Вот отсюда:
http://www.msxlabs.org/forum/medeniyetler-tarihi/9086-roma-imparatorlugu.html
Britanya (İngiltere) Sezar, M.Ö. 55'de Galya bölgesinden geçirdiği ordusu ile bu adaya saldırı düzenlemesine ragmen başarısızlığa uğrayarak M.Ö. 54'de geri çekilmiştir. Romalılar, Britanya'yı ancak İmparator Claudio döneminde M.S. 43'de ele geçirebilmiş ve M.S. 55'de Londra'ya taşınan başkenti, Colcester şehri olarak seçmişlerdir.
Romalılar, İngilterenin ileri gelenlerine önem vererek Romanın ileri gelenleri gibi davranmışlar, onlara villalar, kasabalar vererek, zengin bir Romalının haklarından da yararlandırmışlardır. Böylece, bu kişilerin halk üzerindeki kontrolünü sağlamlaştırmışlardır.
Romalıların kontrolü altında yaklaşık 350 yıl kalan Britanya, barış ve huzurlu bir ortamın bulunduğu bir yer olarak, Romalıların, tatillerini geçirdiği en gözde yerlerden biri haline gelmiştir.
Roma döneminden kalan en önemli anıtların başında; Roma İmparatorluğunun Kuzey sınırlarının belirlenmesi amacı ile Adriano (Hadrianus)'nun emri ile ve üç Romalı lejyön tarafından inşa edilen ve uzunluğu 79 mil olan Adriano Surları ve Hamamları gelir.
M.S. 410'da Saksonlara karşı yapılacak savaş için yardım isteyen Romalı İngilizler, başka yerlerde çok meşgul olduğu için Roma İmparatoru Honorius (Onorio)'dan " Kendi savunmanızı kendiniz yapın " cevabını alırlar. Bu durum, Romalıların İngilizler üzerindeki himayesinin sonu olur.
Britanya (İngiltere) Sezar, M.Ö. 55'de Galya bölgesinden geçirdiği ordusu ile bu adaya saldırı düzenlemesine ragmen başarısızlığa uğrayarak M.Ö. 54'de geri çekilmiştir.
Британия (Англия) Цезарь, в 55 до РХ Галлии из области проведение его с его армией на этот остров нападения организации ради безуспешности подвергаясь в 54 до РХ назад уходящий был.
Цезарь, в 55 до РХ проводя свою армию на этот остров ради организации нападения, получив безуспешность в 54 до РХ ушёл назад.
geçirdiği = дословно «проведение его?» Глагольное существительное «проводить кого-либо?»
Romalılar, Britanya'yı ancak İmparator Claudio döneminde M.S. 43'de ele geçirebilmiş ve M.S. 55'de Londra'ya taşınan başkenti, Colcester şehri olarak seçmişlerdir.
Римляне, Британию лишь Императора Клавдия в период в 43 РХ руке захватить могущие и в 55 РХ к Лондону перенесённая столица их, Колчестер город будущие выбравшие были.
Римляне, которые смогли захватить Британию лишь в период Императора Клавдия в 43 РХ и [при том что] в 55 РХ их столица была перенесена в Лондон, выбрали город Колчестер [для столицы].
taşı-n-an = дословно «перенесённый?» Taşı-mak = носить, taşı-n-mak = быть перенесённым (страдательный залог), taşı-n-an = бывший перенесённым, страдательное причастие?
başkent-i – здесь –i – это местоимённый суффикс 3 л. ед.ч.?
olarak – что это здесь означает и зачем здесь это слово?
Вот такие пока у меня вопросы к первым двум предложениям.
Romalılar, İngilterenin ileri gelenlerine önem vererek Romanın ileri gelenleri gibi davranmışlar, onlara villalar, kasabalar vererek, zengin bir Romalının haklarından da yararlandırmışlardır.
Римляне, Англии выдающимся людям важность дающие Рима выдающимся людям как к относящиеся, им вилы, маленькие города дающие, богатого римлянина правами тоже пользоваться заставившие были.
