Вот возьмём букву h - это отдельная буква и знак придыхания одновременно.
С J можно работать точно также - позиционно. После гласной - отдельный звук, после согласной - мягкий знак.
это очень древний баян :)
Цитата: Вадимий от декабря 7, 2011, 11:00
это очень древний баян :)
знаю, но что-то у нас этот баян в кириллицу тычат энтузиасты.
Цитата: Вадимий от декабря 7, 2011, 11:00
это очень древний баян :)
:yes: 17-й век.
Дедушка всех баянов.
Цитата: DarkMax2 от декабря 7, 2011, 11:01
знаю, но что-то у нас этот баян в кириллицу тычат энтузиасты.
Не понял, что́ вы пытались сказать.
Цитата: Hellerick от декабря 7, 2011, 11:26
Цитата: DarkMax2 от декабря 7, 2011, 11:01
знаю, но что-то у нас этот баян в кириллицу тычат энтузиасты.
Не понял, что́ вы пытались сказать.
Тут на форуме кое-кто юзает Ь в роли Й :fp: хотя вот румыны в свое время делали наоборот.
Цитата: DarkMax2 от декабря 7, 2011, 10:58
Вот возьмём букву h - это отдельная буква и знак придыхания одновременно.
С J можно работать точно также - позиционно. После гласной - отдельный звук, после согласной - мягкий знак.
т.е. jesi - еси, а kraljevstvo - кралевство?
Oče naš, koji jesi na nebesima,
sveti se ime Tvoje.
Dođi kraljevstvo Tvoje,
budi volja Tvoja,
kako na Nebu, tako i na Zemlji.
Kruh naš svagdašnji daj nam danas,
i otpusti nam duge naše,
kako i mi otpuštamo dužnicima našim.
I ne uvedi nas u napast,
nego izbavi nas od zla.
Цитата: iopq от декабря 7, 2011, 11:31
jesi - еси, а kraljevstvo - кралевство?
Да. укр. м'ясо - m'jaso - не всегда удобно всё же.
В литовском алфавите для этого есть замечательная буква ę: męso.
Цитата: Alone Coder от декабря 7, 2011, 11:36
В литовском алфавите для этого есть замечательная буква ę: męso.
Странная буква. Почему читается отдельно?
Цитата: DarkMax2 от декабря 7, 2011, 10:58
С J можно работать точно также - позиционно. После гласной - отдельный звук, после согласной - мягкий знак.
Ну а в хорватском не так разве?
Цитата: DarkMax2 от декабря 7, 2011, 11:37
Странная буква. Почему читается отдельно?
Этимологически назальная, ничего странного.
Цитата: Dana от декабря 7, 2011, 11:37
Цитата: DarkMax2 от декабря 7, 2011, 10:58
С J можно работать точно также - позиционно. После гласной - отдельный звук, после согласной - мягкий знак.
Ну а в хорватском не так разве?
да? просто привык, что в латинице мягкость диакритикой обозначают.
Цитата: Dana от декабря 7, 2011, 11:38
Цитата: DarkMax2 от декабря 7, 2011, 11:37
Странная буква. Почему читается отдельно?
Этимологически назальная, ничего странного.
Я вижу, что назальная, но почему отдельно читается?
В каком смысле отдельно?
Цитата: DarkMax2 от декабря 7, 2011, 11:27
Цитата: Hellerick от декабря 7, 2011, 11:26
Цитата: Вадимий от декабря 7, 2011, 11:00
это очень древний баян :)
:yes: 17-й век.
Дедушка всех баянов.
Можно пример? :)
Примеров не будет, но заменить Й на Ь (а также, например, отменить Ъ на конце слов) предложил хорватский философ Юрий Крижанич (1617-1683).
Цитата: Hellerick от декабря 7, 2011, 11:45
Цитата: DarkMax2 от декабря 7, 2011, 11:27
Цитата: Hellerick от декабря 7, 2011, 11:26
Цитата: Вадимий от декабря 7, 2011, 11:00
это очень древний баян :)
:yes: 17-й век.
Дедушка всех баянов.
Можно пример? :)
Примеров не будет, но заменить Й на Ь (а также, например, отменить Ъ на конце слов) предложил хорватский философ Юрий Крижанич (1617-1683).
Замена Й на Ь бредова, а вот обозначения мягкости краткою и - адекватная идея.
Цитата: Alone Coder от декабря 7, 2011, 11:44
В каком смысле отдельно?
м'ясо читается как мйасо/мъясо, а не мясо.
можно как в ирландском
mat мат
mait мать
lion лён
liein лень
moll молл, тц
moil моль
Перенесено: Украинский - диалект русского (http://lingvoforum.net/index.php/topic,41873.0.html) .
Цитата: Вадимий от декабря 7, 2011, 11:00
это очень древний баян
Причём этот боян присутствует в кириллице прямо щас, но скрытно.
Вот:
мясо=мьасо
делаем вывод что
я=ьа
тогда
маяк=маьак
делаем вывод: тут ь=й.
Т.о образом раз Ь то смягчает, то ётирует в скрытом состоянии, то сам бог велел ему делать тоже самое и в явном:
твоь конь.
Ибо зачем плодить сущности?
ьа, йа - я
первый вариант зрительно выглядит мягче.
Цитата: Валентин Н от декабря 7, 2011, 17:54
Цитата: Вадимий от декабря 7, 2011, 11:00
это очень древний баян
Причём этот боян присутствует в кириллице прямо щас, но скрытно.
Вот:
мясо=мьасо
делаем вывод что
я=ьа
тогда
маяк=маьак
делаем вывод: тут ь=й.
Т.о образом раз Ь то смягчает, то ётирует в скрытом состоянии, то сам бог велел ему делать тоже самое и в явном:
твоь конь.
Ибо зачем плодить сущности?
баян на самом деле выглядит так: іє, іа, іоу
ьа, йа - я
первый вариант зрительно выглядит мягче.
для пущей верности предлагаю и в i, а богомоерзскую ы в и, и соответсвенно краткую й в j для корреляции.
е в є, э в е.
jа i ти. я и ты.
Цитата: dagege от декабря 7, 2011, 18:02
для пущей верности предлагаю и в i, а богомоерзскую ы в и,
Лучше наоборот.
И так и будет восприниматься как есть - пробовал.
Цитата: Валентин Н от декабря 7, 2011, 19:05
Цитата: dagege от декабря 7, 2011, 18:02
для пущей верности предлагаю и в i, а богомоерзскую ы в и,
Лучше наоборот.
И так и будет восприниматься как есть - пробовал.
йота ДОЛЖНА смягчать! С итой делайте что хотите.
Цитата: dagege от декабря 7, 2011, 18:02
ьа, йа - я
первый вариант зрительно выглядит мягче.
для пущей верности предлагаю и в i, а богомоерзскую ы в и, и соответсвенно краткую й в j для корреляции.
е в є, э в е.
jа i ти. я и ты.
вообшче-то надо іешче легче - і в начале, ь дліа сміагчениіа
то іесть буква і образуіет дифтонги, ну и іеіе надо писать в словах судіи, чаі и таких прочих
насчет в начале іешче не решилсіа, можно и опускать т.к. э уже есть, различать вроде-бы не надо
ь > j
я, ю > ja, ju
ъя, ъю > ĵa, ĵu
Русский: мясо > mjaso
Украинский: м'ясо > mĵaso
Хорватско-сербский:
ђ > dj
ћ > tj
љ > lj
њ > nj
дј > dĵ (после приставок)
заменили Ъ на крышечку - без Ъ никуда...
Цитата: DarkMax2 от декабря 7, 2011, 11:28
Тут на форуме кое-кто юзает Ь в роли Й :fp: хотя вот румыны в свое время делали наоборот.
В румынском языке буква I может читаться и как "и", и как "й", а также выступать в роли мягкого знака (обычно в конце слова).
В венгерском языке буква Y - самый что ни есть мягкий знак.
Заметил, что на дорожных знаках с названиями населённых пунктов в дублирующей надписи латинским письмом мягкий знак заменяют апострофом. Думаю, это неправильно.
Цитата: Валентин Н от декабря 7, 2011, 17:54
Т.о образом раз Ь то смягчает, то ётирует в скрытом состоянии, то сам бог велел ему делать тоже самое и в явном:
твоь конь.
Ибо зачем плодить сущности?
Ой, сейчас меня очередной раз вырежут в ПЕ, но, ей-богу, все равно спою.
:3tfu:
Если прислушаться, в русском произношении начальный и конечный
йот никакое не неслоговое
I, а слабо слышимый (а если с экспрессией, то и не слабо) согласный щелевой палатальный [хь].
Мы слыхивали и такое диалектное произношение.
Хяпония? :fp:
У меня в произношении никакого "хь" нет. Да и вообще, не думаю, что это частое явление, иначе были бы ошибки типа ель - хель, бой - бохь и т.д. Хотя "хухь" встречается, но это эвфемизм, типа "куй".
Цитата: DarkMax2 от марта 11, 2012, 12:38
Хяпония? :fp:
Совершенно верно! Только не надо утрировать, это согласный слабо выражен. Я вот как-то не слышал, чтобы кто-то произносил "
i-apoia" или "
äponia". Ну
НЕТ в русском языке дифтонгов.
по-моему россияне говорят Епониа. Х там и не пахнет
Цитата: ostapenkovr от марта 11, 2012, 13:16
Я вот как-то не слышал, чтобы кто-то произносил "i-apoia" или "äponia". Ну НЕТ в русском языке дифтонгов.
йа=я в русском не дифтонг, а сочетание двух разных фонем : глайда с гласным (дифтонгическое сочетание=дифтонгоид).
Цитата: ostapenkovr от марта 11, 2012, 11:41
Цитата: Валентин Н от декабря 7, 2011, 17:54
Т.о образом раз Ь то смягчает, то ётирует в скрытом состоянии, то сам бог велел ему делать тоже самое и в явном:
твоь конь.
Ибо зачем плодить сущности?
Ой, сейчас меня очередной раз вырежут в ПЕ, но, ей-богу, все равно спою.
:3tfu:
Если прислушаться, в русском произношении начальный и конечный йот никакое не неслоговое I, а слабо слышимый (а если с экспрессией, то и не слабо) согласный щелевой палатальный [хь].
там может быть и щелевой но он звонкий т.е. [ʝ]
т.е. может быть [ʝɐˈponʲiɐ] - Япония
но конечный должен быть неслоговой и, т.е. [tɕai] - чай
Цитата: iopq от марта 11, 2012, 14:40
т.е. может быть [ʝɐˈponʲiɐ] - Япония
Где такое может быть?
Скорее, ипония
Цитата: Маркоман от марта 11, 2012, 14:44
Цитата: iopq от марта 11, 2012, 14:40
т.е. может быть [ʝɐˈponʲiɐ] - Япония
Где такое может быть?
Скорее, ипония
я слышал что некоторые говорят [йизык], но у меня там [йазык] т.е. предударные начальные е/я различаю
Йипония, причем й в беглой речи может выпадать после согласных, и тем более после гласных.
