Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Английский язык => Грамматика => Тема начата: xai от декабря 28, 2011, 15:29

Название: He was called Mister Bin. Он был назван Мистером Бином.
Отправлено: xai от декабря 28, 2011, 15:29
Если убрать основной глагол was тогда получиться что ему позвонили, а не он был названный?
Получается слово call имеет значение называть только в том случаи если перед ним идет основной глагол was,did,do, в зависимости от времени?* То есть если например вот так написать:
He has been called Mister Bin. (Present Perfect Passive) Его назвали Мистером Бином?
А если без основного глагола, вот так например. He calls Mister Bin Он звонит Мистеру Бину?
Название: He was called Mister Bin. Он был назван Мистером Бином.
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 28, 2011, 15:50
Цитата: xai от декабря 28, 2011, 15:29
Если убрать основной глагол was тогда получиться что ему позвонили, а не он был названный?
Получается слово call имеет значение называть только в том случаи если перед ним идет основной глагол was,did,do, в зависимости от времени?* То есть если например вот так написать:
He has been called Mister Bin. (Present Perfect Passive) Его назвали Мистером Бином?
А если без основного глагола, вот так например. He calls Mister Bin Он звонит Мистеру Бину?
Вы никак не можете понять суть английских видов... Вы постоянно стараетесь превратить английские виды в русские. Не получится.  Они ведь СОВСЕМ РАЗНЫЕ. Совпадает одно название, а не содержание.
He was called Mr Bin. = (При жизни) его звали мистер Бин. (он теперь умер). В подобных преложениях, простое
прошедшее без обстоятельства времени обычно используется только об умерших.
Note: He was called by Mr Bin. = Ему позвонил (его позвал (когда-то в прошлом) мистер Бин.
He called Mr Bin. = Он позвонил мистеру Бину (позвал мистера Бина). (Когда-то в прошлом. Отношения к настоящему моменту не имеет.
He has been called Mr Bin. = (статус на сей момент, относительно настоящего момента) бывали случаи, когда его звали мистером Бином.
Название: He was called Mister Bin. Он был назван Мистером Бином.
Отправлено: Fobee от декабря 28, 2011, 15:56
He was called Mister Bin, если переделать в активный залог, мы получим, что Someone called him Mr. Bin.
То есть, в пассиве субъект предложения является объектом действия, что и приводит к неразберихе.

А He has been called Mister Bin может быть как Someone has called him Mister Bin, или как Someone has been calling him Mister Bin.
Название: He was called Mister Bin. Он был назван Мистером Бином.
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 28, 2011, 16:30
Цитата: xai от декабря 28, 2011, 15:29
Если убрать основной глагол was тогда получиться что ему позвонили, а не он был названный?
Получается слово call имеет значение называть только в том случаи если перед ним идет основной глагол was,did,do, в зависимости от времени?* То есть если например вот так написать:
He has been called Mister Bin. (Present Perfect Passive) Его назвали Мистером Бином?
А если без основного глагола, вот так например. He calls Mister Bin Он звонит Мистеру Бину?
Кажется Вас еще немного смущает многозначность глагола call.
1) звать, позвать (говорить громким голосом, чтобы привлечь внимания)
I called (out to) him, but he didn't hear me.
2) звать, назвать, называть (да(ва)ть кому-л. имя или титул; называть по имени или титулу)
His parents called him John. He is called John. We call him by his nickname.
3) звонить, позвонить (по телефону)
I called him last night, but he didn't answer.
4) вызвать, вызывать (врача)
He called (for) the doctor.
Название: He was called Mister Bin. Он был назван Мистером Бином.
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 28, 2011, 16:43
Цитата: xai от декабря 28, 2011, 15:29
Если убрать основной глагол was тогда получиться что ему позвонили, а не он был названный?
Получается слово call имеет значение называть только в том случаи если перед ним идет основной глагол was,did,do, в зависимости от времени?* То есть если например вот так написать:
He has been called Mister Bin. (Present Perfect Passive) Его назвали Мистером Бином?
А если без основного глагола, вот так например. He calls Mister Bin Он звонит Мистеру Бину?

was, did, do  не основные глаголы, а вспомогательные. Основной глагол - call.

BE(is, am, are, was were...) + III форма (Participle II)=called образует страдательный залог.
DO(do,does,did...) + I форма образует простой вид глагола.

Глагол имеет страдательный залог во всех четырех значениях:
He was called by his sister, but he paid no attention. = его позвала его сестра ("он был позван"), но он не обратил никакого внимания.
He was called Jim. Его (на)звали (он был назван, он назывался) Джим  (при рождении, или в течение всей жизни).
He was called on the phone twice. Ему позванили ("ему было позвонено") по телефону дважды.
The doctor was called (for). Вызвали врача ("Врач был вызван").
Название: He was called Mister Bin. Он был назван Мистером Бином.
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 28, 2011, 17:13
Если действительный залог - это форма предложения, когда исполнитель действия является полежащим, то страдательный залог, это те формы преложения, когда исполнитель действия не является подлежащим. Стадательный залог бывает только у переходных глаголов.