Римляне давали важность аристократам Англии и относились [к ним] как к аристократам Рима, давали им виллы и маленькие города, наделили [их] тоже правами богатого римлянина.
ileri gel-en-ler = дословно «вперёд пришедшие?» Аристократы?
hak-lar-ı-ndan = дословно «под их правами?» hak-lar = права? hak-lar-ı = его, римлянина права? –ı в данном случае – суффикс 3 л. ед.ч.?
yarar = польза? yarar-lan-mak = пользоваться? yarar-lan-dır-mak = заставить пользоваться?
Думаю, мой перевод поможет понять значение непонятных вам слов.
Sezar, M.Ö. 55'de Galya bölgesinden geçirdiği ordusu ile bu adaya saldırı düzenlemesine ragmen başarısızlığa uğrayarak M.Ö. 54'de geri çekilmiştir.
Цезарь несмотря на то, что он со своим войском, проведенным через Галлию, организовал нападение на этот остров в 55 г. до н.э., потерпев неудачу в 54 г. до н.э., отступил назад.
Romalılar, Britanya'yı ancak İmparator Claudio döneminde M.S. 43'de ele geçirebilmiş ve M.S. 55'de Londra'ya taşınan başkenti, Colcester şehri olarak seçmişlerdir.
Римляне смогли захватить Британию только в 43 г. н.э. при императоре Клаудио и выбрали в качестве столицы Колчестер, перенесенный в 55 г. н.э. в Лондон.
Romalılar, İngilterenin ileri gelenlerine önem vererek Romanın ileri gelenleri gibi davranmışlar, onlara villalar, kasabalar vererek, zengin bir Romalının haklarından da yararlandırmışlardır.
Римляне, относились к предводителям Англии как к предводителям Рима, придавая им значение, давали им возможность пользоваться правами богатых римлян, давая им виллы, небольшие города.
Цитата: Sagit от декабря 12, 2011, 14:42
несмотря на то
ragmen = несмотря на?
Цитата: Sagit от декабря 12, 2011, 14:42
что он со своим войском, проведенным через Галлию
Sezar, geçirdiği ordusu = Цезаря проведение войско - то есть geçirdiği это глагольное имя, а фактически сказуемое определительного придаточного предложения. Суффикс -i в geçirdiği относится к Цезарю?
Цитата: Alexandra A от декабря 11, 2011, 22:43
başkenti
Тут окончание -i это показатель винительного падежа? Baskenti - это прямое дополнение к seçmişlerdir?
başkenti, Colcester şehri olarak = столица Колчестер будучи?
Да, суффикс -arak - это показатель деепричастия.
Vererek = давая.
Цитата: Alexandra A от декабря 12, 2011, 14:56
Цитата: Sagit от декабря 12, 2011, 14:42
несмотря на то
ragmen = несмотря на?
Цитата: Sagit от декабря 12, 2011, 14:42
что он со своим войском, проведенным через Галлию
Sezar, geçirdiği ordusu = Цезаря проведение войско - то есть geçirdiği это глагольное имя, а фактически сказуемое определительного придаточного предложения. Суффикс -i в geçirdiği относится к Цезарю?
"ragmen = несмотря на?" - да
"geçirdiği " - которое он провел / проведенное им
Цитата: Alexandra A от декабря 12, 2011, 15:00
Цитата: Alexandra A от декабря 11, 2011, 22:43
başkenti
Тут окончание -i это показатель винительного падежа? Baskenti - это прямое дополнение к seçmişlerdir?
başkenti, Colcester şehri olarak = столица Колчестер будучи?
"Тут окончание -i это показатель винительного падежа? Baskenti - это прямое дополнение к seçmişlerdir?" - да
"başkenti, Colcester şehri olarak = столица Колчестер будучи?" - г. Колчестер в качестве столицы
"будучи" в данном случае не подходит
Цитата: Alexandra A от декабря 12, 2011, 15:02
Да, суффикс -arak - это показатель деепричастия.
Vererek = давая.
да
Формы на -dik - это и причастия прошедшего времени, и глагольное имя прошедшего времени?
