В восточнославянских языках понимать/разуметь управляет винительным падежом (я его понимаю).
Судя по «Слову...», так дело обстоит уже давно («Почьто бесѣды моея не разумѣете...»).
В то же время в словацком rozumieť управляет дательным (nerozumiem tomu).
С каких пор это началось? Какая ситуация в остальных славянских языках? Какие параллели и интересные случаи можно наблюдать в других языках мира?
Заранее очень признателен :-)
Цитата: engelseziekte от декабря 10, 2011, 10:09
В то же время в словацком rozumieť управляет дательным (nerozumiem tomu).
Это же особый случай. Cf.
rozumiem situáciu.
Могу сказать, что в хорватском
razumjeti всегда управляет винительным падежом.
Цитата: Dana от декабря 10, 2011, 10:22
Цитата: engelseziekte от декабря 10, 2011, 10:09
В то же время в словацком rozumieť управляет дательным (nerozumiem tomu).
Это же особый случай. Cf. rozumiem situáciu.
Могу сказать, что в хорватском razumjeti всегда управляет винительным падежом.
Вы уверены?
"rozumiem situáciu" — 5 гуглохитов
"rozumiem situácii" — 254 гуглохитов
Первые гуглохиты на rozumiem:
"Rozumiem zmyslu mnohých rozhlasových alebo televíznych programov..."
"Rozumiem účtom za energie"
"Lyrics Dnes láske rozumiem by Peter Stašák"
"Dnes už z veľkej miery rozumiem tomuto svetu, a trochu viacej aj sebe..."
Slovník jazyka staroslověnského
Время от времени веселят экранные головы, всякие избранники и началники, "понимающие о том, что.."
Спасибо, lehoslav :-)
если в старославе была форма разоумети, то как а перешла в о в украинском?
Цитата: dagege от декабря 10, 2011, 14:25
если в старославе была форма разоумети, то как а перешла в о в украинском?
:)
Цитата: dagege от декабря 10, 2011, 14:25
если в старославе была форма разоумети, то как а перешла в о в украинском?
Не понял.
ну, в краинском же розумети, нет? Я не розумiю.
Цитата: dagege от декабря 10, 2011, 14:31
ну, в краинском же розумети, нет? Я не розумiю.
Восточнославянские - роз, южнославянские (в том числе старославянский) - раз.
Цитата: dagege от декабря 10, 2011, 14:31
ну, в краинском же розумети, нет? Я не розумiю.
Это жеж абсолютно правильно, ср. западнославянские.
Цитата: I. G. от декабря 10, 2011, 14:32
Цитата: dagege от декабря 10, 2011, 14:31
ну, в краинском же розумети, нет? Я не розумiю.
Восточнославянские - роз, южнославянские (в том числе старославянский) - раз.
не припомню, чтобы хоть когда говорил-писал розумеется, а мы вроде восточные славяне, не?
Цитата: dagege от декабря 10, 2011, 15:01
не припомню, чтобы хоть когда говорил-писал розумеется, а мы вроде восточные славяне, не?
Литературный русский это жеж восточнославянско-болгарский суржик. Плюс приставка раз- пишется в русском не совсем этимологически.
lehoslav, а управление дательным падежом здесь — это чисто славянское явление или калька откуда-нибудь?
Цитата: lehoslav от декабря 10, 2011, 14:00
Slovník jazyka staroslověnského
А что значат загадочные ЧЕСО и ЧЕСОМУ? :)
Цитата: Sirko от декабря 10, 2011, 15:53
А что значат загадочные ЧЕСО и ЧЕСОМУ? :)
Чего, чему.
http://en.wiktionary.org/wiki/чьто
Цитата: engelseziekte от декабря 10, 2011, 10:09
В то же время в словацком rozumieť управляет дательным (nerozumiem tomu).
Rozumieť
кому, чему, но chápať
кого, что. С таким же значением.
Цитата: Dana от декабря 10, 2011, 10:22
Cf. rozumiem situáciu.
Да, это нередкая речевая ошибка (по аналогии с "chápať"), хотя наоборот вроде попадается ещё чаще (chápať
кому, чему). :)
Цитата: Dana от декабря 10, 2011, 15:14
lehoslav, а управление дательным падежом здесь — это чисто славянское явление или калька откуда-нибудь?
Затрудняюсь сказать. Подозреваю, что это все-таки какой-то славянский диалектизм.
Надо единственному возможному дополнению давать винительный падеж, кроме ограниченного списка исключений, в идеале стремящегося к пустому.
Только надо учесть, что у глаголов с двумя видами прямых дополнений (субъект и вещь) при одновременном их использовании применяется шаблон "V <вещь> у <субъекта>":
просить человека и просить вещь
причесать/стричь/брить человека и причесать/стричь/брить волосы[=голову/лицо???]
учить человека и учить предмет
лечить человека и лечить болезнь
стирать бельё и стирать пятно
обувать человека и обувать обувь
разувать человека и разувать обувь: "слова произнесла и плюнула, но сапога не разула" (Талмуд 3:13/7)
одевать человека и одевать одежду (Даль)
кормить человека и кормить что-то человеку
доить корову и доить молоко ("коровки жирное молоко дОят" М)
понимать человека и понимать высказывание
Цитата: Alone Coder от доить корову и доить молоко
Тут, кстати, второе значение первично. А то и оба...
Цитата: Dana от декабря 10, 2011, 15:56
Цитата: Sirko от декабря 10, 2011, 15:53
А что значат загадочные ЧЕСО и ЧЕСОМУ? :)
Чего, чему.
http://en.wiktionary.org/wiki/чьто
Бред, но может ли такое написание быть связанным с тем, что греческая Г соответствует латинской С? :green:
Пруссы stesse тоже от греков взяли?
Цитата: Alone Coder от декабря 11, 2011, 13:16
доить молоко ("коровки жирное молоко дОят" М)
Это, кажется, две разные структуры?
Цитата: Sirko от декабря 11, 2011, 13:32
Бред, но может ли такое написание быть связанным с тем, что греческая Г соответствует латинской С?
:???
Цитата: Bhudh от декабря 11, 2011, 13:34
Пруссы stesse тоже от греков взяли?
И словенцы стали из-за греков česa(r) говорить. И западные славяне придумали ради греков форму co.