Цитата: DarkMax2 от марта 11, 2012, 13:21
по-моему россияне говорят Епониа. Х там и не пахнет
:down:
Йипониа же
Цитата: Artiemij от марта 11, 2012, 20:16
Цитата: DarkMax2 от марта 11, 2012, 13:21
по-моему россияне говорят Епониа. Х там и не пахнет
:down:
Йипониа же
Як чую ваших :) в нас взагалі правильно кажуть Японія :)
Цитата: DarkMax2 от декабря 7, 2011, 11:39
Цитата: Dana от декабря 7, 2011, 11:37
Цитата: DarkMax2 от декабря 7, 2011, 10:58
С J можно работать точно также - позиционно. После гласной - отдельный звук, после согласной - мягкий знак.
Ну а в хорватском не так разве?
да? просто привык, что в латинице мягкость диакритикой обозначают.
Очень дурная привычка. Да и в большом числе языков с латинской письменностью Вашу "мягкость" обозначают не диакритикой.
Цитата: Elischua от апреля 1, 2012, 00:25
Цитата: DarkMax2 от декабря 7, 2011, 11:39
Цитата: Dana от декабря 7, 2011, 11:37
Цитата: DarkMax2 от декабря 7, 2011, 10:58
С J можно работать точно также - позиционно. После гласной - отдельный звук, после согласной - мягкий знак.
Ну а в хорватском не так разве?
да? просто привык, что в латинице мягкость диакритикой обозначают.
Очень дурная привычка. Да и в большом числе языков с латинской письменностью Вашу "мягкость" обозначают не диакритикой.
нет, то что injekcija имеет девять букв а njego четыре это гораздо более непонятно
а сербские инjекциjа и њего гораздо лучше
Цитата: Unicum от марта 11, 2012, 11:17
Заметил, что на дорожных знаках с названиями населённых пунктов в дублирующей надписи латинским письмом мягкий знак заменяют апострофом. Думаю, это неправильно.
Koniečno, niepraviľno, nado zamieniať akutami i hačekami.
для русского языка лучше всего подходит польская латинка имхо
Цитата: SIVERION от апреля 1, 2012, 09:12
для русского языка лучше всего подходит польская латинка имхо
:yes:
Pravda jesť odno no: v polskom jazyke otsutstvujut miagkie b,p,v,f,m. Dla nih daże v Unicode podhodiaxij simvoł najti trudno. Щ - voobxie otdelnaja tema. Jesli Ш=sz (ćto privyćno i łogićno dla ciełoweka, znakomogo s polskim jazykom), a Ч=CZ, to ćto dełať s Щ? Oboznaciat jejo po polskomu obracu, t.j. kak SZCZ, slixkom neudobno. Polaki hotia by proiznosiat Щ kak [штш], a v russkom i etogo netu. Możet kak "sc" oboznaciať? :???
Аrtіеmіj, а как вам вариант szsz-щ?
Цитата: SIVERION от апреля 1, 2012, 11:30
Аrtіеmіj, а как вам вариант szsz-щ?
Длинно как-то :no: Да и происят так только в северных диалектах.
Цитата: iopq от апреля 1, 2012, 04:25
Цитата: Elischua от апреля 1, 2012, 00:25
Цитата: DarkMax2 от декабря 7, 2011, 11:39
Цитата: Dana от декабря 7, 2011, 11:37
Цитата: DarkMax2 от декабря 7, 2011, 10:58
С J можно работать точно также - позиционно. После гласной - отдельный звук, после согласной - мягкий знак.
Ну а в хорватском не так разве?
да? просто привык, что в латинице мягкость диакритикой обозначают.
Очень дурная привычка. Да и в большом числе языков с латинской письменностью Вашу "мягкость" обозначают не диакритикой.
нет, то что injekcija имеет девять букв а njego четыре это гораздо более непонятно
а сербские инjекциjа и њего гораздо лучше
Где в обоих случаях здесь вообще диакритика? Что имелось в виду?
...
это не гораздо более непонятно. Не надо уж преувеличивать. Лично мне понятно и одно и другое легко. В частности, потому что знаком с правилами чтения как сербского текста, так и хорватского; если англичанину это друднее читать или французу, то это говорит о том, что нужно освоить правила чтения - всего-то. Вы ещё скажите, что хорватам читается
гораздо более трудно, чем сербам.
Вроде уже апостроф давно в ходу в смсках.
Цитата: Sagit от апреля 1, 2012, 12:55
Вроде уже апостроф давно в ходу в смсках.
Смски это мощный довод.
Цитата: Elischua от апреля 1, 2012, 12:56
Цитата: Sagit от апреля 1, 2012, 12:55
Вроде уже апостроф давно в ходу в смсках.
Смски это мощный довод.
Согласен не довод, но жизнь. А чем не устраивает апостроф?
у меня идея,вместо мягкого знака в латинке-Ї ,pіаtї-пять,dіеsіаtї-десять,dіеnї-день
jа pojdu obіеdаtї,u mіеnіа nа plіtіе оczеnї wkusnyj borszsz,jа sіlїno progolodаlsіа
Цитата: Sagit от апреля 1, 2012, 12:59
Цитата: Elischua от апреля 1, 2012, 12:56
Цитата: Sagit от апреля 1, 2012, 12:55
Вроде уже апостроф давно в ходу в смсках.
Смски это мощный довод.
Согласен не довод, но жизнь. А чем не устраивает апостроф?
хотя бы тем, что визуально он делит слово на части.
Цитата: SIVERION от апреля 1, 2012, 13:27
jа pojdu obіеdаtї,u mіеnіа nа plіtіе оczеnї wkusnyj borszsz,jа sіlїno progolodаlsіа
приятного аппетита, Сивер ;)
jа,ju,jе,jі,jo-ъя,ъю,ъе,ъи,ъо в середине слова,а jа,ju,jе,jі,jo-как я,ю,йе(є),йи,йо-только в начале слова и не надо апострофов
Цитата: Elischua от апреля 1, 2012, 13:36
Цитата: Sagit от апреля 1, 2012, 12:59
Цитата: Elischua от апреля 1, 2012, 12:56
Цитата: Sagit от апреля 1, 2012, 12:55
Вроде уже апостроф давно в ходу в смсках.
Смски это мощный довод.
Согласен не довод, но жизнь. А чем не устраивает апостроф?
хотя бы тем, что визуально он делит слово на части.
В середине слова можно обойтись без него.
семья - semiya
Цитата: Sagit от апреля 1, 2012, 13:52
Цитата: Elischua от апреля 1, 2012, 13:36
Цитата: Sagit от апреля 1, 2012, 12:59
Цитата: Elischua от апреля 1, 2012, 12:56
Цитата: Sagit от апреля 1, 2012, 12:55
Вроде уже апостроф давно в ходу в смсках.
Смски это мощный довод.
Согласен не довод, но жизнь. А чем не устраивает апостроф?
хотя бы тем, что визуально он делит слово на части.
В середине слова можно обойтись без него.
А не в середине слова я воспринимаю его как обозначение сокращения слова.
Sаgіt, SІЕMЇІА -семья
Цитата: Elischua от апреля 1, 2012, 13:55
Цитата: Sagit от апреля 1, 2012, 13:52
Цитата: Elischua от апреля 1, 2012, 13:36
Цитата: Sagit от апреля 1, 2012, 12:59
Цитата: Elischua от апреля 1, 2012, 12:56
Цитата: Sagit от апреля 1, 2012, 12:55
Вроде уже апостроф давно в ходу в смсках.
Смски это мощный довод.
Согласен не довод, но жизнь. А чем не устраивает апостроф?
хотя бы тем, что визуально он делит слово на части.
В середине слова можно обойтись без него.
А не в середине слова я воспринимаю его как обозначение сокращения слова.
Сокр. - точка обычно
Цитата: SIVERION от апреля 1, 2012, 13:56
Sаgіt, SІЕMЇІА -семья
Зачем усложнять. Я - Ya
почти все транслиты в инете sеmіyа переводят на кириллицу как сэмиыа или семиыа,проверено :)
Цитата: Elischua от апреля 1, 2012, 12:56
Цитата: Sagit от апреля 1, 2012, 12:55
Вроде уже апостроф давно в ходу в смсках.
Смски это мощный довод.
Довод, может, и не очень мощный, но устоявшаяся практика - точно.
Цитата: SIVERION от апреля 1, 2012, 13:19
у меня идея,вместо мягкого знака в латинке-Ї ,pіаtї-пять,dіеsіаtї-десять,dіеnї-день
Неплохая идея, в своё время тоже об этом подумывал, позволяет ограничить количество букв с апострофами до ä, ö(ë), ü, ї, ž, š (на него и щ можно повесить как мягкую пару: ši, šit, töšä), č (можно вместо него использовать "с" т.е. cäj, cäška, zacöt, cüdak, dicї).
Тем не менее у этого варианта некоторые минусы:
- Ї как-то громоздка. Надо бы надыбать таблицу частотности символов русского языка :-\
- Отрыв от других славянских латиниц. Трудно сказать, плюс это или минус. Оригинальность, как-никак.
ш=f, ж=v не пробовали?
Цитата: Alone Coder от апреля 1, 2012, 14:50
ш=f, ж=v не пробовали?
Не надо преувеличивать :fp:
А мягкость двойными согласными?
Цитата: Alone Coder от апреля 1, 2012, 15:42
А мягкость двойными согласными?
:fp:
Самое смешное, что в одной теме уже были такие предложения, так же как и обозначение мягкости согласного перед "е" и "и"... Ваша латиница без диакритики может и удобна для набора, но создаёт тонну омографов.
Почему лингвисты всегда ищут сложные решения?
Вы знаете, что когда-то у лужичан были буквы для мягких губных?
Цитата: Byulent от апреля 1, 2012, 17:44
Почему лингвисты всегда ищут сложные решения?
Вы знаете, что когда-то у лужичан были буквы для мягких губных?
Например. Назовите хотя бы одного лингвиста на Лингвофоруме ::)
Теперь знаем. Пускай в лужицком были. Если эти символы где-то были, это ещё не значит, что они есть в шрифтах. "Bb" с диакритикой, если верить ворду, встречается только в "расш. латинские дополнения". Из этого следует, что добавив в латиницу этот символ, мы ограничим количество подходящих для записи шрифтов до двух-трёх :( Кто-то предлагал не обозначать вообще мягкость губных, и тогда можно спокойно писать по-русски латиницей при помощи польской клавиатуры (скорее даже просто раскладки, если говорить о программисткой).
ИМХО: обозначать ть и дь как ć и dź - ужос. Лучше уж из чешского соответствующие знаки позаимствовать.
Цитата: Artiemij от апреля 1, 2012, 17:58
Из этого следует, что добавив в латиницу этот символ, мы ограничим количество подходящих для записи шрифтов до двух-трёх
Сделайте свой специальный шрифт.
Цитата: Byulent от апреля 1, 2012, 18:00
Сделайте свой специальный шрифт.