Мой учебник османского на английском даёт
اُولدُق = having been, participle
اُولدُق = the action of having been, verbal noun
gecirdik в моём тексте - это дословно "проведение?" geçirdiği ordusu - тут вроде нет у gecirdik суффикса страдательного залога... Но есть суффикс принадлежности показывающий что действие принадлежит Цезарю. Мне кажется что в данном случае gecirdik - это глагольное имя...
Цитата: Sagit от декабря 12, 2011, 15:42
Цитата: Alexandra A от декабря 12, 2011, 15:02
Да, суффикс -arak - это показатель деепричастия.
Vererek = давая.
да
Показатель в османском
نَه رَقпосле согласной (nun в данном случае - любая согласная буква), и
یَه رَق после гласной?
Vererek
пишется на османском
وِرَه رَک?
сразу оговорюсь, что османский я не знаю.
формы на -dığı/acağı являются герундиями, объединяющие свойства глагола и существительного. а форма на -dık является причастием прошедшего времени и употребляется без аффиксов принадлежности.
форма на -diği в приведенном примере оформляет развернутое определение с аффиксом принадлежности 3-го лица ед. числа.
geçirdiği - то что он провел
Слово olarak в турецком в значительной мере утратило черты деепричастия и широко используется в значении "в качестве", а также для образования наречий от прилагательных.
Böylece, bu kişilerin halk üzerindeki kontrolünü sağlamlaştırmışlardır.
Таким образом, этих людей народ (?) ... (?) контроль укрепившие были.
halk = народ в данном случае?
üzerindeki – не знаю
sağlam-laş-tır-mış-lar-dır = укрепившие были, sağlam = крепкий, sağlam-laş-mak = делаться крепким, sağlam-laş-tır-mak = заставлять кого-то становиться крепким? укреплять?
Это предложение я совсем не поняла.
Таким образом укрепили контроль этих людей над народом.
halk - народ
halk üzerinde - над народом
halk üzerindeki - тот, что над народом
halk üzerindeki kontrol - контроль над народом
bu kişilerin halk üzerindeki kontrolü - контроль этих людей над народом
bu kişilerin halk üzerindeki kontrolünü - контроль (вин. пад.) этих людей над народом
bu kişilerin halk üzerindeki kontrolünü sağlamlaştırmışlardır - укрепили контроль этих людей над народом (кто укрепил - неясно, кто-то укрепил и всё)
Цитата: Alessandro от декабря 12, 2011, 22:35
kontrolü
kontrol-ü - здесь ü является местоимённым суффиксом к bu kişilerin...
Я бы сама не догадалась.
Всё-таки слишком непривычный синтаксис.
Цитата: Alessandro от декабря 12, 2011, 22:35
bu kişilerin halk üzerindeki kontrolünü sağlamlaştırmışlardır - укрепили
контроль этих людей над народом (кто укрепил - неясно, кто-то укрепил и всё)
Из предыдущего предложения понятно, что власти Империи укрепили контроль людей из местной аристократии над простым народом Провинции.
И честно сказать - даже зная значение каждого слова, каждой морфемы и понимая предложение в целом - я всё равно не могу "охватить" предложение полностью и "войти" в логику языка.
Порядок слов, синтаксис, мешает.
Romalıların kontrolü altında yaklaşık 350 yıl kalan Britanya, barış ve huzurlu bir ortamın bulunduğu bir yer olarak, Romalıların, tatillerini geçirdiği en gözde yerlerden biri haline gelmiştir.
Римлян контроля внизу приблизительно 350 лет остановившаяся Британия, мирной и спокойной обстановки нахождение земля в качестве, римлян, каникулы их проведение их самая любимая из стран ... (?) в состояние его (?) пришедшая есть.
Под контролем римлян приблизительно 350 лет остававшаяся Британия, в качестве страны в которой присутствовала мирная и спокойная обстановка, самая любимая из стран в которой проводили римляне свои каникулы, ... состояние... (?) пришедшая...(?)
Конец предложения,
Romalıların, tatillerini geçirdiği en gözde yerlerden biri haline gelmiştir.
а особенно
biri haline gelmiştir.
