board/chechenskaja_muzyka/chechenskie_pesni/groznyj_2010/71-1-0-14602 (http://ruzanna.org/board/chechenskaja_muzyka/chechenskie_pesni/groznyj_2010/71-1-0-14602)
Перерыл кучу сайтов с чеченской музыкой - ничего. Задал вопрос "в контакте" на странице также посвящённой чеченской музыке - удалили сообщение! Заколдованная композиция какая-то :donno:
Там написано "Али Димаев" - но это явно не он поёт, и вообще песня для него нехарактерная.
Цитата: Gwyddon от марта 19, 2014, 18:36
Товарищи, не откажите в просьбе! Давно пытаюсь понять, кто автор и исполнитель этой песни: http://ruzanna.org/board/chechenskaja_muzyka/chechenskie_pesni/groznyj_2010/71-1-0-14602
Перерыл кучу сайтов с чеченской музыкой - ничего. Задал вопрос "в контакте" на странице также посвящённой чеченской музыке - удалили сообщение! Заколдованная композиция какая-то :donno:
Цитата: Gwyddon от марта 19, 2014, 18:37
Там написано "Али Димаев" - но это явно не он поёт, и вообще песня для него нехарактерная.
Исполнитель песни Али Димаев. Кстати, в свое время была очень популярная в Чеч. республике
Цитата: Магомед-хаджи от марта 20, 2014, 17:49
Исполнитель песни Али Димаев. Кстати, в свое время была очень популярная в Чеч. республике
Значит, всё таки он. Помню, на радио "Чечня Свободная" её крутили часто. А называется она как?
Цитата: Gwyddon от марта 20, 2014, 18:02
Значит, всё таки он. Помню, на радио "Чечня Свободная" её крутили часто. А называется она как?
Название -
хастам шуна, нах(хвала тебе, народ).
Цитата: Магомед-хаджи от марта 20, 2014, 18:52
Цитата: Gwyddon от марта 20, 2014, 18:02
Значит, всё таки он. Помню, на радио "Чечня Свободная" её крутили часто. А называется она как?
Название - хастам шуна, нах(хвала тебе, народ).
Баркалла!
Есть возможность изучать чеченский язык с нуля онлайн с педагогом-носителем. Пишите в личку, кому интересно.
Цитата: Leila1 от мая 9, 2014, 17:13
Есть возможность изучать чеченский язык с нуля онлайн с педагогом-носителем. Пишите в личку, кому интересно.
Leila1, уточните, пожалуйста, куда "в личку" Вам можно писать, есть вопросы по изучению?
С уважением.
9119500@bk.ru на этот адрес пишите.
пожалуйста переведите (Оц Цхьанни ц1е Шамиль юй?) и (Хьун войзш ву и?)
Цитата: Diana Rybina от июля 5, 2014, 21:55
пожалуйста переведите (Оц Цхьанни ц1е Шамиль юй?)
Переводится примерно так:
"
Среди них есть человек по имени Шамиль?"
Цитата: Diana Rybina от июля 5, 2014, 21:55
и (Хьун войзш ву и?)
"Ты знаком с ним?"
Цитата: лейлаl от мая 16, 2014, 19:41
9119500@bk.ru на этот адрес пишите.
Написала Вам в "личку", ответа нет?!
Изучение чеченского языка в группе и индивидуально. Пишите на электронный адрес: luiza-musaeva57@mail.ru
Ты сказал/сказала? Значит, так оно и будет. (Варианты: Ты сказал/сказала? Считай, сделано. Ты сказал/сказала? Замётано.)
спасибо огромное!
Цитата: luiza57 от декабря 23, 2014, 20:48
Ты сказал/сказала? Значит, так оно и будет. (Варианты: Ты сказал/сказала? Считай, сделано. Ты сказал/сказала? Замётано.)
При этом, если не ошибаюсь, сказано носителем шаройского или чеберлойского — аьлл
ай)))
Цитата: luiza57 от декабря 23, 2014, 20:48
Ты сказал/сказала? Значит, так оно и будет. (Варианты: Ты сказал/сказала? Считай, сделано. Ты сказал/сказала? Замётано.)
Обучение по скайпу?
Буйс дик хил! Научите немного по-чеченски правильно Например:"Мама,я уже иду!" "Мы всегда сражались за родину!" ,"Залина,дочь Ахмада!"
Цитата: zalinka555 от марта 19, 2015, 22:44
Буйс дик хил! Научите немного по-чеченски правильно Например:"Мама,я уже иду!" "Мы всегда сражались за родину!" ,"Залина,дочь Ахмада!"
Да̇лла йи̇зийла хьо!
1. На̇ни, дȷаво̇гȷаш ву хьу̇на со!
2. Тхєйн Дє̇ймєхкан доьхьа да̇има тȷуомбин о̇х!
3. Залин, Ахьмадин Йоȷ!
Цитата: Галайн-Чјаж от апреля 16, 2015, 04:09
На̇ни, дȷаво̇гȷаш ву хьу̇на со!
Эта система орфографии вообще никем кроме Вас не употребляется, как я понимаю. Кстати, точки над буквами во большинстве шрифтов смещаются.
Желающие помочь записывать аудио чеченских текстов для "Самоучителя чеченского языка" Хамидовой могут найти оформленные начальные тексты для записи по ссылке https://rhinospike.com/tags/chechen/
Школьный курс чеченского языка, видео
http://urok95.ru/
Впервые, большие словари чеченского языка для программ Lingvo и GoldenDict в формате DSL
http://www.embedupload.com/?d=5JHWKUYWME
1. Карасаев А.Т., Мациев А.Г. Русско-чеченский словарь, Москва, 1978.
2. Мациев А.Г. Чеченско-русский словарь, Москва, 1961.
3. Умархаджиев С.М., Ахматукаев А.А. чеченско-русский и русско-чеченский словарь математических терминов, Тбилиси, 2010.
4. Берсанов Р.У. Анатомия человека. Чеченско-русский и русско-чеченский словарь, Грозный, 2011.
5. Абдурашидов Э.Д. Чеченско-русский и русско-чеченский словарь юридических терминов, Грозный, 2008.
нашел затерянного родственника чеченского,сам в шоке,послушайте :green:
https://www.youtube.com/watch?v=z7qzbO4hao0
И как после такого не поверить Старостину ?
Цитата: yaa от мая 5, 2016, 23:16
нашел затерянного родственника чеченского,сам в шоке,послушайте :green:
https://www.youtube.com/watch?v=z7qzbO4hao0
Для полной убедительности в заставке не хватает Махмуда Эсамбаева, исполняющего шаманский танец...