Тогда теряется один из плюсов латиницы: богатый выбор готовых шрифтов, доступных в чистой винде. Хотя если вспомнить, что большинству населения этой страны откровенно плевать на латиницу для русского, то определённая логика в ваших словах есть :???
Цитата: Artiemij от апреля 1, 2012, 16:12
Самое смешное, что в одной теме уже были такие предложения, так же как и обозначение мягкости согласного перед "е" и "и"...
Обозначения мягкости перед "и" я никогда не предлагал.
Цитата: Alone Coder от апреля 1, 2012, 22:23
Цитата: Artiemij от апреля 1, 2012, 16:12
Самое смешное, что в одной теме уже были такие предложения, так же как и обозначение мягкости согласного перед "е" и "и"...
Обозначения мягкости перед "и" я никогда не предлагал.
Я говорил о вас? :umnik:
Вы моё конструктивное предложение ставите рядом с вопиюще нелепым бредом чокнутого идиота из психушки.
Цитата: dagege от декабря 7, 2011, 13:09
можно как в ирландском
mat мат
mait мать
lion лён
liein лень
moll молл, тц
moil моль
Круто.
Цитата: Alone Coder от апреля 1, 2012, 22:35
Вы моё конструктивное предложение ставите рядом с вопиюще нелепым бредом чокнутого идиота из психушки.
:tss:На всякий случай: есть такое понятие "проговорка": люди невольно стараются присвоить свои проблемы и диагнозы тем, кого они критикуют. Так что осторожнее - Вас могут вычислить. :tss:
Цитата: Alone Coder от апреля 1, 2012, 22:35
Вы моё конструктивное предложение ставите рядом с вопиюще нелепым бредом чокнутого идиота из психушки.
Фцитаты.
Цитата: Alone Coder от апреля 1, 2012, 22:35
Вы моё конструктивное предложение ставите рядом с вопиюще нелепым бредом чокнутого идиота из психушки.
Что ж вы так добродушно о форумчанах? :P
:smoke:(http://pics.kz/i2/66/b6/66b633d8dc649fa2bb1d8899fbd7145c.jpg)
Мягкий знак - j. Он же для смягчения перед гласными. Он же й после гласных. Для йотированного произношения j+V после согласных предваряем апострофом (аналог разделительных ь и ъ).
Ибо нефиг.
Недавно в скелетоне второе место занял наш Alexander Tretjyakov.
Видать, тоже какой-то любитель Ь=J документы оформлял.
Вот уж правда странное сочетание: j из гаевицы и ya из транслита :no:
Цитата: Hellerick от января 20, 2013, 15:11
Alexander Tretjyakov.
Tret'jakov です。Не путаем смягчающий ь с разделительными ь и ъ.
Tretjakov
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 15:28Третяков.
Третяков=Tretiakov, Третьяков=Tretjakov
Цитата: Artiemij от января 20, 2013, 15:37
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 15:28Третяков.
Третяков=Tretiakov, Третьяков=Tretjakov
Вам осталось придумать, как записать "Третиаков", чтобы Ваша система поимела право на существование...
Treti'akov.
Tretĭakov, ibo apostrof — zlo. Hotia v etom slučaje jego taki možno nazvatj umestnym.
Цитата: Alone Coder от января 20, 2013, 15:43
Treti'akov.
Угу, чем дальше от русской кириллицы, тем лучше.
ЦитироватьTretĭakov
А чем больше нестандартных букофф, тем ещё лучше.
:fp:
Зато частота йотов уменьшается.
Цитата: Artiemij от января 20, 2013, 15:53
Tretĭakov, ibo apostrof — zlo. Hotia v etom slučaje jego taki možno nazvatj umestnym.
Apostrof standart, v otlichije ot ĭ. Diakon > d'jakon, Trediakovskij > Tred'jakovskij, piano > p'jano. Ne naoborot.
Цитата: mrEasyskanker от января 20, 2013, 14:58
:smoke:
(http://pics.kz/i2/66/b6/66b633d8dc649fa2bb1d8899fbd7145c.jpg)
Вы, несомненно, очень грамотный человек. Название шрифта Papyrus пишется через
y.
И, разумеется, если в шрифте нет кириллицы, это ещё не повод подставлять вместо него Comic Sans MS.
Цитата: Artiemij от января 20, 2013, 16:01
Зато частота йотов уменьшается.
А на кой её уменьшать? Ja в транслите соответствует русской Я независимо от её чтения.
ЦитироватьNafig takije standarty
Nafig togda vam latinica?
Цитата: arseniiv от января 20, 2013, 16:17Вы, несомненно, очень грамотный человек. Название шрифта Papyrus пишется через y. И, разумеется, если в шрифте нет кириллицы, это ещё не повод подставлять вместо него Comic Sans MS.
О боже, еще один капитан внимательность. Там вообще-то русской латиницей написано, так же как внизу русской кириллицей. И комик санс мс я не подставлял, проверьте сами в этом шрифте и любом другом. На то и рассчитано - что люди проверят сами
Цитата: arseniiv от января 20, 2013, 16:17
Вы, несомненно, очень грамотный человек. Название шрифта «Papyrus» пишется через y.
A слово "кириллица" вы, очевидно предлагаете транслитерировать как cyrillica? По русски произносится папирус, а не папырус. И пофиг.
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 16:20А на кой её уменьшать?
Чтоб не так йоты сильно торчали.
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 16:20Ja в транслите соответствует русской Я независимо от её чтения.
В каком это? В официальном вообще ya, а любительских море.
Цитата: Artiemij от января 20, 2013, 16:27
Чтоб не так йоты сильно торчали.
А почему это они не должны торчать?
ЦитироватьВ каком это?
В нормальном это, не через жопу составленном. Потому что смысл транслитерации, в отличие от транскрипции, именно в этом.
Цитата: mrEasyskanker от января 20, 2013, 16:24
И комик санс мс я не подставлял
Не вы — так ОС или Word. Но явно виден он там в кириллической строке. Если вы думаете, что у использованного шрифта для разных диапазонов символов разное начертание, предлагаю проверить в любой программе просмотра шрифтов.
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 16:26
A слово "кириллица" вы, очевидно предлагаете транслитерировать как cyrillica? По русски произносится папирус, а не папырус.
OK. Предлагаю и названия биологических видов писать kirillicej. Eşericija koli!
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 16:36А почему это они не должны торчать?
Njeestetično.
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 16:36В нормальном это, не через жопу составленном.
У каждого свои критерии. По мне использование апострофа — это уже через ж*пу. Особого смысла в строгом соответствии "одна буква кириллицы = одно буквосочетание латиницы" я не вижу.
Цитата: arseniiv от января 20, 2013, 16:37
Цитата: mrEasyskanker от января 20, 2013, 16:24
И комик санс мс я не подставлял
Не вы — так ОС или Word. Но явно виден он там в кириллической строке. Если вы думаете, что у использованного шрифта для разных диапазонов символов разное начертание, предлагаю проверить в любой программе просмотра шрифтов.
Не то говорите. Вот если бы вы сказали "Сейчас очень много переделок латинских дизайнерских шрифтов для кириллицы, их можно быстренько скачать и не заморачиваться", я бы ответил "Да, но это была проверка для тех шрифтов, что стоят в винде по умолчанию" и в целом проиграл бы спор. А мой ответ "спасибо, кэп" - это вам шах и мат.
Спасибо, кэп
Цитата: Artiemij от января 20, 2013, 16:43
Njeestetično.
Ne'estetichno? Zapadnyje slavjane (i hrvati) smotrjat na eto mnemije kak na govno.
ЦитироватьУ каждого свои критерии
Отнюдь. Транскрипция и транслитерация - объективно разные вещи. Как звук и буква ;)
ЦитироватьПо мне использование апострофа — это уже через ж*пу.
Do oburennja zakhidnykh slov'jan pryjednujutjsja ukrajinci.
ЦитироватьОсобого смысла в строгом соответствии "одна буква кириллицы = одно буквосочетание
Напротив, нет не особого, а никакого смысла ни в создании системы транскрипции для языка с письменной традицией, ни в переводе русского языка на латиницу с оптимизированной под новую письменность орфографией. Смысл имеет только нормальная система транслитерации.
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 17:26Ne'estetichno? Zapadnyje slavjane (i hrvati) smotrjat na eto mnemije kak na govno.
Zapadnyje slaviane ne ispoljzujut apostrof. Čerta
nad bukvoj — akut, a v
ť,
ď i
ľ — gaček. Oni ne tak režut glaz.
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 17:26Напротив, нет не особого, а никакого смысла ни в создании системы транскрипции для языка с письменной традицией, ни в переводе русского языка на латиницу с оптимизированной под новую письменность орфографией. Смысл имеет только нормальная система транслитерации.
Vsio, čto kompjuter možet odnoznačno perevesti iz kirillicy v latinicu, imejet smysl.
Цитата: arseniiv от января 20, 2013, 16:40
OK. Предлагаю и названия биологических видов писать kirillicej. Eşericija koli!
В русском тексте название шрифта было по-русски. В транслите получаем ттранслитерацию русской транскрипции. Po-russki homo sapiens zapisyvajetsja kak khomo sapijens i gomo sapijens. Vash K'ep (ili Cap, jesli ugodno).
Цитата: arseniiv от января 20, 2013, 16:40
OK. Предлагаю и названия биологических видов писать kirillicej. Eşericija koli!
so wutz da point?? in english homo means homosexual, so wut?
Цитата: Artiemij от января 20, 2013, 17:34
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 17:26Ne'estetichno?
Упс, ошибочка. "Neestetichno?", конечно ("e" в начале слова и после гласных читается как [э]. Апостроф для случаев типа m'er, s'er, p'er,
kher g'ej, slavjane!)
ЦитироватьZapadnyje slaviane ne ispoljzujut apostrof.
Насчет апострофа я говорил об украинцах. О славянской латинице - насчёт j.
ЦитироватьOni ne tak režut glaz
S tochnost'ju do naoborot. Nadstrochniki siljneje rezhut glaz, nezheli apostrof, vkhodjaschij v stroku. Kstati, po vashej sisteme bylo by uzhe chetyre... a teperj semj nadstrochnikov nad shipjaschimi (a teperj desjatj... jesli ne vse dvenadcatj pri sch = šč). A apostrof poka toljko odin!
ЦитироватьVsio, čto kompjuter možet odnoznačno perevesti iz kirillicy v latinicu, imejet smysl.
Unicode forever!
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 18:04О славянской латинице - насчёт j.
Йотом мягкость согласного перед гласным обозначают только хорваты, у которых этих самых мягких согласных (đ и ć в рассчёт не беру) всего две штуки: nj и lj. В русском же их 12: bj, vj, dj, zj, lj, mj, nj, pj, rj, sj, tj, fj. Не знаю как вы, а я в этом случае выбираю польский вариант с аккуратной i вместо хорватского j.