John wrote a letter to Mary on his desk. = Джон написал письмо Мери на своем письменном столе.
(Действительный залог: John = исполнитель действия = подлежащее).
1) A letter was written to Mary by John on his desk. = Письмо было написано Мэри Джоном на его письменном столе.
(Страдательный залог: John = исполнитель действия <> подлежащее)
2) Mary was written a letter to by John on his desk. = Мери было написано письмо Джоном на его письменном столе.
(Стадательный залог: John = исполнитель действия <> подлежащее)
3) His desk was written on by John = На его письменном столе было написано Джоном.
(Страдательный залог: John = исполнитель действия <> подлежащее)

В действительном залоге, исполнитель действия стоит в именительном падеже (John).
В стадательном залоге, исполнитель действия стоит в "эргативном падеже" (by John).
Название: He was called Mister Bin. Он был назван Мистером Бином.
Отправлено: xai от декабря 28, 2011, 20:17
Эргативном падеже - это то есть творительный? Откуда взялось вообще название Эргативный? Первый раз слышу. А здесь вы писали.
I called (out to) him, but he didn't hear mу. Я громким голосом ему, но он не слышал меня переводится?
А если сказать: "Для чего ты мне звонил?" Я подлежащее, значит субъект тот кто мне звонил ,а это Ты, следовательно переведется со страд. залогом вот так
What did you call me for?
Название: He was called Mister Bin. Он был назван Мистером Бином.
Отправлено: Nevik Xukxo от декабря 28, 2011, 20:19
Фамилия пишется именно Bin?
Название: He was called Mister Bin. Он был назван Мистером Бином.
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 28, 2011, 23:13
Цитата: xai от декабря 28, 2011, 20:17
Эргативном падеже - это то есть творительный? Откуда взялось вообще название Эргативный? Первый раз слышу. А здесь вы писали.
I called (out to) him, but he didn't hear mу. Я громким голосом ему, но он не слышал меня переводится?
А если сказать: "Для чего ты мне звонил?" Я подлежащее, значит субъект тот кто мне звонил ,а это Ты, следовательно переведется со страд. залогом вот так
What did you call me for?


Xai, Вы валяете дурака, что ли? Есть что-то акульего в Ваших вопросах.

Творительный падеж в русском языке выполняет целый ряд различных функций.  Например:
The letter was written by John with a pen. = Письмо было написано Джоном ручкой.
По-русски два творительных падежа (Джоном, ручкой), но по-английски - два разных предлога (by John, with a pen).
by John - это "эргативный" падеж - в английском, это падеж исполнителя действия, когда иполнитель - не подлежащее (подлежащее здесь - the letter).
with a pen - это "орудийный" падеж - падеж орудия или инструмента, которым или с помощью которого выполняется действие (instrumentalis, творительный).
Эргативный падеж - от греческого корня erg/org/urg (energy, organ, metallurgy). Energy - способность работать. organ-орудие, которым исполняется работа. Metallurgy - металлообработка. Английское слово work от того же индо-европейского корня. Просто греки утратили звук "w" очень давно.
"Творительный падеж" по-русски, благодаря разообразию своих функций, достаточно двусмысленный термин. "Эргативный падеж" в данном случае - более точный. Эргативный падеж есть во многих языках (грузинский, адыгский) как отдельный падеж.

I called (out to) him, but he didn't hear me (НЕ my!). Я позвал его, но он меня не услышал.
Тут два разных предложения "I called (out to) him" и "He didn't hear me", объединных противопоставительным союзом "but".
В первом случае, подлежащее "I", а во втором - "He". Оба предложения - действительного залога. Страдательный залог тут не при чем.

What did you call me for = "Зачем ты меня позвал?" или "Зачем ты мне позвонил?"
What for? = зачем? why?

"Для чего ты мне звонил?"  Здесь подлежащее "ты" оттого, что исполнитель действия (кто-что?) - именно "ты". "Мне" - косвенное дополнение (кому- чему?). Это действительный залог, поскольку "ты" - и исполнитель действия, и подлежащее. Страдательный залог был бы What was I called (by you) for? Зачем ты меня позвал (зачем я "был позван" тобой)?
Название: He was called Mister Bin. Он был назван Мистером Бином.
Отправлено: Joris от декабря 28, 2011, 23:54
Цитата: Robert Dunwell от декабря 28, 2011, 23:13
Джоном ручкой.
долго думал :-(
Название: He was called Mister Bin. Он был назван Мистером Бином.
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 29, 2011, 00:20
Цитата: Juuurgen от декабря 28, 2011, 23:54
Цитата: Robert Dunwell от декабря 28, 2011, 23:13
Джоном ручкой.
долго думал :-(
Можно сказать Иваном ручкой... Менее экзотично... :green:
Название: He was called Mister Bin. Он был назван Мистером Бином.
Отправлено: Joris от декабря 29, 2011, 00:23
Цитата: Robert Dunwell от декабря 29, 2011, 00:20
Можно сказать Иваном ручкой...
я просто сначала прочитал русский перевод и подумал что Джоном-ручкой или Джоном Ручкой (John Pen)
Название: He was called Mister Bin. Он был назван Мистером Бином.
Отправлено: Awwal12 от декабря 29, 2011, 00:28
Offtop
Цитата: Juuurgen от декабря 29, 2011, 00:23
Цитата: Robert Dunwell от декабря 29, 2011, 00:20
Можно сказать Иваном ручкой...
я просто сначала прочитал русский перевод и подумал что Джоном-ручкой или Джоном Ручкой (John Pen)
Угу, Джеком Воробьём...  :green:
Название: He was called Mister Bin. Он был назван Мистером Бином.
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 29, 2011, 07:17
Цитата: Juuurgen от декабря 29, 2011, 00:23
Цитата: Robert Dunwell от декабря 29, 2011, 00:20
Можно сказать Иваном ручкой...
я просто сначала прочитал русский перевод и подумал что Джоном-ручкой или Джоном Ручкой (John Pen)
:UU: :=