я не понимаю.
bulun-duğ-u = глагольное имя «находиться?» является определением к bir yer? «страна в которой находится, существует?» bir ortam-ın bulun-duğ-u = страна в которой существует обстановка? olarak = в качестве?
Roma-lı-lar-ın, tatil-ler-i-ni geçir-diğ-i = проведение римлянами их каникул? geçir-diğ-i = «проведение» является определением к en gözde yer-ler-den = «любимая из стран?» Любимая из стран в которой проводили римляне свои каникулы?
biri – не понимаю это слово
hal-i-ne = к её состоянию? Арабское слово حَالٌ означает состояние.
Romalıların, tatillerini geçirdiği en gözde yerlerden biri haline gelmiştir. –
может быть
Пришедшая есть к состоянию любимой из стран в которой проводили римляне свои каникулы?
Дословно:
Римлян, каникул их проведения самой любимой из стран в положение пришедшая есть. (попробуйте прочитать фразу с конца в начало – появится смысл!)
В таком случае местоимённый суффикс –i- в hal-i-ne относится к en gözde yer-ler-den?
А что такое biri я всё-таки не поняла...
Romalıların kontrolü altında yaklaşık 350 yıl kalan Britanya, barış ve huzurlu bir ortamın bulunduğu bir yer olarak, Romalıların, tatillerini geçirdiği en gözde yerlerden biri haline gelmiştir.
Около 350 лет остававшаяся под контролем римлян Британия, будучи мирным и спокойным местом, стала у римлян одним из самых любимых мест для отдыха.
Romalıların kontrolü altında yaklaşık 350 yıl kalan Britanya = около 350 лет остававшаяся под контролем римлян Британия
barış ve huzurlu bir ortam = мирная и спокойная обстановка
barış ve huzurlu bir ortamın bulunduğu bir yer = место, в котором находится мирная и спокойная обстановка
barış ve huzurlu bir ortamın bulunduğu bir yer olarak = будучи местом, в котором находится мирная и спокойная обстановка (тут как раз тот случай, когда olarak лучше перевести именно как "будучи", "являясь")
en gözde yerler = самые любимые места
en gözde yerlerden biri = одно из самых любимых мест
Romalıların, tatillerini geçirdiği yer = место, в котором римляне проводили отпуска/каникулы/свободное время
Romalıların, tatillerini geçirdiği en gözde yerlerden biri = одно из самых любимых мест, в которых римляне проводили отпуска/каникулы/свободное время
XXX haline gelmek = превратиться в ХХХ, стать ХХХ (дословно "прийти в состояние XXX")
Romalıların, tatillerini geçirdiği en gözde yerlerden biri haline gelmiştir. = Стала одним из самых любимых мест, в которых римляне проводили отпуска/каникулы/свободное время.
Цитата: Alexandra A от декабря 13, 2011, 11:48
bulun-duğ-u = глагольное имя «находиться?» является определением к bir yer? «страна в которой находится, существует?» bir ortam-ın bulun-duğ-u = страна в которой существует обстановка?
Да.
Цитата: Alexandra A от декабря 13, 2011, 11:48
hal-i-ne = к её состоянию? Арабское слово حَالٌ означает состояние.
hale = в состояние
XXX haline = в состояние XXX
XXX haline gelmek = прийти в состояние XXX (= превратиться в ХХХ, стать в ХХХ)
Цитата: Alexandra A от декабря 13, 2011, 11:48
А что такое biri я всё-таки не поняла...
biri ~ один из (в данном случае)
onlardan biri = один из них
Türkiye şehirlerinden biri = один из городов Турции
en çok ziyaret ettiğim yerlerden biri = одно из наиболее часто посещаемых мной мест
Roma döneminden kalan en önemli anıtların başında
Рима из периода оставшихся самых важных памятников (?) вокруг (?)
Из римского периода ...
Тут я не могу понять слова kal-an = оставшийся? baş-ı-nda – ?
А значит не могу понять и всю фразу.
Roma İmparatorluğunun Kuzey sınırlarının belirlenmesi amacı ile Adriano (Hadrianus)'nun emri ile ve üç Romalı lejyön tarafından inşa edilen ve uzunluğu 79 mil olan Adriano Surları ve Hamamları gelir.