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 18:04Kstati po vashej sistme bylo by uzhe chetyre... a teperj semj nadstrochnikov nad shipjaschimi (a teperj desjatj...)
Čto vy nesiote? U menia vsego četyre simvola pomimo osnovnyh 26.
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 18:04A apostrof poka toljko odin!
Apostrof horoš toljko kogda jego net. Nu ili kogda jego malo i on v temu, kak v ukrainskom.
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 18:04Unicode forever!
Pri čom tut Junikod? Reč o odnoznačnosti mašynnogo perevoda iz kirillicy v latinicy. Dlia etogo moj varĭant goditsia.
Tretjäkov, Tretiakov, Tretäkov, Tretiäkov. Pri otsutstvii umlauta vmesto nego ispoljzuütsä sočetaniä vida jV: Tretjjakov, Tretiakov, Tretjakov, Tretijakov.
Idealjno... :smoke:
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 18:04
g'ej, slavjane!
Вы произносите "гэй"???? http://ru.wiktionary.org/wiki/гей (http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B3%D0%B5%D0%B9)
Цитата: Artiemij от января 20, 2013, 18:22
Йотом мягкость согласного перед гласным обозначают только хорваты, у которых этих самых мягких согласных (đ и ć в рассчёт не беру) всего две штуки: nj и lj. В русском же их 12: bj, vj, dj, zj, lj, mj, nj, pj, rj, sj, tj, fj.
Не тема, а Клуб знаменитых капитанов...
ЦитироватьНе знаю как вы, а я в этом случае выбираю польский вариант с аккуратной i вместо хорватского j.
Из-за которой приходится вводить новую букву для полногасного и перед гласным. Круто!
ЦитироватьЦитата: klangtao от января 20, 2013, 18:04Kstati po vashej sistme bylo by uzhe chetyre... a teperj semj nadstrochnikov nad shipjaschimi (a teperj desjatj...)
Čto vy nesiote? U menia vsego četyre simvola pomimo osnovnyh 26.
:E: Ne v azbuke, a v tekste. Zapishite dva moikh predlozhenija po svojej sisteme i sami sosčitaitie kryšečki nad šipiaščimi...
ЦитироватьNu ili kogda jego malo i on v temu, kak v ukrainskom.
V mojom variantje on rovno v tekh zhe sluchajakh, chto i v ukrainskom, pljus dlja э posle soglasnykh.
ЦитироватьPri čom tut Junikod? Reč o odnoznačnosti mašynnogo perevoda iz kirillicy v latinicy.
A nafiga, jesli jestj Junikod s kirillicheskim diapazonom? :yes:
Цитата: Alone Coder от января 20, 2013, 18:37
Вы произносите "гэй"???? http://ru.wiktionary.org/wiki/гей (http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B3%D0%B5%D0%B9)
Я произношу "hэй". А за "гея" некоторые славяне могут так вставить... в смысле трахнуть... в смысле по голове, что мало не покажется
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 18:46
A nafiga, jesli jestj Junikod s kirillicheskim diapazonom?
А также с армянским диапазоном, грузинским диапазоном и китайским диапазоном. Давайте теперь все названия на картах писать в оригинальном написании! И в загранпаспортах и визах тоже!
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 18:46Из-за которой приходится вводить новую букву для полногасного и перед гласным. Круто!
:uzhos:
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 18:46
Ne v azbukje a v tekste. Zapišitje dva moikh predlozhenija po svojej sisteme i sami sosčitaitie kryšečki nad šipiaščimi...
Ne v azbuke, a tekste. Zapišyte dva moih predloženija po svojej sisteme i sami sosčitajte kryšečki nad šypiasčimi... — 7. I?
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 18:46A nafiga, jesli jestj Junikod s kirillicheskim diapazonom? :yes:
Nacyonaljnoje pisjmo vmesto unylogo translita, možno pisatj s odnoj raskladki.
Цитата: Alone Coder от января 20, 2013, 18:52
А также с армянским диапазоном, грузинским диапазоном и китайским диапазоном. Давайте теперь все названия на картах писать в оригинальном написании! И в загранпаспортах и визах тоже!
Вот поэтому я и говорю, что нужна система транслитерации (причём исключительно на базе основных букв без диакритик, как в английском), а не альтернативная орфографическая система, которую де-факто предлагает Artiemij и большинство систем "якобы транслита".
Цитата: Toivo от января 20, 2013, 18:37Tretjäkov, Tretiakov, Tretäkov, Tretiäkov. Pri otsutstvii umlauta vmesto nego ispoljzuütsä sočetaniä vida jV: Tretjjakov, Tretiakov, Tretjakov, Tretijakov.
Idealjno...
Analogiçno, kollega: Tretîakov (Третяков), Tretîîakov (Третьяков), Tretiakov (Третиаков), Tretiîakov (Третияков), Tretiîakov (Третийаков). Skolîko bukv v vašem alfavite?
Цитата: Artiemij от января 20, 2013, 18:53
Zapišitje
"Zapishite"! Ne nado iskazhatj moj tekst bogomerzkimi nadstrochnikami!!!!
ЦитироватьZapišyte dva moih predloženija po svojej sisteme i sami sosčitajte kryšečki nad šypiasčimi... — 7. I?
Glaza ne rezhet? Apostrofa, zametim, net ni odnogo...
ЦитироватьNacyonaljnoje pisjmo vmesto unylogo translita, možno pisatj s odnoj raskladki.
Keyboard Ninja (http://ru.wikipedia.org/wiki/Keyboard_Ninja) forever!
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 18:58
Вот поэтому я и говорю, что нужна система транслитерации (причём исключительно на базе основных букв без диакритик, как в английском), а не альтернативная орфографическая система, которую де-факто предлагает Artiemij и большинство систем "якобы транслита".
Однако от неё не требуется обратимость, которую вы хотите и которая порождает уродства типа myshj и zhjoltyj. Ни одна из действующих систем не является обратимой.
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 19:04
Цитата: Artiemij от января 20, 2013, 18:53
Zapišitje
"Zapishite"! Ne nado iskazhatj moj tekst bogomerzkimi nadstrochnikami!!!!
Alfavit Artiemij'a imeet ASCII-variant - č=ch, š=sh, ž=zh. Prosto tak pisatî koroçe.
Цитата: mrEasyskanker от января 20, 2013, 18:59
Skolîko bukv v vašem alfavite?
Latinica-26 bez
q,
w i
x, no s
ä,
ö,
ü,
š,
ž,
č i
ę — itogo 30.
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 19:04"Zapishite"! Ne nado iskazhatj moj tekst bogomerzkimi nadstrochnikami!!!!
Da ne vopite vy tak, stiokla povyletajut.
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 19:04Glaza ne rezhet?
Ne režet. A vot резхет režet.
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 19:04Keyboard Ninja forever!
Fignia vsio eto, ložnyje srabatyvanija obespečeny.
Цитата: mrEasyskanker от января 20, 2013, 19:13Alfavit Artiemij'a imeet ASCII-variant - č=ch, š=sh, ž=zh. Prosto tak pisatî koroçe.
Vy menia s kem-to putajete, u menia č=cz, š=sz, ž=zs (libo cx/sz/zx, jesli tak bespokoit odnoznačnostj).
Цитата: Toivo от января 20, 2013, 19:14Latinica-26 bez q, w i x, no s ä, ö, ü, š, ž, č i ę — itogo 30.
V moîom itogo 26 - bez
q, w i
h, no s
ç, š, î. Ot umlautov prišlosî otkazatîsîa kak ot malo zametnyx, i vzîatî francuzskuîu
ç vmesto çešskoî
č, dizaînerskie šrifty eîo luçše ponimaîut
Цитата: Alone Coder от января 20, 2013, 19:06
Однако от неё не требуется обратимость, которую вы хотите и которая порождает уродства типа myshj и zhjoltyj.
И что в этих словах уродливого?
ЦитироватьНи одна из действующих систем не является обратимой.
Это их проблемы. На самом деле они в итоге нафиг никому не нужны, потому что всё равно их будут читать по правилам родного языка, не имеющим ничего общего с фантазией составителей систем. Или богомерзкого английского. В обоих солучаях будет чушь. Но при этом ещё и перевести на человеческий алфавит однозначно не получится.
Моя система, строго говоря, тоже не обратима в Вашем понимании:
- j соответствует й, смягчающему ь и первому элементу йотированных гласных.
- русское е передаётся как e после согласных и je после гласных и в начале слова
- русское э передаётся как 'e после согласных и e после гласных и в начале слова
- апостроф соответствует разделительным ъ и ь, а также предыдущий пункт
То есть система (или человек) должна учитывать контекст - буквенное окружение, а в последнем случае - и морфологическое (список приставок, после которых апостроф будет трансформироваться не в ь, а в ъ).
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 19:24
Цитата: Alone Coder от января 20, 2013, 19:06Однако от неё не требуется обратимость, которую вы хотите и которая порождает уродства типа myshj и zhjoltyj.
И что в этих словах уродливого?
Йот там, где он не нужен.
Цитата: Artiemij от января 20, 2013, 19:17
Ne režet.
Delo khozjajskoje. Νο bukvy s diakritikami - odnoznachno plokho.
ЦитироватьA vot резхет režet.
A pochemu vy chitajete rezhet kak "rezkhet"?
Цитата: mrEasyskanker от января 20, 2013, 19:13Alfavit Artiemij'a imeet ASCII-variant - č=ch, š=sh, ž=zh.
Chto s togo? Moj ne imejet. Nikakikh diakritik!
Цитироватьu menia č=cz, š=sz, ž=zs
"Czinj [чинь!] pin mej"... Kitajcy veshajutsja. Chto ljakhu khorosho, moskalju smertj.
Цитировать(libo cx/sz (sx?)/zx, jesli tak bespokoit odnoznačnostj).
:-\ "резксет", konechno, glaz ne rezhet...
Цитата: Artiemij от января 20, 2013, 19:17Vy menia s kem-to putajete, u menia č=cz, š=sz, ž=zs (libo cx/sz/zx, jesli tak bespokoit odnoznačnostj).
toçno - Общая платформа для русской латиницы (http://lingvowiki.info/w/%D0%A3%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA:Alone_Coder/%D0%9E%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9_%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%86%D1%8B) :what:
Тут у каждого есть по 10 своих проектов. Но для того, чтобы был хоть один проект с 10 пользователями, нужна общая платформа.
Цитата: Alone Coder от января 20, 2013, 19:25
Йот там, где он не нужен.
Йот в первом случае, как и мягкий знак в русской кириллице, маркирует женский род и третье склонение. Во втором он просто часть неразложимого диграфа jo (русской буквы ё). Do 1956 goda pisali "zholudj", teperj "zhjoludj" ili "zheludj".
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 19:39Νο bukvy s diakritikami - odnoznachno plokho.
Apostrof — vot čto odnoznačno ploho.
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 19:39Chto s togo? Moj ne imejet. Nikakikh diakritik!
Pozdravliaju s polnym otsutstvijem idividualjnosti.
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 19:39Kitajcy veshajutsja.
