Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Переводы и помощь по языкам => Переводы => Тема начата: Валер от декабря 5, 2011, 10:37

Название: "Единый" по-немецки
Отправлено: Валер от декабря 5, 2011, 10:37
Как будет по-немецки единый, и в частности как в "Единая Россия"?
Название: "Единый" по-немецки
Отправлено: Karakurt от декабря 5, 2011, 10:46
einiges Russland
Название: "Единый" по-немецки
Отправлено: Валер от декабря 5, 2011, 10:49
Но это как-бы не собственно единый?
Название: "Единый" по-немецки
Отправлено: Karakurt от декабря 5, 2011, 10:52
Это типа сплоченный, дружный, согласный, согласованный :)
Название: "Единый" по-немецки
Отправлено: Poirot от декабря 5, 2011, 10:57
оффтоп - Jedinstvena Rusija (hrvatski)
Название: "Единый" по-немецки
Отправлено: Валер от декабря 5, 2011, 11:00
Цитата: Karakurt от декабря  5, 2011, 10:52
Это типа сплоченный, дружный, согласный, согласованный :)
Вроде того. Я, собственно, немецкое радио слушал. Там и einiges и вроде ещё как то - типа причастия, не уверен. Но по-моему не передаёт идею. Есть англ. слово indivisible. Вот оно и передаёт по-моему, но структурно не то
Название: "Единый" по-немецки
Отправлено: Валер от декабря 5, 2011, 11:02
Цитата: Poirot от декабря  5, 2011, 10:57
оффтоп - Jedinstvena Rusija (hrvatski)
Так это похоже на другое значение, имеющееся и у русского единый..
Название: "Единый" по-немецки
Отправлено: Karakurt от декабря 5, 2011, 11:04
англ. united Russia
Название: "Единый" по-немецки
Отправлено: Валер от декабря 5, 2011, 11:05
Цитата: Karakurt от декабря  5, 2011, 11:04
англ. united Russia
То и оно что не оно. Не вижу хорошего совпадения ни в англ. ни в нем.
Название: "Единый" по-немецки
Отправлено: Flos от декабря 5, 2011, 11:16
Цитата: Валер от декабря  5, 2011, 11:05
То и оно что не оно. Не вижу точного перевода ни в англ. ни в нем.

По-моему, в английском хорошо....

А в немецком СЕПГ была Einheitspartei Deutschlands, по-моему, ЕР тоже как-то так можно было бы перевести...
Название: "Единый" по-немецки
Отправлено: Валер от декабря 5, 2011, 11:18
Цитата: Flos от декабря  5, 2011, 11:16
Цитата: Валер от декабря  5, 2011, 11:05
То и оно что не оно. Не вижу точного перевода ни в англ. ни в нем.

По-моему, в английском хорошо....

А в немецком СЕПГ была Einheitspartei Deutschlands, по-моему, ЕР тоже как-то так можно было бы перевести...
Я не говорю что плохо, просто есть разница между единым и объединённым. А вот айнхайт действительно ближе
Название: "Единый" по-немецки
Отправлено: Flos от декабря 5, 2011, 11:23
Цитата: Валер от декабря  5, 2011, 11:18
Я не говорю что плохо, просто есть разница между единым и объединённым. А вот айнхайт действительно ближе

Russia's Unity Party?
Einheitspartei Russlands?

Название: "Единый" по-немецки
Отправлено: Валер от декабря 5, 2011, 11:26
Цитата: Flos от декабря  5, 2011, 11:23
Цитата: Валер от декабря  5, 2011, 11:18
Я не говорю что плохо, просто есть разница между единым и объединённым. А вот айнхайт действительно ближе

Russia's Unity Party?
Einheitspartei Russlands?
Юнити парти не, не то. Немецкий вариант тоже как то. Хотя смысл вроде передают
Название: "Единый" по-немецки
Отправлено: Валер от декабря 5, 2011, 11:39
А! Разобрал, вот они на радио ещё Geeinigtes Russland говорят, кроме айнигес
Название: "Единый" по-немецки
Отправлено: Валер от декабря 5, 2011, 12:03
Кстати, слово цельный по идее - синоним. Разве что узусно не то. Но в моём словаре немецкого его уж совсем странно переводят