Лингвофорум

Теоретический раздел => Германские языки => Индоевропейские языки => Скандинавские языки => Тема начата: Артём от марта 2, 2006, 19:19

Название: Pojke eller gosse ? Häfte eller skrivbok ?
Отправлено: Артём от марта 2, 2006, 19:19
В старом издании "Практического курса шведского языка" Погодиной широко употребляются слова gosse и häfte. В новом издании этих слов нет даже в словаре и вместо них всюду употребляются pojke и skrivbok соответственно. Чем вызваны эти переманы ? Компанией по очищению шведского языка от немецких и французских заимствований? И можно ли употреблять слова gosse и häfte ? Считаются они устаревшими или книжными ?
Название: Pojke eller gosse ? Häfte eller skrivbok ?
Отправлено: macabro от марта 2, 2006, 19:39
gosse никогда не слышал. Хотя я никогда шведский и не изучал :)
А häfte - это я уверен можешь употреблять. Слово есть как в датском так и в норвежском, со значением тетрадь/брошюрка.
Название: Pojke eller gosse ? Häfte eller skrivbok ?
Отправлено: Артём от марта 2, 2006, 20:06
Спасибо за ответ, но наличие слова heft в современном датском не обязательно означает, что его употребляют в Швеции. И по-украински и по-белорусски говорят хмара, а по-русски туча. Лет 10 назад в Украине говорили вертоліт, а сейчас гвинтокрил или гелікоптер, посольство превратилось в амбасаду и т.д.
Название: Pojke eller gosse ? Häfte eller skrivbok ?
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 2, 2006, 20:17
Цитата: Артём от марта  2, 2006, 20:06
Лет 10 назад в Украине говорили вертоліт, а сейчас гвинтокрил или гелікоптер, посольство превратилось в амбасаду и т.д.
Ну это же так естественно.  ;D
Название: Pojke eller gosse ? Häfte eller skrivbok ?
Отправлено: Артём от марта 2, 2006, 21:22
Цитата: Wolliger Mensch от марта  2, 2006, 20:17
Цитата: Артём от марта  2, 2006, 20:06
Лет 10 назад в Украине говорили вертоліт, а сейчас гвинтокрил или гелікоптер, посольство превратилось в амбасаду и т.д.
Ну это же так естественно.  ;D
И даже Європа (Европа) превратилась в Европу (Эвропу). По крайней мере так говорят теперь в новостях по телевизору.
  8-)
Название: Re: Pojke eller gosse ? Häfte eller skrivbok ?
Отправлено: sven от марта 2, 2006, 21:24

Ну я думаю это о чём-то говорит! (http://www.google.com/blogsearch?as_q=gosse&num=10&hl=en&c2coff=1&btnG=Search+Blogs&as_epq=&as_oq=&as_eq=&bl_pt=&bl_bt=&bl_url=&bl_auth=&as_drrb=q&as_qdr=&as_mind=2&as_minm=3&as_miny=2005&as_maxd=2&as_maxm=3&as_maxy=2006&lr=lang_sv&safe=off)
Название: Pojke eller gosse ? Häfte eller skrivbok ?
Отправлено: Артём от марта 2, 2006, 21:30
И всё-таки,  как насчёт gosse и häfte ?
Название: Pojke eller gosse ? Häfte eller skrivbok ?
Отправлено: Артём от марта 2, 2006, 21:37
Я сразу не сообразил, что это был линк. Слова om gosse и gosses я видел, но мой шведский ещё не настолько хорош, чтобы прочитать эту статью. Не могли бы перевести первое предложение ?
Название: Re: Pojke eller gosse ? Häfte eller skrivbok ?
Отправлено: sven от марта 2, 2006, 21:50
Я просто предположил, что блоги более или менее отражают тенденции в языке. Итак pojke "Google Blog Search" в шведском находит 5 раз чаще чем gosse, a häfte - 2 раза чаще чем skrivbok (брал неопределённые формы).

Какую фразу именно перевести? Эту?
Gosse eller en tös? - Мальчик или девочка?
Название: Pojke eller gosse ? Häfte eller skrivbok ?
Отправлено: Артём от марта 2, 2006, 21:55
Если кто-то владеет шведским, прочитайте эту статью. По-моему в ней говориться, что слова pojke и gosse имеют относительно одинаковое значение. Хотя не ясно какое слово чаще употребляется.

http://www.kotus.fi/svenska/reuter/1990/120190.shtml
Название: Pojke eller gosse ? Häfte eller skrivbok ?
Отправлено: Артём от марта 2, 2006, 22:02
Цитата: Артём от марта  2, 2006, 21:55
Если кто-то владеет шведским, прочитайте эту статью. По-моему в ней говориться, что слова pojke и gosse имеют относительно одинаковое значение. Хотя не ясно какое слово чаще употребляется.

http://www.kotus.fi/svenska/reuter/1990/120190.shtml
Хорошее предположение !
Название: Pojke eller gosse ? Häfte eller skrivbok ?
Отправлено: Артём от марта 2, 2006, 22:04
Эту :
För att navigera mellan gosses innehåll, använd menyn nedanför
Название: Pojke eller gosse ? Häfte eller skrivbok ?
Отправлено: sven от марта 2, 2006, 22:10
Цитата: Артём от марта  2, 2006, 22:04
Эту :
För att navigera mellan gosses innehåll, använd menyn nedanför

Чтобы путешествовать по блогу "мальчик", изпользуй(те) меню внизу страницы  :)
Название: Pojke eller gosse ? Häfte eller skrivbok ?
Отправлено: sven от марта 2, 2006, 22:22
Цитата: Артём от марта  2, 2006, 21:55
Если кто-то владеет шведским, прочитайте эту статью. По-моему в ней говориться, что слова pojke и gosse имеют относительно одинаковое значение. Хотя не ясно какое слово чаще употребляется.

http://www.kotus.fi/svenska/reuter/1990/120190.shtml

Там действительно не сказано, который из почти синонимов употребляется чаще. Но это и так ясно - pojke. Но от gosse шведы тоже отказываться не собираются.   ;-)
Название: Pojke eller gosse ? Häfte eller skrivbok ?
Отправлено: macabro от марта 2, 2006, 23:02
ЦитироватьOch både pojke och gosse (av osäkert ursprung) är relativt sena ord i svenskan
То есть, как pojke, так и gosse - сравнительно старые слова в шведском.
Название: Pojke eller gosse ? Häfte eller skrivbok ?
Отправлено: Артём от марта 3, 2006, 22:30
 А что означает av osäkert ursprung ?
Название: Pojke eller gosse ? Häfte eller skrivbok ?
Отправлено: macabro от марта 3, 2006, 22:40
uncertain origin, как бы это по-русски.. непонятного происхождения?
Название: Re: Pojke eller gosse ? Häfte eller skrivbok ?
Отправлено: Artmesia от апреля 25, 2006, 21:30
gosse чаще всего употребляется по отношению к маленьким детям -  маленький мальчик, парёнек
häfte - даже не тетрадь, а скорее откопированные, скрепленные и сложенные пополам страницы :) 
Название: Re: Pojke eller gosse ? Häfte eller skrivbok ?
Отправлено: Артём от мая 2, 2006, 22:48
Цитата: Artmesia от апреля 25, 2006, 21:30
häfte - даже не тетрадь, а скорее откопированные, скрепленные и сложенные пополам страницы :) 
Честно говоря, я ничего не понял. Зачем откопированные, скрепленные страницы складывать пополам ? И неужели копировальная техника старее слова "häfte" ?