Puskaj vešajutsia. Ne dlia nih latinica sdelana.
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 19:47
Йот в первом случае, как и мягкий знак в русском, маркирует женский род и третье склонение.
Только он при этом почему-то стоит в слове "конь".
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 19:47
Во втором он просто часть неразложимого диграфа jo (русской буквы ё). Do 1956 goda pisali "zholudj", teperj "zhjoludj" ili "zheludj".
Все бзики Ожегова будем тащить в латиницу? Извините, а зачем?
Цитата: Alone Coder от января 20, 2013, 19:48
Только он при этом почему-то стоит в слове "конь".
:o A v slove "konj" on voobsche-to oboznachajet realjnuju mjagkostj soglasnogo, v otlicjije ot "kon". Нинравицца Рускайа архваграхвийа - пишытьэ "мыш", нивапроз... Toljko pri chjom tut sistema jejo (a ne kakoj-to drugoj!) transliteracii?
При том, что из-за таких уродств официальных транслитераций люди плюются на саму идею русской латиницы.
Цитата: mrEasyskanker от января 20, 2013, 17:09
я бы ответил "Да, но это была проверка для тех шрифтов, что стоят в винде по умолчанию"
(Но он не стоит по умолчанию, хе-хе.)
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 17:35
В русском тексте название шрифта было по-русски.
Цитата: mrEasyskanker от января 20, 2013, 17:09
А мой ответ "спасибо, кэп" - это вам шах и мат.
Спасибо, кэп
Так мы с вами вроде бы шахматных партий не начинали. Просто я отметил, что странно предлагать сравнить символы одного шрифта с другими символами другого под видом сравнения символов одного шрифта с другими символами
того же шрифта, а вы это сделали:
[Источника не прилагаю, потому что вы, создалось впечатление, тролль.]
Цитата: mrEasyskanker от января 20, 2013, 17:53
Цитата: arseniiv от января 20, 2013, 16:40OK. Предлагаю и названия биологических видов писать kirillicej. Eşericija koli!
so wutz da point?? in english homo means homosexual, so wut?
И к чему это вообще написано? Как это относится к цитируемому?
Цитата: Alone Coder от января 20, 2013, 19:49
Все бзики Ожегова будем тащить в латиницу? Извините, а зачем?
A zatem, chto moja sistema prednaznachena ne dlja iznasilovanija russkogo jazyka, a dlya polnocennogo perevoda v latinicu ljubykh suschestvujuschikh tekstov v "or
thograf
i'i" posle 1918 goda s odnoznachnoj (khotja i ne poznakovoj) obratimost'ju.
Если ваша система для книг, то она должна быть в первую очередь ЧИТАБЕЛЬНОЙ.
А обратимость книгам уж точно не требуется.
Цитата: Alone Coder от января 20, 2013, 19:06уродства типа myshj и zhjoltyj
A îa vot seîças podumal -
myš
мышь
joltyî
жёлтый
...skolîko deneg mojno bylo saekonomitî na peçatnoî produkcii za 7 vekov... :what:
Цитата: Artiemij от января 20, 2013, 19:48
Apostrof — vot čto odnoznačno ploho.
Chy nema tut ukrajinofobiji? I gde Vy vidite apostrofy? Vot č u Vas opjatj dvazhdy v korotkom predlozhenii. I nekrasivo, i poletit pri smene kodirovki...
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 19:39Pozdravliaju s polnym otsutstvijem idividualjnosti.
Kak raz diakritiki jestj v ljubom variante nacionaljnoj latinicy, krome anglijskoj. Tak chto eto ja Vas pozdravljaju...
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 19:39Puskaj vešajutsia. Ne dlia nih latinica sdelana.
Neuzheli dlja poljakov?
Цитата: Alone Coder от января 20, 2013, 20:05
Если ваша система для книг
:o
А Вы не в курсе, что есть, например, фамилии "Желудь" и "Жолудь"? И что они разные? И что в том же загранпаспорте это должно быть как-то отражено?
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 20:12Chy nema tut ukrajinofobiji?
Nie ma, niech pan się uspokoi już.
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 20:12Vot č u Vas opjatj dvazhdy v korotkom predlozhenii. I nekrasivo
Net, krasivo :eat:
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 20:12Kak raz diakritiki jestj v ljubom variante nacionaljnoj latinicy, krome anglijskoj. Tak chto eto ja Vas pozdravljaju...
S čem? S tem, čto u vas alfavit polnostju sovpadajet s anglijskim, a nabora simvolov anologičnyh mojemu net ni v odnom alfavite?
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 20:12
Kak raz diakritiki jestj v ljubom variante nacionaljnoj latinicy, krome anglijskoj.
Это вы на какой выборке?
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 20:17
А Вы не в курсе, что есть, например, фамилии "Желудь" и "Жолудь"? И что они разные? И что в том же загранпаспорте это должно быть как-то отражено?
А вы не в курсе, что в загранпаспорте не отражается даже различие иа/я, и/й и е/ё/э?
Цитата: Artiemij от января 20, 2013, 20:21
S čem? S tem, čto u vas alfavit polnostju sovpadajet s anglijskim, a nabora simvolov anologičnyh mojemu net ni v odnom alfavite?
Imenno s etim. I ne s anglijskim, a s autentichnym latinskim (v srednevekovom variante, s osoboj formoj dlja neslogovykh u, i) bez bukv, dobavlennykh varvarani dlja svoikh vtorichnykh produktov. Xtati, чtobы чisto vыpendritьsьa, moжno voobще kirilliцu s latiniцej miksovatь. Konechno, tozhe uzhe bylo (v starykh pismennostjakh nacionaljnykh menjshinstv Kitaja), no uzh tochno svezheje kryshechek...
Цитата: Alone Coder от января 20, 2013, 20:28
А вы не в курсе, что в загранпаспорте не отражается даже различие иа/я, и/й и е/ё/э?
А вы не в курсе, какие с этим могут возникать проблемы?
Никаких проблем с этим возникнуть не может. Проблемы возникают, когда разные фамилии в паспорте и в контракте.
Цитата: Alone Coder от января 20, 2013, 20:37
Никаких проблем с этим возникнуть не может. Проблемы возникают, когда разные фамилии в паспорте и в контракте.
Развивая Вашу логику, предлагаю всех русских в загранпаспортах записывать Ivan. Тогда ошибки будут исключены. Вот такая система транслита - любая русская фамилия конвертируется в Ivan. Нам же обратимость не нужна?
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 20:33Imenno s etim. I ne s anglijskim, a s autentichnym latinskim (v srednevekovom variante, s osoboj formoj dlja neslogovykh u, i) bez bukv, dobavlennykh varvarani dlja svoikh vtorichnykh produktov.
Sh, zh, kh i ch — eto tak po-latinski
Цитата: klangtao от января 20, 2013, 20:33Xtati, чtobы чisto vыpendritьsьa, moжno voobще kirilliцu s latiniцej miksovatь.
A možno i ne miksovatj. I vospoljzovatjsia starymi, dobrymi, proverennymi istorijej gačekami.
С существующей транслитерацией имён и фамилий остаётся достаточно даже без использования отчества.
Mѧgkoj znakъ noyženъ, i ne tolьko onъ. Russkaja latinica dolžna bыtь doychovnojѫ : da oybojitsѧ žena mѫža svojego.
Цитата: Artiemij от января 20, 2013, 20:43Sh, zh, kh i ch — eto tak po-latinski
Ch - vpolne po-latinski (vernee, latinskij translit grecheskogo). Ostaljnoje - po-internacionaljno-obscheponjatnomu.
Цитата: klangtao от января 21, 2013, 09:21Ch - vpolne po-latinski
S kakih eto por on v latyni ispoljzujetsia dlia [ч]?
Цитата: Artiemij от января 21, 2013, 15:02
S kakih eto por on v latyni ispoljzujetsia dlia [ч]?
Tak i
c tam ne dlja [ц] ispoljzujetsja. Rechj zhe o sochetanijakn bukv shla, a ne ob ikh znachenii...
Цитата: klangtao от января 21, 2013, 15:48
Tak i c tam ne dlja [ц] ispoljzujetsja.
V latiynskom nie bylo [ц]. :3tfu:
Цитата: klangtao от января 21, 2013, 09:21Ostaljnoje - po-internacionaljno-obscheponjatnomu.
To jestj po-anglijski? Tak by srazu i skazali, pod kogo vy kosite.
Цитата: Wolliger Mensch от января 21, 2013, 15:50
V latiynskom nie bylo [ц]. :3tfu:
Gratias ago tibi Capitaneus!
Цитата: klangtao от января 21, 2013, 16:22
Gratias ago tibi Capitaneus!
Quid est «Capitaneus»?
Цитата: klangtao от января 21, 2013, 16:26
Цитата: Wolliger Mensch от января 21, 2013, 16:25
Quid est «Capitaneus»?
Bene - «Centurio»...
Dē fōrmā autem rogō. «Capitāneus» est aliquid ad īnstar «капитанский».
Цитата: Wolliger Mensch от января 21, 2013, 16:34
«Capitāneus» est aliquid ad īnstar «капитанский».
Sic, intellexi :-\
Цитата: DarkMax2 от декабря 7, 2011, 10:58
С J можно работать точно также - позиционно. После гласной - отдельный звук, после согласной - мягкий знак.
V môjéj sistémè ímênnò ták ustrójènò.
Цитата: amdf от января 22, 2013, 09:20
Цитата: DarkMax2 от декабря 7, 2011, 10:58
С J можно работать точно также - позиционно. После гласной - отдельный звук, после согласной - мягкий знак.
V môjéj sistémè ímênnò ták ustrójènò.
Russkyj jazyk nieudobien tiem, chto v niom [j] mozhet byti y poslie soglasnyx.
Цитата: Wolliger Mensch от января 22, 2013, 10:06
Цитата: amdf от января 22, 2013, 09:20
Цитата: DarkMax2 от декабря 7, 2011, 10:58
С J можно работать точно также - позиционно. После гласной - отдельный звук, после согласной - мягкий знак.
V môjéj sistémè ímênnò ták ustrójènò.
Russkyj jazyk nieudobien tiem, chto v niom [j] mozhet byti y poslie soglasnyx.
s'jel - съел. sjel - сел.
Цитата: DarkMax2 от января 22, 2013, 10:11
s'jel - съел. sjel - сел.
Apostrof — eto ploxoje rieshenje. On sbiyvajet strojnyj xod bukv. Kromie togo, v russkom miagkyx soglasnyx ochieni mnogo — obiylje «j» tozhe radostiy malo dostavliajet.
Почему плохое, когда ъ редкая буква?
Ок, можно мать писать как matj, а мять как miatj. иа писать же как їа. Как j писать только конечный ь, или тот, которым между согласными.
Цитата: DarkMax2 от января 22, 2013, 10:27
Почему плохое, когда ъ редкая буква?
Ок, можно мать писать как matj, а мять как miatj. иа писать же как їа. Как j писать только конечный ь, или тот, которым между согласными.