Римской Империи северных границ делания ясными с целью Адриана приказом и трёх римских легионов со стороны построенная и длина её 79 миль бывшая Адриана Стена и Бани приходящие.
С целью делания чёткими северных границ Римской Империи, приказом Адриана, построенная силами трёх римских легионов Стены Адриана которая была в длину 79 миль и Бани пришли (?).
inşa edilen... Adriano Surları ve Hamamları gelir.
Вот эта часть фразы не понятная.
inşa edilen... Adriano Surları – inşa etmek – это составной глагол «строить?»
gel-ir = приходящий? Это к Стене относится? Или появляющийся? Gel-mek имеет значение появляться? Если имеет это значение – тогда всё предложение понятно:
Римской Империи северных границ делания ясными с целью Адриана приказом и трёх римских легионов со стороны построенная и длина её 79 миль бывшая Адриана Стена и Бани появляются.
С целью делания чёткими северных границ Римской Империи, приказом Адриана, построенная силами трёх римских легионов Стены Адриана, которая была в длину 79 миль, и Бани, появляется.
Roma İmparatorluğunun Kuzey sınırlarının belirlenmesi amacı ile = с целью чёткого определения северных границ Римской Империи
Adriano (Hadrianus)'nun emri ile = по приказу Адриана
ve üç Romalı lejyön tarafından inşa edilen = и построенная трёмя римскими легионами
ve uzunluğu 79 mil olan = и являющаяся в длину 79 миль
Adriano Surları ve Hamamları gelir = появилась Стена Адриана и Бани.
Так правильно?
Я помогу перевести и, надеюсь, вам все станет понятно.
Roma döneminden kalan en önemli anıtların başında; Roma İmparatorluğunun Kuzey sınırlarının belirlenmesi amacı ile Adriano (Hadrianus)'nun emri ile ve üç Romalı lejyön tarafından inşa edilen ve uzunluğu 79 mil olan Adriano Surları ve Hamamları gelir.
Во главе самых значительных памятников, оставшихся от Римской эпохи, стоят Крепостные стены и Бани Адриано длиной 79 миль, построенные по приказу Адриано (Hadrianus) тремя Римскими легинами, в целях обозначения/определения северных границ Римской империи.
"gel-ir = приходящий?"
gelir = идут ("стоят" в данном контексте )
başında ... gelir = идут во главе
anıtların başında ... gelir = идут во главе памятников
en önemli anıtların başında ... gelir = идут во главе самых значительных памятников
kalan ... anıtların başında ... gelir = идут во главе оставшихся памятников
Roma döneminden kalan en önemli anıtların başında ... gelir = идут во главе самых значительных памятников, оставшихся от Римской империи
и так далее
Да...
Трудно связать слова.
Цитата: Alexandra A от декабря 13, 2011, 18:24
Да...
Трудно связать слова.
Это и не мудрено, поскольку порядок слов в турецком SOV. В этом то и заключается трудность перевода, и особенно синхронного, с тюркских языков.
M.S. 410'da Saksonlara karşı yapılacak savaş için yardım isteyen Romalı İngilizler, başka yerlerde çok meşgul olduğu için Roma İmparatoru Honorius (Onorio)'dan " Kendi savunmanızı kendiniz yapın " cevabını alırlar.
В 410 РХ саксов против сделанной войны из-за помощь просившие римские англичане, в других странах очень занятым бытия из-за от Римского Императора Гонория «Самостоятельную оборону вашу сами вы делайте» ответ получающие есть.
В 410 РХ из-за войны сделанной против саксов просившие помощь римские англичане, из-за того что будучи очень занятым в других странах от Римского Императора Гонория получили ответ «сами делайте свою оборону.»
Ну здесь в принципе всё понятно.
yap-ıl-acak savaş = война которую будут делать – причастие будущего времени страдательного залога?
