Часто ли используется o"zgə по сравнению с başqa? Приведите примеры отличий.
Özgə употребляется реже. По моим ощущениям, его чаще в значении "чужой" используют, но не уверен. Никогда не обращал внимания.
В любом случае başqa употребительнее.
Может, Штудент сможет лучше ответить. :(
Вообще намечается большая проблема с отсутствием нормального русско-азербайджанского словаря в инете. Никто не сталкивался? Может, я пропустил что-то?
polyglot.az
azerdict.com
На UzTranslations выложен большой русско-азербайджанский словарь в pdf.
polyglot.az
А этот у вас работает? У меня выдает пустую страницу.
"На UzTranslations выложен большой русско-азербайджанский словарь в pdf."
HayIr, yokmus, efendim, ne yaparIm? :wall:
Происхождение harada (где) -- изучал кто-нибудь? Этакая смесь между "кайда" и тур. "нэрэдэ"
Цитата: Darkstar от декабря 10, 2011, 21:40
Происхождение harada (где) -- изучал кто-нибудь? Этакая смесь между "кайда" и тур. "нэрэдэ"
Образовано аналогично nerede, только от qay/qan.
Перепутал с азербайджано-русским словарём. Тем не менее in the link below много всего хорошего.
http://twirpx.com/files/languages/azerbaijani/
http://dilmanc.az
Электронный переводчик отечественного производства.
LOSTaz
Проблема именно в том, что "много хорошего" не надо, нужен именно словарь, способный отделить два разных слова в контекстном употреблении. На худой конец, хоть какой-то ответственный иностранно-азербайджанский словарь...
Вот, правда, азерб.-русский неплохой
http://uz-translations.net/?category=azdics-azeri&altname=az601rbaycanca-rusca_l252287601t_azerbaidzhansko-russkii_slovar
В азербайджанском слово типа "айтмак" (говорить) тоже отмерло как и в тур., или используется?
Отмерло.
В азербайджанских диалектах есть сингармонистические формы уже падежные -чын/-чин/-чун/-чүн наподобие чувашских -шăн/-шĕн?
Насколько я знаю, нет.
Интересно, глагол "aparmaq"(уносить,уводить) исконный или заимствованный? Ведь "апар"- это известное стяжение от "алып бар"..Неужели в азербайджанском существовал глагол "barmaq"(идти)?
varmaq - идти; дойти, достичь, достигать; погрузиться, окунуться (абстрактно)
Məsələnin dərinliyinə varsaq, həllolunmaz olduǧunu görərik.
Цитата: Maksim Sagay от декабря 17, 2011, 13:35
Интересно, глагол "aparmaq"(уносить,уводить) исконный или заимствованный?
Как и в турецком aparmak — это персидское заимствование.
Сомнительно как-то.
В других тюркских что ли вообще нет когнатов?
LostAz, lost getme)) cox sagol)
Dana, как интересно персы добрались до Хакасии? Не предок ли пользователя Арьязадэ их привёл? У нас тоже "апарарга"-уносить,уводить (от алып парарга-взяв уходить)..
Цитата: LOSTaz от декабря 17, 2011, 14:07
Сомнительно как-то.
В других тюркских что ли вообще нет когнатов?
В других нет.
Причём, в турецком это диалектное слово — Doğu Anadolu ve Azerbaycan.
А в хакасском как же?
А в башкирском? У них и алып барырга и апарырга(стяжённая) форма..Вполне реальный башкир Ильдус Ягудин мне вживую сказал..
Цитата: Maksim Sagay от декабря 17, 2011, 14:17
А в башкирском? У них и алып барырга и апарырга(стяжённая) форма..Вполне реальный башкир Ильдус Ягудин мне вживую сказал..
Всё правильно, именно так в башкирском
Цитата: LOSTaz от декабря 17, 2011, 14:11
А в хакасском как же?
Ну вот видимо Нишаньян разделяет турецко-азербайджанское и похожие слова в других тюркских...
Dana, а какая персидская этимология у aparmaq/aparmak? Просто и вашу т.зрения хотел бы понять?
