Я постараюсь в ближайшем будущем нормальный ирландско-русский словарь в сеть выложить на 16 тысяч слов.
Цитата: Peamur от февраля 5, 2006, 23:31
Я постараюсь в ближайшем будущем нормальный ирландско-русский словарь в сеть выложить на 16 тысяч слов.
С транскрипцией? А то вот встречаются словарики бумажные, но они без транскрипции... :( :'( :wall:
ЦитироватьС транскрипцией? А то вот встречаются словарики бумажные, но они без транскрипции...
увы, без неё. Всему виной разнообразие произношений. Зато почти все словоформы, а ещё, скорее всего добавятся генераторы спряжений глаголов для разных диалектов (но основа конечно будет принятый в ирландии язык).
Ума пока не приложу, каким образом можно было бы генератор транскрипции сварганить.
Делай генератор для диалекта Cuil Aodha (Múscraí, Corcaigh), а я тебе помогу. По-любому монография "The Irish of West Muskerry" Brian'a Ó Cuív'a считается одним из лучших описаний ирландского диалекта!
Наконец выдалась свободная минута и я начал выкладывать в интернет свой проект. Пожалуйста, не судите очень строго, каюсь, куча ошибок не только в ирландском, но и в русском. Но всё же, может быть быть полезно, а в будущем исправлено.
Не удивляйтесь, что всего одна буква. Обработка заготовленого материала требует уймы времени, и на одну букву А ушли все выходные (т.е. всё свободное время)
Надеюсь, кому-то да поможет!
(с вопросами, а зачем вообще он, не обращайтесь)
http://www.nokeltaeh.com/index.htm
Отлично! :)
Когда-то скачал в сети словарик (напрочь забыл где именно). Роман, взгляните на транскрипцию. Местами совпадает с южными диалектами, но местами с ними расходится (возможно, это просто ошибки составителя). А грамматические таблицы в конце, как я понял, это вообще кэйдян.
Цитата: shravan от сентября 7, 2008, 11:12
Когда-то скачал в сети словарик (напрочь забыл где именно). Роман, взгляните на транскрипцию. Местами совпадает с южными диалектами, но местами с ними расходится (возможно, это просто ошибки составителя). А грамматические таблицы в конце, как я понял, это вообще кэйдян.
Произношение
систематически не южное (все слова с
-ll, -m, -ng, -nn - без дифтонгов), не западное (слова
athair, bord - "по-южному"). Северным даже и не пахнет. Ощущение такое, что человек пытался читать то, что написано,
буквально, с некоторым "душком" южного произношения. Однако есть и очевидные промахи. Те, кто прозносят
beagán с ударением на втором слоге (южане, так и в словаре), произносят и
earrach с ударением на втором слоге (в словаре - на первом). Итого - использовать этот словарь как источник по произношению
не рекоммендуюp.s. Только что вообще нашёл
нереальное произношение: faigh протранскрибировано как [faγ']. Это полный бред, звук [γ'] в ирландском не существует, мягкая пара [γ] - это [й]
Цитата: Roman от сентября 7, 2008, 11:22
p.s. Только что вообще нашёл нереальное произношение: faigh протранскрибировано как [faγ']. Это полный бред, звук [γ'] в ирландском не существует, мягкая пара [γ] - это [й]
интересно, что в Foclóir Póca издательства An Gúm, который вышел в Дублине в 1986 году, используется именно такое обозначение. правда, вначале идет объяснение, каким транскрипционным знакам в словаре соответствуют знаки I.P.A.
Цитироватьfaigh протранскрибировано как [faγ']
Очевидно, имелось в виду [ç]? Или такого звука тоже не существует?
Я так понимаю, грамматику Халипова (ту часть, которая касается фонетики) можно смело выдрать и выкинуть.
Цитата: MacSolas от сентября 7, 2008, 11:56
интересно, что в Foclóir Póca издательства An Gúm, который вышел в Дублине в 1986 году, используется именно такое обозначение. правда, вначале идет объяснение, каким транскрипционным знакам в словаре соответствуют знаки I.P.A.
Произношение в "Фоклорь Пока" не МФА, и даже не претендует на такое. Оно фонематическое, а не фонетическое, поэтому палатализация обозначена
` , а не
j. По-моему одним /s`/ всё сказано (= МФА [∫]). На уровне фонем [й] является мягкой парой [γ], и его вполне можно обозначать /γь/, если
помнить, что это значит. Я
не уверен, что составитель того ирландско-русского словаря
в курсе, что имеется ввиду под /γ`/ в словаре Фоклорь Пока.
Цитата: shravan от сентября 7, 2008, 12:25
Цитироватьfaigh протранскрибировано как [faγ']
Очевидно, имелось в виду [ç]
Трудно сказать,
что он имел ввиду, но слово это произносится [фэ:] на севере, [фай] на западе и [фагь] на юге.