çok meşgul ol-duğ-u için = из-за бытия очень занятым – здесь ol-duğ-u = глагольное имя «быть?» И суффикс –u относится к Императору Гонорию?
kendi savun-ma-nız-ı = здесь kendi = «самостоятельность?» определение к savun-ma-nız? А –ı в слове savun-ma-nız-ı это показатель винительного падежа? Поскольку savun-ma-nız-ı это прямое дополнение к yap-ın = делайте! Так?
kendi-niz = вы сами? Это подлежащее к повелительному наклонению?
cevab-ı-nı = ответ – здесь -ı- это местоимённый суффикс, относящийся к цитируемому ответу? А –nı это показатель винительного падежа, потому что cevab-ı-nı это прямое дополнение к al-ır-lar = получающие?
Bu durum, Romalıların İngilizler üzerindeki himayesinin sonu olur.
Это обстоятельство, римлян англичанами над протекции конец есть.
Это обстоятельство является концом протекции римлян над англичанами.
İngiliz-ler üzer-i-nde-ki = над англичанами находящаяся – определение к himaye = протекция? Определение, не требующее само по себе местоимённого суффикса?
Roma-lı-lar-ın ... himaye-si-nin = римлян протекция? Суффикс -si- относится к Roma-lı-lar-ın ? А Окончание родительного падежа относится к son-u = конец?
Ну всё.
Перевела полностью!
M.S. 410'da Saksonlara karşı yapılacak savaş için yardım isteyen Romalı İngilizler, başka yerlerde çok meşgul olduğu için Roma İmparatoru Honorius (Onorio)'dan " Kendi savunmanızı kendiniz yapın " cevabını alırlar. Bu durum, Romalıların İngilizler üzerindeki himayesinin sonu olur.
В 410 г. н.э. римские англичане, попросившие помощи для предстоящей войны против саксонцев, получают от Императора Рима Гонория ответ: «свою оборону выполняйте сами» из-за того, что он был очень занят в других местах. Это обстоятельство становится концом покровительства римлян над англичанами.
Ну хоть в конце два предложения хорошо перевела...
Sagit, Alessandro,
большое Вам спасибо!
Без помощи я не смогла бы полностью разобрать все детали грамматики данного маленького текста.
Цитата: Alexandra A от декабря 13, 2011, 20:21
Sagit, Alessandro,
большое Вам спасибо!
Без помощи я не смогла бы полностью разобрать все детали грамматики данного маленького текста.
Пожалуйста! Желаю успехов в изучении турецкого. :)
Я попыталась переписать текст арабицей.
Это очень большой труд, нужно смотреть в старые словари 19 века, при том что в Интернете я видела только небольшие старинные османско-английские и англо-османские словари.
Britanya (İngiltere) Sezar, M.Ö. 55'de Galya bölgesinden geçirdiği ordusu ile bu adaya saldırı düzenlemesine ragmen başarısızlığa uğrayarak M.Ö. 54'de geri çekilmiştir.
برِيطَانِيا (اِينگِيلتَرَه) سِزَار, مِلَتدَن اُونچَه 55دَه گَالِيا بُلگَه سِينِک گِچِردِگِي اُردُو سِي اِيلَه بُو آطَه يَه صَالدِرِي دُزِنلَه مَه سِينَه رَغمًا بَشَرِيسِزلِغَه اُغرَايَه رَق مِلَتدَن اُونچَه 54دَه گِيرُو چَکِلمِش دِر.
Хотелось бы знать насколько правильно.
milat - ميلاد (арабское же слово, "рождество" значит)
önce - اونجه (но вообще, это новотурецкое слово, по-османски اول - evvel)
bölgesinden - بولگه سيندن (bölge, кажется, тоже неологизм)
ada - можно آطه, можно آدا
düzenlemesine - دوزنله مه سينه (по-османски лучше ترتيبله مه سينه - tertiplemesine)
başarısızlığa - неологизм, по-османски лучше موفقيتسزلگه - muvaffakiyetsizliğe или даже عدم موفقيته - adem-i muvaffakiyete
uğrayarak - اوغرايه رق
geri - گرى, گرو, گيرو
çekilmiştir - چكيلمش در
PS
Но я тоже не великий знаток османской орфографии, если что. К тому же она менялась со временем и допускала двоякие написания.