Цитата: Çağdaş Türkçenin Etimolojik Sözlüğü~? OFa appurtan, appar- alıp götürmek, çalmak << İr *apa-bar- << HAvr *apo-bher- § HAvr *apo ayrılma edatı + HAvr *bher- taşımak, götürmek → +ber
● Karş. Pazend apardan (a.a.). Ancak Yeni Farsça eşdeğerinin bulunmaması düşündürücüdür. TTü ve Azerice dışında Türk dillerinde karşılığı yoktur. ● HAvr *apo ayrılma edatı EYun apó, Lat ab, Ger *af > İng of, off, Alm auf; Sans ápa-, Ave apa- (a.a.) biçimlerinin kaynağıdır. Latince ve Yunanca örnekler için Önekler bölümünde ab+ ve apo+ maddelerine bakınız. Ayrıca HAvr *ap-tero- biçiminden EYun apotērō, İng after (ard, sonra).
Дана, на основе данных этого словаря говорит. :)
Дильчиликь цох чэтин наукадыр..
Zarafat eladim)) "Чэтин эльм" -не "трудная наука"?
Трудная наука. :)
В узбекском "обормоқ", включен уже и в словарь как разговорный с указанием, что из "олиб бормоқ".. Мыслей о персидскости слова по определению нет. Потому что в долине вовсю употреблямы в разговорном аналогично ужавшиеся слова: оберинг - олиб+беринг, опкелинг - олиб+келинг, опкетинг - олиб +кетинг и.т.д. Они в словари, конечно, не включены. Не попадались. Но в худ. лит.ре встречаются.
Есть юбормоқ. Вот это из чего выводить - не знаю. Означает посылать.
Цитата: Удеге от декабря 17, 2011, 20:14
В узбекском "обормоқ", включен уже и в словарь как разговорный с указанием, что из "олиб бормоқ".. Мыслей о персидскости слова по определению нет. Потому что в долине вовсю употреблямы в разговорном аналогично ужавшиеся слова: оберинг - олиб+беринг, опкелинг - олиб+келинг, опкетинг - олиб +кетинг и.т.д. Они в словари, конечно, не включены. Не попадались. Н в худ. лит.ре встречаются.
Есть юбормоқ. Вот это из чего выводить - не знаю. Означает посылать.
Надо же, "башкиризмы" от Узбекистана до Турции. :) Шутка.
В татарском, аппар- или аббар-, если сокращённо.
У кого ещё помимо хакасов (и как у узбеков выше) есть подобное стяжение?: алып кил!-алкил!-аккил/ахкил!-агъыл! - принеси/приведи!
В татарском есть (апкил-) и думаю ещё во многих других.
Как будет правильно "ждать"
"Я буду ждать у входа". "Он ждет своих друзей". "Подожди меня."
gözləmək
Girişin yanında (girişdə) gözləyəcəyəm.
Dostlarını gözləyir.
Məni gözlə!
Bəkləmək ещё где-нибудь употребляется?
Yox.
Только в поэзии.
"мыть посуду", "мыть лицо", "стирать одежду"?
В азерб. есть глагол типа "сёйлэмэк" (сказать)?
Как правильно сказать
"Иди прямо по дороге" "прямая дорога"
1) qab yumaq, üz yumaq, paltar yumaq
2) söyləmək = demək, но более официально
3) Düz yol ilə get./Yol boyunca düzünə get.
düz yol
Dog^ru yola git. Dog^ru Irmag^a gider (тур). Есть такое в азерб.?
Кстати, "река" - тоже как наиболее часто?
so"ylemek - часто употребляется в разгоровной речи? (В тур. настолько часто, что я не вижу особой разницы между ними.)
Цитата: Darkstar от января 3, 2012, 23:54
Dog^ru yola git. Dog^ru Irmag^a gider (тур). Есть такое в азерб.?
Кстати, "река" - тоже как наиболее часто?
Нет. Так не говорят.
doǧru - правильный, правдивый
Река - çay.
Söyləmək употребляется гораздо реже, чем demək, и для меня звучит так же, как и русский глагол "поведать" и т. п.
глагол "поведать" -- ууу, ну ясно.
чай - в тур. "маленькая речка."