Ниодин из этих вариантов не соответствует [faγ']. :down:
Цитировать[ç]? Или такого звука тоже не существует?
Такой звук существует, но обозначается
ch перед гласными переднего ряда.
faigh здесь ни при чём. :no:
ЦитироватьЯ так понимаю, грамматику Халипова (ту часть, которая касается фонетики) можно смело выдрать и выкинуть.
Всю грамматику Халипова можно смело выдрать - она основана на кэйдяне, изначально искуственной смеси черт разных диалектов. Логики в той "грамматике" нет, так как "составители" креатива не преследовали цели создать логичную грамматику.
Roman
Меня интересуют ирландские слова и их произношение.
Я не мог найти электронный русско-ирландский словарь или наоборот.
Если возможно напишите хотя бы один адрес.
Спасибо!
Ваши уроки я прочту - уже нашёл для себя кое что интересного.
Напишите насколько ирландского языка можно считать продолжателем кельтского языка.
Ещё раз Спасибо!
С уважением
Ион
P.S.
Насчёт кельтского в ирландском я нашёл информацию в первом уроке.
Так что мой вопрос относительно кельтского отпадает - что-то прояснилось.
Цитата: Ion Bors от июня 24, 2009, 10:46
не мог найти электронный русско-ирландский словарь или наоборот.
Вот ирландско-русский словарь Халипова. Его качества я не гарантирую
Roman
Я ОЧЕНЬ, ОЧЕНЬ ВАМ ПРИЗНАТЕЛЕН ЗА ЭТОТ ПОДАРОК СЛОВАРЬ С ТРАНСКРИПЦИЕЙ!
Я потом посоветуюсь с Вами по поводу - возможно пару десятков слов.
СПАСИБО ОГРОМНОЕ!
Если можно - помогите
Я пробовал несколько месяцев назад искать на ирландском как будет (ничего не нашёл) - пахать?
Спасибо!
Цитата: Ion Bors от июня 24, 2009, 11:08
пробовал несколько месяцев назад искать на ирландском как будет (ничего не нашёл) - пахать?
treabh [тьряу]
СПАСИБО!
Вопрос по focal.ie:
each fir1
gu: eich, ai: eacha, gi: each
fir - мужской род, 1 - номер склонения (?)
Остальное должны быть падежи, но какие именно?
Цитата: Damaskin от июля 1, 2009, 18:58
fir - мужской род, 1 - номер склонения (?)
Так есть, firinscneach - мужской род (inscne - род), baininscneach - женский род
Цифра после рода показывает склонение
Цитата: Damaskin от июля 1, 2009, 18:58
gu: eich, ai: eacha, gi: each
Первая буква - падеж: g = ginideach (родительный), a = ainmneach (именительный)
Вторая буква - число: u = uatha (ед. ч.), i = iolra (мн. ч.)
Ещё падежи: tabharthach (дательный), gairmeach (звательный)
Спасибо.
что значит "каванах"?
только кириллическое написание известно, возможно и оно неправильное, но тем не менее.
Цитата: Roman от октября 2, 2009, 20:35
Цитата: RostislaV от октября 2, 2009, 20:16
что значит "каванах"?
Житель гр. Каван
это надпись большими буквами на пабе недалеко от Морвокзала в Одессе.
Забавно к чему это название. :donno:
кава, нах :)
Цитата: Alone Coder от октября 2, 2009, 21:01
кава, нах :)
ну это само собой, там наверное и чай, нах, и выскы нах, тощо. ;D
интересно "нах" пишется так - nach - или всё таки с каким-то обычным кельтским изыском?
Цитата: Roman от июня 24, 2009, 11:11
Цитата: Ion Bors от июня 24, 2009, 11:08
пробовал несколько месяцев назад искать на ирландском как будет (ничего не нашёл) - пахать?
treabh [тьряу]
так похоже на слово "терять".. черт возьми ))))))
Цитата: RostislaV от октября 3, 2009, 13:01
Цитата: Alone Coder от октября 2, 2009, 21:01
кава, нах :)
ну это само собой, там наверное и чай, нах, и выскы нах, тощо. ;D
интересно "нах" пишется так - nach - или всё таки с каким-то обычным кельтским изыском?
нях! :)
Цитата: RostislaV от октября 3, 2009, 13:01
интересно "нах" пишется так - nach
"нах" никак не пишется, так здесь одно слово Cabhánach.
Цитата: RostislaV от октября 3, 2009, 13:17
nach
Это даже не суффикс, а одна согласная корня (Сabhá
n) и суффикс -ach (Rúis
each, Franc
ach, Gearmán
ach)
-ец?
главное что правильно написал.