Ну я бы хотела прежде всего переложить на арабский алфавит дословно данный текст.
Цитата: Alessandro от декабря 14, 2011, 22:28
önce - اونجه (но вообще,
это новотурецкое слово, по-османски اول - evvel)
Я когда читаю по-турецки латиницей, сама не знаю почему - не различаю Ч и ДЖ. В смысле, не обращаю внимание на цедиллу под буквой Ч.
Почему моё внимание не останавливается на этом - это не умышленно...
Цитата: Alessandro от декабря 14, 2011, 22:28
bölgesinden - بولگه سيندن
(bölge, кажется, тоже неологизм)
Если неологизм - как Вы можете знать что обязательно после ba нужна waw?
Цитата: Alexandra A от декабря 13, 2011, 21:37
بُلگَه سِينِک
Окончание sinin вместо sinden - это моя опечатка в данном случае. Невнимательность.
Цитата: Alessandro от декабря 14, 2011, 22:28
başarısızlığa - неологизм, по-османски лучше موفقيتسزلگه - muvaffakiyetsizliğe или даже عدم موفقيته - adem-i
muvaffakiyete
Как всё-таки написать арабицей слово başarısızlığa?
(Мне именно сам текст понравился, как он есть. Хотя случайно его нашла.)
Цитата: Alessandro от декабря 14, 2011, 22:28
uğrayarak - اوغرايه رق
Вообще - почему здесь обязательно после alif должна быть waw?
Если без waw - нельзя прочитать как U?
Цитата: Alexandra A от декабря 14, 2011, 22:52
Как всё-таки написать арабицей слово başarısızlığa?
Думаю, что
باشاريسزلغه.
Цитата: Alexandra A от декабря 14, 2011, 22:49
Цитата: Alessandro от декабря 14, 2011, 22:28
bölgesinden - بولگه سيندن
(bölge, кажется, тоже неологизм)
Если неологизм - как Вы можете знать что обязательно после ba нужна waw?
Потому что глагол bölmek -
بولمك, от которого этот неологизм образован, пишется с вав. И вообще, если слово начинается с "согласный-o/ö/u/ü", то этот гласный обычно обозначается. Вот когда слово начинается с "согласный-ı", то ı/i может и не обозначаться (но чаще обозначается), когда с "согласный-e", то е не обозначается практически никогда.
Цитата: Alexandra A от декабря 14, 2011, 22:53
Цитата: Alessandro от декабря 14, 2011, 22:28
uğrayarak - اوغرايه رق
Вообще - почему здесь обязательно после alif должна быть waw?
Если без waw - нельзя прочитать как U?
Ну да. В собственно тюркских словах начальные o, ö, u, ü пишутся как
او, начальные i, ı -
اي, начальный е -
ا, начальный a -
آ. Исключения крайне немногочисленны.
Цитата: Alessandro от декабря 14, 2011, 23:40
В собственно тюркских словах начальные o, ö, u, ü
В персидском O пишется только огласовкой (то есть не пишется буквой waw). В персидском U пишется буквой waw.
Цитата: Alessandro от декабря 14, 2011, 23:40
начальные i, ı - اي
Как в персидском.
Цитата: Alessandro от декабря 14, 2011, 23:40
начальный е - ا,
Как в персидском.
Цитата: Alessandro от декабря 14, 2011, 23:40
начальный a - آ
Как в персидском.
Но надо помнить что в современном турецком совпали AE и E, в единую букву E.
AE - это краткая фатха.
E - это краткая касра.
Цитата: Alessandro от декабря 14, 2011, 22:28
çekilmiştir - چكيلمش در
Является ли çekilmek = уходить, оступать, страдательным залогом от çekmek = тянуть?
çekilmek = вытягиваться, вытаскиваться?
Показатель страдательного залога -il пишется просто как
ل?
Я видела в одном учебнике середины 19 века
سومك = любить и
سولمك = быть любимым.
Данная картинка взята из:
J.W. Redhouse.
An English and Turkish Dictionary. London 1856. p. 637.