Zachiem gorodiyti takoj ogorod?
gorodiyti? городиыти?
Цитата: DarkMax2 от января 22, 2013, 10:52
gorodiyti? городиыти?
Chto eto u vas takoje? V chiytati razuchiyliysi? :what:
Цитата: Wolliger Mensch от января 22, 2013, 10:23
Kromie togo, v russkom miagkyx soglasnyx ochieni mnogo — obiylje «j» tozhe radostiy malo dostavliajet.
Обилие iy и ie хуже.
Цитата: Alone Coder от января 22, 2013, 13:02
Обилие iy и ie хуже.
Inogda s Vami neljzja ne soglasitjsja. :UU:
<soglasitjsä>
Logično že, čto menätj orfografiü umestno posle smeny grafiki, a ne vmeste s nej. :donno:
Лучше -са/ся писать как -са, чем как -ся. Лишняя маркировка мягкости тут никакой информации не несёт.
Цитата: Alone Coder от января 22, 2013, 13:02
Цитата: Wolliger Mensch от января 22, 2013, 10:23
Kromie togo, v russkom miagkyx soglasnyx ochieni mnogo — obiylje «j» tozhe radostiy malo dostavliajet.
Обилие iy и ie хуже.
Zaviydujtie molchia. :smoke:
Цитата: Wolliger Mensch от января 22, 2013, 10:51
Цитата: DarkMax2 от января 22, 2013, 10:27
Почему плохое, когда ъ редкая буква?
Ок, можно мать писать как matj, а мять как miatj. иа писать же как їа. Как j писать только конечный ь, или тот, которым между согласными.
Zachiem gorodiyti takoj ogorod?
Krasota trebujet žertv.
IMHO: sočetanije serbskogo j=ь i poljskogo i=ь (ia=я, io=ё, iu=ю) — samyj optimaljnyj varĭant. I lišnih simvolov vvoditj menjše (+1), čem v umliautnoj (+3) ili čisto poljskoj (+12!), i joty otovsiudu ne torčat, kak v čisto horvatskoj.
Цитата: Artiemij от января 22, 2013, 13:49
Krasota trebujet žertv.
IMHO: sočetanije serbskogo j=ь i poljskogo i=ь (ia=я, io=ё, iu=ю) — samyj optimaljnyj varĭant. I lišnih simvolov vvoditj menjše (+1), čem v umliautnoj (+3) ili čisto poljskoj (+12!), i joty otovsiudu ne torčat, kak v čisto horvatskoj.
V etom jesti racyonalinoje zierno. A zachiem vy piyshetie «umliaut»?
Цитата: Artiemij от января 22, 2013, 13:49
Цитата: Wolliger Mensch от января 22, 2013, 10:51
Цитата: DarkMax2 от января 22, 2013, 10:27
Почему плохое, когда ъ редкая буква?
Ок, можно мать писать как matj, а мять как miatj. иа писать же как їа. Как j писать только конечный ь, или тот, которым между согласными.
Zachiem gorodiyti takoj ogorod?
Krasota trebujet žertv.
IMHO: sočetanije serbskogo j=ь i poljskogo i=ь (ia=я, io=ё, iu=ю) — samyj optimaljnyj varĭant. I lišnih simvolov vvoditj menjše (+1), čem v umliautnoj (+3) ili čisto poljskoj (+12!), i joty otovsiudu ne torčat, kak v čisto horvatskoj.
Soglasien.
Цитата: Wolliger Mensch от января 22, 2013, 13:56A zachiem vy piyshetie «umliuat»?
:what:
Uml
iaut voobsče-to. Odnako možno i umlaut. Tak že, kak i v kirillice: умляут/умлаут. Ne ponimaju, k čemu vy eto :donno:
Цитата: Artiemij от января 22, 2013, 14:03
Umliaut voobsče-to. Odnako možno i umlaut. Tak že, kak i v kirillice: умляут/умлаут. Ne ponimaju, k čemu vy eto :donno:
Ja yspraviyl opiechiatku u siebia sto liet nazad, a vy toliko siejchias otvietiyliy. ;D
Ja k tomu, chto «умляут» — niekoshernaja forma: niemieckyj (a vmiestie s niym y latiynskyj)
l pieriedajotsa priy pomoshiy /л'/ toliko v polozheniyjy pieried soglasnymiy y v konce slov.
Целлюлит с вами не согласен.
Цитата: Alone Coder от января 22, 2013, 13:25
Цитата: klangtao от января 22, 2013, 13:15
soglasitjsja
soglasitsa
Luboj soglasitsja, chto v dannom sluchaje s Vami, uvy, neljzja soglasitjsja.
Цитата: Alone Coder от января 22, 2013, 13:34
Лучше -са/ся писать как -са, чем как -ся. Лишняя маркировка мягкости тут никакой информации не несёт.
Это другой вопрос (ещё лучше писать ə, насиловать орфографию так насиловать). Моя система - транслит существующий орфографии.
Смотрите какая экономия! Вместо й/и/ь/ъ имеем ї/i/j.
Ї (отдельная и) к тому же факультативная!
Цитата: Alone Coder от января 22, 2013, 14:13
Целлюлит с вами не согласен.
Mnogo staryx y kriyvyx zaymstvovaniyj so mnoj nie soglasny.
Цитата: Alone Coder от января 22, 2013, 13:34Лучше -са/ся писать как -са, чем как -ся. Лишняя маркировка мягкости тут никакой информации не несёт.
A kak že trasliterirujemostj iz kirillicy v latinicu? Ili vy pod predlogom russkoj latinicy propihnutj reformu orfografii? ;)
Цитата: DarkMax2 от января 22, 2013, 14:17
Смотрите какая экономия! Вместо й/и/ь/ъ имеем ї/i/j.
Ї (отдельная и) к тому же факультативная!
Из-за того, что кому-то не нравится апостроф (для йотированных после ъ и ь и совсем уж редких случаев с й после согласного), вводим новую нестандартную букву... На самом деле j вполне справляется за й/ь/ъ, возражения - чистая вкусовщина.
Цитата: klangtao от января 22, 2013, 14:23
Цитата: DarkMax2 от января 22, 2013, 14:17
Смотрите какая экономия! Вместо й/и/ь/ъ имеем ї/i/j.
Ї (отдельная и) к тому же факультативная!
Из-за того, что кому-то не нравится апостроф (для йотированных после ъ и ь и совсем уж редких случаев с й после согласного), вводим новую нестандартную букву... На самом деле j вполне справляется за й/ь/ъ, возражения - чистая вкусовщина.
Ну да :) можно везде писать j и юзать '
Но так красивее.
Цитата: DarkMax2 от января 22, 2013, 14:25
Но так красивее.
Vi jeṣ̌o krasoti ṇe ṿiḍeḷi. :)
Цитата: DarkMax2 от января 22, 2013, 14:30
У Вас буковки укакались ::)
Nu vṣo lučše, č̣em ġemorrojnije jjjjj. :3tfu:
Gde vy uvideli jjjjj? U menia v latinice daže dva jota podriad ne mogut stojatj, ne to čto piatj. :umnik:
Razvie čto indiejcy Majja mogut bytj.
Цитата: Artiemij от января 22, 2013, 14:37
Gde vy uvideli jjjjj? U menia v latinice daže dva jota podriad ne mogut stojatj, ne to čto piatj. :umnik:
;D
Ṇe nado tak bḷizko k ṣerdcu pṛiṇimaṭ.
Цитата: DarkMax2 от января 22, 2013, 14:41
Razvie čto indiejcy Majja mogut bytj.
Taki da, tut on v temu. Daže proiznositsia sootvetstvujusče.
opîatî spor o îote :wall:
Цитата: mrEasyskanker от января 22, 2013, 14:48
opîatî spor o îote :wall:
Это румынская ы у Вас.
Kstati, a ĭ — eto voobsče čja bukva? :???
Цитата: DarkMax2 от января 22, 2013, 14:50
Цитата: mrEasyskanker от января 22, 2013, 14:48
opîatî spor o îote
Это румынская ы у Вас.
Eto modificirovannyî drevneîšiî îot, kotoryî ispolîzuîut rumyny, francuzy, italîancy etc dlîa svoix nizmennyx nujd
Цитата: mrEasyskanker от января 22, 2013, 14:55nujd
Использовать
йот для звука [
ж] — вот что низменно :no:
Цитата: Artiemij от января 22, 2013, 14:55
Kstati, a ĭ — eto voobsče čja bukva? :???
Rumynskaja.
Цитата: Artiemij от января 22, 2013, 14:56Использовать йот для звука [ж] — вот что низменно
Opîatî golos Çexii
Цитата: mrEasyskanker от января 22, 2013, 15:00Opîatî golos Çexii
U vas čto, zajelo na etoj Čehii? O susčestvovanii takih stran, kak Poljša, Horvatija, Serbija (navernoje jedinstvennaja strana, gde Rossiju liubiat), Germanija, Švecyja, Vengrija vy daže i ne podozrevajete. Ja uže objasnial vam, počemu j=ж vo francuzskom — eto normaljno, a v russkom ili tureckom (tureckaja latinica — govno) — net.
Цитата: Artiemij от января 22, 2013, 15:15
j=ж vo francuzskom — eto normaljno, a v russkom ili tureckom (tureckaja latinica — govno) — net.
Tək on i ṗišet o tom že: poč̣emu v russkom ṇeḷẓa j=ж? ;D
Цитата: DarkMax2 от января 22, 2013, 15:17
Угу. И тупо: noga - nojka :fp:
Ploho vi slaṿansḳije jaziḳi znajeṭe, sr.: russk.
межа ~ slov.
meja. :tss:
Цитата: Wolliger Mensch от января 22, 2013, 15:19
Цитата: DarkMax2 от января 22, 2013, 15:17
Угу. И тупо: noga - nojka :fp:
Ploho vi slaṿansḳije jaziḳi znajeṭe, sr.: russk. межа ~ slov. meja. :tss:
муйність (тобто мужність) одного разу чув від западенців - це деструктив.
Potomu čto Rossija — ne francuzskaja kolonija, čtoby perenimatj othody ih orfografii. Netu v russkom perehoda [j]>[ʐ], i vsio tut.
Цитата: Artiemij от января 22, 2013, 15:15
tureckaja latinica — govno
Получше любой русской. :tss:
Цитата: Artiemij от января 22, 2013, 15:21
Potomu čto Rossija — ne francuzskaja kolonija, čtoby perenimatj othody ih orfografii. Netu v russkom perehoda [j]>[ʐ], i vsio tut.
В тюркских есть.
Цитата: Karakurt от января 22, 2013, 15:44
Цитата: Artiemij от января 22, 2013, 15:21
Potomu čto Rossija — ne francuzskaja kolonija, čtoby perenimatj othody ih orfografii. Netu v russkom perehoda [j]>[ʐ], i vsio tut.
В тюркских есть.
А русский при чём?