У нас любая речка. Слово "irmaq" ещё ни разу в речи не слышал.
Как будет по азербайджански"сливки",сметана,топленное молоко? и по туркменски,если кто знает.
Сливки по-туркменски gaýmak.
Да...Не это я ожидал."АГАРАН"-такое слово не слышали?Из туркменского якобы.
Цитата: Мурат от января 7, 2012, 21:15
"АГАРАН"-такое слово не слышали?Из туркменского якобы.
Да, agaran — это нечто типа сливок, получаемое из верблюжьего молока.
В значении "белеющий", да, а вот как кисломолочный продукт сомневаюсь. Не слышал, по крайней мере.
А как отриц. инфинитив образовать в азерб.?
-mamaq/-məmək
içmək -» içməmək
yazmaq -» yazmamaq
Как будет "Что вы делаете?" "Я делаю работу".
yapmak - что, совсем не употребляется?
Совсем не употребляют в таком значении.
Nə edirsən? Nə eləyirsən? (Neynirsən?) Nə ilə məşǧulsan?
İş görürəm.
Цитата: LOSTaz от января 25, 2012, 19:00
Nə edirsən? Nə eləyirsən? (Neynirsən?) Nə ilə məşǧulsan?
İş görürəm.
Ещё nə ğarırsan? Менее официальное и более народное.
Neynirsən, употреблённое в письменной речи - расстрельная статья в уголовном кодексе граммарнацистов.
Ага, но в разговорной речи это наиболее встречаемый вариант.
Nə qayırırsan? => Naǧayırsan? (чаще всего такое слышу)
Из-за одного из значения этого глагола лучше воздержаться от его частого употребления. :)
Ссылку на грамматику Ширалиева здесь уже есть?
eləmək - чисто азербайджанский глагол (!)
İş go"ru"rəm.
Тогда как сказать?
Делаю обед, делаю что-то интересное, делаю сайт
Через qayırmaq видимо, да?
ğar - этого нет в словаре, какое-то слово вообще непонятное...
"Ссылку на грамматику Ширалиева здесь уже есть?"
Грамматика не нужна. Русско-азер. словарь нужен.
Цитата: Darkstar от января 25, 2012, 20:14
ğar - этого нет в словаре, какое-то слово вообще непонятное...
Стяжённая форма qayır-, дэсу.
Цитата: Darkstar от января 25, 2012, 20:14
eləmək - чисто азербайджанский глагол (!)
Да.
Цитата: Darkstar от января 25, 2012, 20:14
Делаю обед, делаю что-то интересное, делаю сайт
Yemək bişirirəm, maraqlı iş görürəm, sayıt düzəldlirəm.
qayırmaq - ремонтировать; совершать половой акт.
В значении "делать" только в устойчивом выражении, пожалуй, употребляется.
Цитата: Darkstar от января 25, 2012, 20:14
Русско-азер. словарь нужен.
Электронной версии нет, но есть pdf. Имеется в виду азербайджано-русский словарь 2004 года (с примерами).
Русско-азербайджанский только полиглотовский.
Спасибо за подробные ответы!
Так eləmək это калька с etmək? Употребляется почти в тех же случаях?
"Имеется в виду азербайджано-русский словарь 2004 года (с примерами)."
Это я знаю. Неплохой словарь, только найти в нем ничего неазербайджанцу невозможно.
"Русско-азербайджанский только полиглотовский."
В смыслу? Какой?
Тут где-то был тред, посвященный этим глаголам. Там вроде бы говорилось, что это параллельные образования, а не производное от etmək.
Имеется в виду программа Poliqlot (polyglot.az)
Насчёт глаголов, etmək больше характерен для письменной речи, а eləmək - для устной.
polyglot.az - не работает. Какой у вас браузер, когда проверяли?
Opera
Только что.
Цитата: LOSTaz от января 27, 2012, 10:25
Только что.
Не, сайт работает, а стоит ввести что-нибудь в строку поиска и начать искать - как сразу ошибка и сайт не работает.
Скачать программу надо просто.
Что?
А, всё, нашёл ::)
Качаем этот электронный словарь, и всё!
Машалла! Хоть что-то! А то совсем голь...