Цитата: Alexandra A от декабря 15, 2011, 10:08
Цитата: Alessandro от декабря 14, 2011, 23:40
В собственно тюркских словах начальные o, ö, u, ü
В персидском O пишется только огласовкой (то есть не пишется буквой waw). В персидском U пишется буквой waw.
Этим, вероятно, объясняется аномальная орфография слова ordu -
اردو. Слово тюркское, но было заимствовано в персидский, и в османский, надо полагать, попало в персидской орфографии. Название урду (اردو) - официального языка Пакистана, тоже, кстати, от этого слова.
Цитата: Alexandra A от декабря 15, 2011, 13:03
Является ли çekilmek = уходить, оступать, страдательным залогом от çekmek = тянуть?
çekilmek = вытягиваться, вытаскиваться?
Да. Ну, там у них много схожих по семантике значений, но эти основные.
Цитата: Alexandra A от декабря 15, 2011, 13:03
Показатель страдательного залога -il пишется просто как ل?
Я видела в одном учебнике середины 19 века
سومك = любить и سولمك = быть любимым.
Данная картинка взята из:
J.W. Redhouse. An English and Turkish Dictionary. London 1856. p. 637.
А мне встречалось
يل. Вообще, за XIX век, насколько я могу судить, османская орфография проделала некий небольшой дрейф в сторону фонетичности. Например, там, где произносится ı/i в аффиксах вместо вав стали писать йе или ничего. Ну, там
سويلير (sevilir),
گيديب (gidip) вместо
سويلور,
گيدوب.
Вот я попыталась написать половину текста арабским алфавитом:
Britanya (İngiltere) Sezar, M.Ö. 55'de Galya bölgesinden geçirdiği ordusu ile bu adaya saldırı düzenlemesine ragmen başarısızlığa uğrayarak M.Ö. 54'de geri çekilmiştir. Romalılar, Britanya'yı ancak İmparator Claudio döneminde M.S. 43'de ele geçirebilmiş ve M.S. 55'de Londra'ya taşınan başkenti, Colcester şehri olarak seçmişlerdir.
Romalılar, İngilterenin ileri gelenlerine önem vererek Romanın ileri gelenleri gibi davranmışlar, onlara villalar, kasabalar vererek, zengin bir Romalının haklarından da yararlandırmışlardır. Böylece, bu kişilerin halk üzerindeki kontrolünü sağlamlaştırmışlardır.
برِيطَانِيَا (اِينگِيلتَرَه) سِزَار, مِيلَاددَن اُونجَه 55دَه گَالِيَا يُولگَه سِيندَن گِچِردِگِي اُردُو سِي اِيلَه بُو آطَه يَه صَالدِرِي دُوزَنلَه مَه سِينَه رَغمًا بَاشَارِيسِزلِغَه اُوغرَايَه رَق مِيلَاددَن اُونچَه 54دَه گِيرُو چَكِلمِش دِر. رُومَالِي لَر, برِيطَانِيَا يِي آنجَق اِمپَرَاطُور كلَودِيُوس دُونَمِيندَه مِيلَاددَن صُوڭرَا 43دَه اِلَه گَچُورَه بِلمِش وَ مِيلَاددَن صُوڭرَا 55دَه لُوندرَا يَه طَاشِينَن بَاشكِنتِي, كُولشِيستَر شَهرِي اُولَه رَق سِچمِشلَر دِر.
رُومَالِي لَر, اِينگِيلتَرَه نِڭ اِيلَرُو گَلَنلَرِينَه اُونَم وِرَه رَك رُومَا نِڭ اِيلَرُو گَلَنلَرِي گِبِي دَورَانمِشلَر, اُنلَرَه وِيلَّالَر, قَصَبَه لَر وِرَه رَك, زَنگِين بِر رُومَالِي نِڭ حَقّلَرِيندَن دَه يَرَارلَندِرمِشلَر دِر. بُويلَه جَه, بُو كِشِي لَرِڭ خَلق اُوزَرِيندَه كِي كُونترُولِينِي صَاغلَاملَشدِرمِشلَر دِر.