Цитата: DarkMax2 от января 22, 2013, 15:20
муйність (тобто мужність) одного разу чув від западенців - це деструктив.
В говорах, где
г >
һ, и где есть выравнивание глагольных основ, можно встретить
берейот «бережёт»,
бейит «бежит» и под. Вот вам тоже
й ~
ж, правда, хоть и не фонетическое.
Цитата: Wolliger Mensch от января 22, 2013, 15:47
Цитата: DarkMax2 от января 22, 2013, 15:20
муйність (тобто мужність) одного разу чув від западенців - це деструктив.
В говорах, где г > һ, и где есть выравнивание глагольных основ, можно встретить берейот «бережёт», бейит «бежит» и под. Вот вам тоже й ~ ж, правда, хоть и не фонетическое.
фифекты фикции. Редкое это явление.
Цитата: Timiriliev от января 22, 2013, 15:23
Получше любой русской. :tss:
Ну уж нет. До такого идиотизма, как c [дж] ~ ç [ч] и раздербанивания пары Ii, пока ещё не додумались
Цитата: DarkMax2 от января 22, 2013, 15:49
фифекты фикции. Редкое это явление.
В плане?
Цитата: Wolliger Mensch от января 22, 2013, 15:50
Цитата: Timiriliev от января 22, 2013, 15:23
Получше любой русской. :tss:
Ну уж нет. До такого идиотизма, как c [дж] ~ ç [ч] и раздербанивания пары Ii, пока ещё не додумались
:+1:
Цитата: Wolliger Mensch от января 22, 2013, 15:50
Цитата: DarkMax2 от января 22, 2013, 15:49
фифекты фикции. Редкое это явление.
В плане?
Среди населения. Это как лыба вместо рыба.
Цитата: Karakurt от января 22, 2013, 15:44В тюркских есть.
1)Tureckaja latinica — govno, Atatiurk — francuzofil :eat:
2)Ostaljnyje tiurki povtoriajut za svoimi osmanskimi bratjami
3)Govoriat, v tureckom i pravda jestj podobnyj perehod. Toljko ne [j]>[ʒ], a [j]>[dʒ]. Jesli eto pravda, to sam
b-g allah velel j dlia [dʒ] ispoljzovatj. No, uvy, sm. punkt 1.
Цитата: DarkMax2 от января 22, 2013, 15:45
Цитата: Karakurt от января 22, 2013, 15:44
Цитата: Artiemij от января 22, 2013, 15:21
Potomu čto Rossija — ne francuzskaja kolonija, čtoby perenimatj othody ih orfografii. Netu v russkom perehoda [j]>[ʐ], i vsio tut.
В тюркских есть.
А русский при чём?
Тут упомянули турецкий в связи с французским. Хотя и не в турецком, но в других тюркских есть переход, аналогичный французскому.
Цитата: DarkMax2 от января 22, 2013, 15:51
Среди населения. Это как лыба вместо рыба.
Э. Говоров с
р >
л я не знаю. Я вам про диалектологию, а не про логопедию.
Цитата: Wolliger Mensch от января 22, 2013, 15:50
Ну уж нет. До такого идиотизма, как c [дж] ~ ç [ч] и раздербанивания пары Ii, пока ещё не додумались
С c и ç, имхо, была тупо аналогия с арабицей: ج ~ چ. :donno:
если уж на то пошло, то вот она настоящая "ж", без франко-чешско-русско-турецких извращений - (http://pics.kz/i1/df/ef/dfef4aaad6535a29ae524838c9f55480.jpg). Artemij, хотите без извращений - пишите ее
А давайте вместо мягкого знака b писать. Основание - преемственность с кириллическим ь. А для б введем диграф bh, который заодно с праиндоевропейским источником будет перекликаться. :smoke:
Цитата: mrEasyskanker от января 22, 2013, 16:12хотите без извращений - пишите ее
Я хочу без извращений, поэтому пишу ž. Это чисто славянская буква, уже давно используемая для передачи звука ж. В отличие от j, она никогда не использовалась для обозначения какого-либо другого звука.
до Яна Гуса ее вообще не было. Что может придумать один человек, может и другой. Тащемто "z" с гачеком я считаю чешским извращением, сродни турецкой "с". И не надо мне опять славян перечислять, придумка все равно чешская
Прекрасная буква, чехи — молодцы ;up:
Изуродованная буква "z", на которую в письме уходит столько же движений (считая гачек), сколько на еще более уродливую "ж". В то время как "j" такая же вытянутая и узкая, как прадедушка буквы "ж" египетский иероглиф "джанджа", и из всей латиницы похожа на него более, чем что-либо другое. Крошечный йот растягивать до следующей строчки, да еще и ставить точку сверху - еще одна ошибка, вызванная необходимостью различать долгий "и" и краткий, что впрочем не извиняет эту ошибку
Цитата: Devorator linguarum от января 22, 2013, 16:24
А давайте вместо мягкого знака b писать. Основание - преемственность с кириллическим ь. А для б введем диграф bh, который заодно с праиндоевропейским источником будет перекликаться.
Видел, что болгары "q" вместо мягкого знака пишут. Фейспалм не фейспалм, но им нравится
Ж — тоже прекрасная буква.
J — это й. Обозначать шипящий ʐ буквой, образованной от гласного i — редкостное извращение. Странно, что "w" у вас не "ш", такого же уровня идея.
ASII-вариант моей латиницы такой - Ç=Q, Š=W, Sç=Sq, J=Zh, Î=J. К счастью, мне чужды стереотипы средневековой Чехии, и близки взгляды родоначальников алфавита всей европеиодной расы. С диакритиками и без диакритиков в моем алфавите одинаково по 26 букв, Ç, Š, Î понимают все без исключения латинские шрифты, так что одни плюсы, если отказаться от средневековых стереотипов
Апелляции к здравому смыслу и к разумности — это не аргументы.
Цитата: Artiemij от января 22, 2013, 15:53
Цитата: Karakurt от января 22, 2013, 15:44В тюркских есть.
1)Tureckaja latinica — govno, Atatiurk — francuzofil :eat:
2)Ostaljnyje tiurki povtoriajut za svoimi osmanskimi bratjami
3)Govoriat, v tureckom i pravda jestj podobnyj perehod. Toljko ne [j]>[ʒ], a [j]>[dʒ]. Jesli eto pravda, to sam b-g allah velel j dlia [dʒ] ispoljzovatj. No, uvy, sm. punkt 1.
Поддерживаю! J=Ж только для казахского хорошо.
И только для начальной (правда, слов с неначальной ж очень мало). Плюс киргизский (и алтайский?).
У турок алфавит действительно оставляет желать лучшего. Я бы перекроил им пол-алфавита.
Интересно, можно ли греческий приспособить для турецкого нормально?
Цитата: DarkMax2 от января 22, 2013, 18:34
Интересно, можно ли греческий приспособить для турецкого нормально?
Приспособить можно. А "нормально" у каждого свое, зависит от личных предпочтений
Цитата: mrEasyskanker от января 22, 2013, 17:34
Видел, что болгары "q" вместо мягкого знака пишут.
вместо "я".
Цитата: Karakurt от января 22, 2013, 18:31
И только для начальной
А в других позициях от чего произошла?
заимствования
Цитата: Karakurt от января 22, 2013, 18:42
Цитата: mrEasyskanker от января 22, 2013, 17:34
Видел, что болгары "q" вместо мягкого знака пишут.
вместо "я".
стало быть и у них кто как хочет, так и пишет :???
Цитата: mrEasyskanker от января 22, 2013, 17:42ASII-вариант моей латиницы такой - Ç=Q, Š=W, Sç=Sq, J=Zh, Î=J.
Kaša kakaja-to.
Цитата: mrEasyskanker от января 22, 2013, 17:42К счастью, мне чужды стереотипы средневековой Чехии
Net, ja mogu poniatj, počemu "stereotipy", daže puskaj oni budut češskije (po vašej logike my sejčas bolgarskij alfavit ispoljzujem), no čto v nih, joškin kot, takogo už priam srednevekovogo? Češskij alfavit (kak i horvatskij, slovenskij, slovackij) žyv do sih por, vpolne sebe sovremennyj, s gačekami. Možet vremia sozdanija delajet jego srednevekovym? No vedj togda vyhodit, čto... latinica — stereotip antičnoj Rimskoj imperii! :umnik:
Цитата: mrEasyskanker от января 22, 2013, 17:42близки взгляды родоначальников алфавита всей европеиодной расы.
Тихо шифером шурша,
Едет крыша, не спеша... :fp:
Я не особо смотрел, когда копировал этот отрывок :-[
Цитата: Artiemij от января 22, 2013, 20:46Цитата: mrEasyskanker от января 22, 2013, 17:42близки взгляды родоначальников алфавита всей европеиодной расы.
Тихо шифером шурша, Едет крыша, не спеша...
ОМГ, я про финикийцев/греков/коптов. Неужели так трудно догадаться??
ЦитироватьLatinica — stereotip antičnoj Rimskoj imperii!
Об этом я не думал, но возразить на такое утверждение нечего.
Цитата: mrEasyskanker от января 22, 2013, 21:43
ОМГ, я про финикийцев/греков/коптов.
Опять копты! Ааа! :wall:
Цитата: Artiemij от января 22, 2013, 14:23
Цитата: Alone Coder от января 22, 2013, 13:34Лучше -са/ся писать как -са, чем как -ся. Лишняя маркировка мягкости тут никакой информации не несёт.
A kak že trasliterirujemostj iz kirillicy v latinicu?
Окончания -тся, -ться, -мся, -шься, -лся принадлежат только глаголам.
Цитата: Wolliger Mensch от января 22, 2013, 15:47
В говорах, где г > һ, и где есть выравнивание глагольных основ, можно встретить берейот «бережёт», бейит «бежит» и под.
Пример такого говора?
Цитата: Alone Coder от января 23, 2013, 09:02
Окончания -тся, -ться, -мся, -шься, -лся принадлежат только глаголам.
-чься тоже.
Только -сь нельзя заменить на автомате, потому что -ись (императив) и -ясь (деепричастие) могут быть и не в глаголе.
Цитата: Alone Coder от января 23, 2013, 09:41Только -сь нельзя заменить на автомате, потому что -ись (императив) и -ясь (деепричастие) могут быть и не в глаголе.
А тут то зачем,
с мягкий на конце слов сохраняется же :o
Цитата: Alone Coder от января 23, 2013, 09:02Окончания -тся, -ться, -мся, -шься, -лся принадлежат только глаголам.
В том числе и таким, как "траться" и "взлохматься".
Цитата: Artiemij от января 23, 2013, 15:58
А тут то зачем, с мягкий на конце слов сохраняется же :o
В рефлексивах может быть и твёрдым:
я моюс и под.
Цитата: Artiemij от января 23, 2013, 15:58
В том числе и таким, как "траться" и "взлохматься".
А это не глагольные у вас формы?
Цитата: Wolliger Mensch от января 23, 2013, 16:05В рефлексивах может быть и твёрдым: я моюс и под.
