Myttin da мытəн дa: доброе утро
Dydh da ˌдыð ˈдa: "good day"
Fatla genes? ˌфaтлa ˈгɛнɛс как дела?
Yn poynt da, meur ras əн ˌpɔəнтˈдa: ˌмœˑрˈрa:с Что ж, спасибо (благодарю)
Py eur yw? пə ˈœ:р əʊ Сколько сейчас времени?
Ple'ma Rysrudh, mar pleg? ˈплɛ: мa рызˈрə:ð мaр ˈплɛ:г Где Редрут?
Yma Rysrudh ogas dhe Gambron, heb mar! ыjмa: рызˈрə:ð ˈɔгaс ðə ˈгамбрɔн hɛб ˈмa:р Редрут около Гамборна, конечно!
Цитата: Damaskin от декабря 16, 2011, 20:57
ЦитироватьMyttin
Madean?
maidean.
А уж лучше
maidin.
Цитата: dagege от декабря 16, 2011, 21:03
maidean.
А уж лучше maidin.
Откуда вообще это слово? Французское matin?
Цитата: Damaskin от декабря 16, 2011, 21:07
Цитата: dagege от декабря 16, 2011, 21:03
maidean.
А уж лучше maidin.
Откуда вообще это слово? Французское matin?
сравн. итальян.
mattina.
damaskin, на сколько хорошо вы понимаете валлийский? из приведённых мною фраз, какой процент был понят вами, при знании валиийского?
Цитата: dagege от декабря 16, 2011, 21:14
damaskin, на сколько хорошо вы понимаете валлийский? из приведённых мною фраз, какой процент был понят вами, при знании валиийского?
Сложно сказать, поскольку я уже прочитал перевод :) А так - да, похожих слов много.
ЦитироватьFatla genes? как дела?
fatla, genes - есть аналоги в валлийском?
Цитата: dagege от декабря 16, 2011, 21:32
ЦитироватьFatla genes? как дела?
fatla, genes - есть аналоги в валлийском?
Не знаю.
Цитата: Damaskin от декабря 16, 2011, 21:07
Откуда вообще это слово? Французское matin?
Древнеирландский латинизм (< OIr. matan < Lat. mātūtīna).
Я хорошо понимаю письменный валлийский.
Письменный корнский, в частности фразы которые здесь приведены - я бы не поняла совсем. Ни одно слово.
(Хотя думаю валлийские нативы что-то поняли бы.)
Но. Увидев перевод на русский язык - я могла искать и узнавать некоторые валлийские когнаты.
При сравнении родственных языков как здесь - лучше брать литературную лексику использующуюся в статьях, книгах.
Чисто разговорная лексика, например "как дела" - будет очень сильно отличаться...
Цитата: dagege от декабря 16, 2011, 20:54
Ple'ma Rysrudh, mar pleg
Ble mae Rysrudh?
Ble < pa le = какое место?.
Pa (+лениция) = какой?
Lle = место
Mae = есть [он] (по-валлийски)
Посмотрел вот эти уроки (http://www.bbc.co.uk/cornwall/connected/stories/new_cornwall_language.shtml). Сходные слова конечно есть. Например:
da - da (хороший)
bara - bara (хлеб)
gwynn - gwyn (белый)
nos - nos (ночь)
yn - yn (в)
pell - pell (далекий)
gorsav - gorsaf (станция)
gegin - cegin (кухня)
dydh - dydd (день)
ty - ti (ты)
dyw - duw (бог)
eglos - eglwys (церковь)
Это из первых трех или четырех уроков, то, что бросилось в глаза.
dagege, откуда фразы выкапываете? В SWF сами переписываете? А то мне еще ничего на SWF не попадалось. Самый забойный курс (KDL) весь на Kernewek Kemmyn :(
Цитата: Yitzik от декабря 17, 2011, 23:15
dagege, откуда фразы выкапываете? В SWF сами переписываете? А то мне еще ничего на SWF не попадалось. Самый забойный курс (KDL) весь на Kernewek Kemmyn :(
И не удивителоьно, что на кеммыне.
SWF был согласованно принят лишь толи в 2006 толи в 2007 году и официально на нём начнут издавать лишь после 2013 года, когда пройдёт ревьюв того, что согласовали в 2007 году.
А фразы банально взял с википедии - там уже пишут на SWF, да и на сайте би-би-си, уроки уже сделаны в SWF.
плохо ищите, значит. Очень плохо.
Стандартная письменная форма была принята в 2008, и уже сейчас является единственно возможной для официальных публикаций.
Про сайт Би-би-си как-то не подумал. Но там уроки какие-то совсем маленькие, вроде?
Посмотрел. Уроки на BBC, что я нашел - старые, за 2004 или 2005 год, поэтому скорее всего на кеммыне. Если есть новые, не пожлобитесь дать ссылочку.
Цитата: Yitzik от декабря 18, 2011, 22:44
Стандартная письменная форма была принята в 2008, и уже сейчас является единственно возможной для официальных публикаций.
Про сайт Би-би-си как-то не подумал. Но там уроки какие-то совсем маленькие, вроде?
мал золотник, да не вонюч.
Корнский язык надо изучать вот по этой книге (http://www.gutenberg.org/files/26192/26192-h/26192-h.htm). Там, по крайней мере, реальный корнский, а не современные конланги.
Цитата: dagege от декабря 16, 2011, 21:32
ЦитироватьFatla genes? как дела?
fatla, genes - есть аналоги в валлийском?
Александра? Что думаете?
fatla - fel
genes - gennyth
Видимо так.
Цитата: dagege от февраля 18, 2013, 18:18
Цитата: dagege от декабря 16, 2011, 21:32
ЦитироватьFatla genes? как дела?
fatla, genes - есть аналоги в валлийском?
Александра? Что думаете?
Я ничего не думаю про эти слова, потому что я не узнаю их.
Но я думаю - что бесполезно приводить вот такие разговорные выражения лдя того чтобы составить представление о каком-либо языке.
Лучше возьмите какую-нибудь фразу из официального текста, про политику например. Чтобы там был литературный язык, и канцелярские слова. Вот это - очень полезно.
ЦитироватьEin bwriad ni oll yw cefnogi gwell ganlyniadau ar gyfer dinasyddion, wrth geisio amddiffyn eu buddion pob amser drwy adrodd ar y gwasanaethau cyhoeddus sydd o dan ein gofal, â hynny heb ofn na thuedd.
ЦитироватьНаша цель нас вся есть поддержка лучших результатов по отношению к гражданам, при попытке защиты их интересов всё время через репортирование службам общественным которые есть под нашим руководством, и это без боязни ни [с] предвзятостью.
Вот найдите похожую фразу на корнском, и переведите её.
А я попробую ту же мысль сформулировать по-валлийски.
Вот тогда и посмотрим насколько языки родственные и понятные друг другу.