Это повод писать слово "моюсь", в речи большинства произносимом с мягкой "с", как mojus?
Цитата: Wolliger Mensch от января 23, 2013, 16:05А это не глагольные у вас формы?
Да какие угодно, главное, что там [ц'с'а]([т'с'а], а не [ца]([цца]).
Цитата: Artiemij от января 23, 2013, 16:16
Это повод писать слово "моюсь", в речи большинства произносимом с мягкой "с", как mojus?
Дело не в том, как большинство произносит. А в упрощении написания: это
характерная форма, легко определяется при чтении, поэтому там допустим упрощение написания: (в моей орфографии) mojus, mojeshsa, mojetsa, mojemsa, mojetes, mojutsa.
Цитата: Artiemij от января 23, 2013, 16:16
Да какие угодно, главное, что там [ц'с'а]([т'с'а], а не [ца]([цца]).
Tratisa, vzloxmatisa. У меня всё это хорошо различимо и однозначно трактуемо.
Шило на мыло.
Цитата: Artiemij от января 23, 2013, 16:56
Шило на мыло.
Vi sč̣itajeṭe eto ḍeḷnim otṿetom?
В русской латинице важно не допустить графических искажений таких иностранных слов, как радио, лиана, кэш, Дерек [дэ-]. Поэтому единственными перспективными кандидатами на роль мягкого знака являются апостроф и J. Варианты с любыми диакритическими знаками или combining точками, крешками и гачеками исключаются в силу их технической несостоятельности.
Цитата: СНовосиба от января 24, 2013, 16:04
В русской латинице важно не допустить графических искажений таких иностранных слов, как радио, лиана, кэш, Дерек [дэ-].
Почему?
Цитата: СНовосиба от января 24, 2013, 16:04
Поэтому единственными перспективными кандидатами на роль мягкого знака являются апостроф и J.
Почему?
Цитата: Wolliger Mensch от января 23, 2013, 18:17Vi sč̣itajeṭe eto ḍeḷnim otṿetom?
Da. Idealjno harakterizujet etu ideju.
Цитата: СНовосиба от января 24, 2013, 16:04
В русской латинице важно не допустить графических искажений таких иностранных слов, как радио, лиана, кэш, Дерек [дэ-]. Поэтому единственными перспективными кандидатами на роль мягкого знака являются апостроф и J. Варианты с любыми диакритическими знаками или combining точками, крешками и гачеками исключаются в силу их технической несостоятельности.
радио-radio (англ.)-radio (рус. лат.)
лиана-liana (англ.)-liana (рус. лат.)
наличность-cash (англ.)-naliçnostî (рус. лат.)
Дерек-Derek (англ.)-Derek (рус. лат.)
Вы о чём, батенька?? :???
Наличность процессора второго уровня? :fp:
Процессор наличности
Цитата: Artiemij от января 24, 2013, 16:28
Da. Idealjno harakterizujet etu ideju.
Vi prosto sḷiḷi.
Цитата: arseniiv от января 24, 2013, 18:59
Наличность процессора второго уровня?
Наличку тоже кэшем называют :umnik:
Цитата: Wolliger Mensch от января 24, 2013, 19:14Vi prosto sḷiḷi.
Dožyli. Ja jesčo i dolžen objasniatj, počemu neljzia meniatj napisanije s
sootvetstvujusčego proiznošeniju (мою
сь/moju
sj) na to, kotoroje nravitsia vam i Coderu (мою
с/moju
s).
Цитата: Wolliger Mensch от января 23, 2013, 16:29Tratisa, vzloxmatisa. У меня всё это хорошо различимо и однозначно трактуемо.
Какого Тратиса? Какого Взлохматиса? В чём они провинились? Кто они вообще такие? :green:
*Забыл, что у вас i=ь. Но тратьса и взлохматьса не лучше*
Цитата: mrEasyskanker от января 24, 2013, 19:30
Наличку тоже кэшем называют :umnik:
Не слышал. :eat:
P. S. Давайте пьесу какую-нибудь сыграем когда-нибудь.
Цитата: arseniiv от января 24, 2013, 19:51Не слышал.
Странно. Очень странно. Полагаю, слова "окей" и "супер" вы тоже не слышали.
В. Шекспир
Пьеса «Мягкий знак»
Диалог Арсенӣва и Мреасюсканкера
— Наличку тоже кэшем назвают?
— Не слышал.
— Странно, очень странно.
Цитата: mrEasyskanker от января 24, 2013, 19:55
Странно. Очень странно.
Из чего это выведено? :-\
Цитата: arseniiv от января 24, 2013, 20:02Из чего это выведено?
А слово "трейлер" вам знакомо? В обоих смыслах в русском языке?
Nú kôróczè jásnò, cztó latínitsà nêsòstôjátèljnà dljá zápisi pràktíczêski ljubýh jâzykóv. Nêdòpísjmênnòstj tàkájà. Imitátzijà nôrmáljnòj písjmênnòsti. Psévdòpísjmênnòstj.
Немного бедновата, но в остальном неплоха.
Цитата: amdf от января 24, 2013, 21:19
Nú kôróczè jásnò, cztó latínitsà nêsòstôjátèljnà dljá zápisi pràktíczêski ljubýh jâzykóv. Nêdòpísjmênnòstj tàkájà. Imitátzijà nôrmáljnòj písjmênnòsti. Psévdòpísjmênnòstj.
Нет. Проблема в излишней йотированности русских слов. В кирилловском алфавите вообще было целых семь(!) йотированных букв, и это при наличии мягкого, твердого знаков и отдельного йота! Безумный язык
ё, ю, я, .... ?
Цитата: mrEasyskanker от января 24, 2013, 21:34
В кирилловском алфавите вообще было целых семь(!) йотированных букв, и это при наличии отдельного йота!
Что-что? (http://lurkmore.to/%D0%A9%D0%98%D0%A2%D0%9E)
Цитата: mrEasyskanker от января 24, 2013, 21:34
Проблема в излишней йотированности русских слов.
Что-что? (http://lurkmore.to/%D0%A9%D0%98%D0%A2%D0%9E)
Цитата: Karakurt от января 24, 2013, 21:36
ё, ю, я, .... ?
Не
ё, ю, я, а І Ъ Ь Ѣ Ю ΙΑ Ѥ Ѧ Ѫ Ѩ Ѭ, еще и Ж, Ш, Ц были мягкими, и Ѕ [дз'] была. И пусть некоторые буквы не сохранились, но звуки по большей части остались. Латиница же предназначена для твердых, чистых звуков, без нашего "июлиеёния", что дает повод amdf'у считать ее недописьменностью.
Цитата: mrEasyskanker от января 24, 2013, 21:52
Не ё, ю, я, а І Ъ Ь Ѣ Ю ΙΑ Ѥ Ѧ Ѫ Ѩ Ѭ, еще и Ж, Ш, Ц были мягкими, и Ѕ [дз'] была.
Это у вас «кирилловский» алфавит? :fp: А «І» — это у вас йот? :3tfu: А «Ъ», «Ь», «Ѣ», «Ѧ», «Ж», «Ш», «Ц», «Ѕ» — это йотированные буквы? :fp: :fp: :fp:
Цитата: mrEasyskanker от января 24, 2013, 21:52
Латиница же предназначена для твердых
чё ж вы раньше не сказали? вот теперь ирландцы и мучаются :'(
Цитата: amdf от января 24, 2013, 21:19
Nú kôróczè jásnò, cztó latínitsà nêsòstôjátèljnà dljá zápisi pràktíczêski ljubýh jâzykóv. Nêdòpísjmênnòstj tàkájà. Imitátzijà nôrmáljnòj písjmênnòsti. Psévdòpísjmênnòstj.
Кыьрыыьлыьттсъэъ тэъкжъы ньэ соъстоъяатьэльнэъ дльа заапыьсыь прэъктыьчьэскыь льубиъх ньэслэъвьаанскыьх язиъкоъв. :yes:
Цитата: Wolliger Mensch от января 24, 2013, 22:04Это у вас «кирилловский» алфавит? А «І» — это у вас йот? А «Ъ», «Ь», «Ѣ», «Ѧ», «Ж», «Ш», «Ц», «Ѕ» — это йотированные буквы?
Странный у вас юмор - изображать из себя человека, который не умеет читать на родном языке. Где по-вашему у меня написано, что ВСЕ эти буквы (тащемто І Ъ Ь Ѣ Ю ΙΑ Ѥ Ѧ Ѫ Ѩ Ѭ) - йотированные??
P.S.: Алфавит кирилловский. Мржно называть кириллицей. Можно называть старославянская азбукой. Можно называть староболгарской азбукой. Можно называть древнерусским алфавитом. По-всякому. Боюсь, это опять порвет вам шаблон.
Цитата: mrEasyskanker от января 24, 2013, 21:52Латиница же предназначена для твердых, чистых звуков, без нашего "июлиеёния", что дает повод amdf'у считать ее недописьменностью.
Особенно доставляют слова навроде "являющуюся" или "осуществляться" - варианты написания этих слов латиницей можно придумать десятки, и ни один не скроет абсурдности такого сочетания звуков
Цитата: do50 от января 24, 2013, 22:12
Цитата: mrEasyskanker от января 24, 2013, 21:52
Латиница же предназначена для твердых
чё ж вы раньше не сказали? вот теперь ирландцы и мучаются
их решения довольно остроумны (maoin = 'мынь', mín = 'минь', mion = 'мин'), но даже ирландский не сравнится с таким нагромождением суффиксов и окончаний, состоящих в основном из звуков "й", "йе", "ю", "йа", смягчающих гласных и мягких согласных. Странно, что эту особенность русского языка стараются упорно не замечать
Цитата: mrEasyskanker от января 24, 2013, 22:27
Боюсь, это опять порвет вам шаблон.
Боюсь, вам стоит матчасть сначала подучить.
Цитата: mrEasyskanker от января 24, 2013, 22:35
Особенно доставляют слова навроде "являющуюся" или "осуществляться" - варианты написания этих слов латиницей можно придумать десятки, и ни один не скроет абсурдности такого сочетания звуков
Это что значит?
Цитата: Wolliger Mensch от января 25, 2013, 11:15Боюсь, вам стоит матчасть сначала подучить.
А вам русский язык.
Цитата: Wolliger Mensch от января 24, 2013, 22:04
«Ж», «Ш», «Ц», «Ѕ» — это йотированные буквы? :fp: :fp: :fp:
Палатализованные? :???
Цитата: DarkMax2 от января 25, 2013, 12:55
Цитата: Wolliger Mensch от января 24, 2013, 22:04
«Ж», «Ш», «Ц», «Ѕ» — это йотированные буквы?
Палатализованные?
Можно сказать проще - мягкие. В стародавние времена, если верить источникам, они произносились только мягко, и вообще не имели твердых пар
Цитата: mrEasyskanker от января 24, 2013, 21:52...и Ж, Ш, Ц были мягкими, и Ѕ [дз'] была.
Собственно, это я и сказал