Какова полная форма этого сокращения? Them? Звук, передающий сочетание th может ли сокращаться?
Конечно, them может (и сокращается) на 'em :???
Например - 1-й альбом Металлики Kill'em All
Но я думаю, что это give him
Ну хорошо, тогда как сократить "give them" или "take them"?
take em to the hospital..
это почему-то первое, что пришло на ум. Я скорее всего иначе и не сказал бы - я б наверно не сказал take THem
Ааа, понял суть вопроса :)
Да, при быстрой речи - соответственно при обычном темпе речи носителей - give them и give him скорее всего звучат одинаково.
take em, take'em, take 'em мда... странно, мне казалось, что take'm или give'm это "им", вот-вот.
Ну так take'm и произнесётся как take'em :yes:
По моему, я все таки не допонял вопроса - спрашивается, как это пишется или что это значит?
Если как это пишется - то тут не будет единственно правильного ответа, потому что такое написание в любом случае ненормировано. Я бы на письме сократил как take 'em, give 'em etc.
Действительно, в разговорной речи словосочетания give 'em и give him звучат практически одинаково. Но великий американский народ нашел выход из создавшейся омонимии. Если вы обратили внимание, в современном американском английском очень часто используется слово guy/guys. Так вот используется оно именно для избежания этой омонимии. Give these guys намного труднее спутать с give this guy нежели give 'em и give him. Так они, болезные, и изъясняются в быту.
Цитата: Elik от февраля 12, 2006, 07:57
Действительно, в разговорной речи словосочетания give 'em и give him звучат практически одинаково. Но великий американский народ нашел выход из создавшейся омонимии. Если вы обратили внимание, в современном американском английском очень часто используется слово guy/guys. Так вот используется оно именно для избежания этой омонимии. Give these guys намного труднее спутать с give this guy нежели give 'em и give him. Так они, болезные, и изъясняются в быту.
Не проще ли звуки перестать заглатывать?.. 8)
Риторический вопрос. :)
Насколько я слышала, 'em - это не от them сокращение (скандинавского заимствования), а от родного да. hem, потому что th выпадает очень редко (ирландцы не в счет :) ). Сама удивилась, какое это стяжение, оказывается, старое.
Give these guys
Перевод?
"дай этим чувакам" (чуваки - стилистически правильно?)
give 'em - сокращение от give them.
give him на письме никак не сокращается. просто в силу "лёгкой" природы английского h он на стыке слов может мутировать в лёгкий шум, который в окружающих звуках "растворяется". это даже не h-dropping. после слов, заканчивающихся на p, t, k, начальный h просто сливается с аспирацией. но происходит это только при отсутствии самостоятельного ударения у him. если логическое ударение падает на him, то и произносится оно чётко.
с различением проблем обычно не возникает, всё понятно из контекста. а в случае явной двусмысленности можно и потщательнее гласные произнести или вообще использовать полные формы.
bring 'em in and take 'em out :)
ps: целый год ветка пылилась :)
Цитата: klaus от февраля 21, 2007, 21:09
Give these guys
Перевод?
думаю это неправильноые выражение. и по смыслу и грамматически.
"дай им (этим ребятам)" - по английски можно сказать следующим образом:
hand it over to these guys
или
give it to these guys
чтобы перевести give these guys, надо это выражение уточнить, например
give these guys to me - передай этих ребят мне
Цитата: арьязадэ от февраля 23, 2007, 05:59
Цитата: klaus от февраля 21, 2007, 21:09
Give these guys
Перевод?
думаю это неправильноые выражение. и по смыслу и грамматически.
"дай им (этим ребятам)" - по английски можно сказать следующим образом:
hand it over to these guys
или
give it to these guys
чтобы перевести give these guys, надо это выражение уточнить, например
give these guys to me - передай этих ребят мне
Именно так.
Цитата: klaus от февраля 21, 2007, 21:09
Give these guys
Перевод?
Цитата: Natsukusa от февраля 22, 2007, 23:25
"дай этим чувакам" (чуваки - стилистически правильно?)
Стилистически неправильно.
Give these guys означает по-русски просто "дай им".
"Дай этим чувакам" будет give these dudes, etc.
Я уже писал, что guy/girl/man/woman зачастую используются в разговоре вместо местоимений 3-го лица, которые из-за выкрутасов английской фонетики стали еле различимы в разговорной речи.
Кстати, ИМХО, по той же аналогии форма будущего времени shall/will в современном разговорном практически повсеместно заменена на gonna.
Cледует заметить, что "you guys", "these guys" в Америке уже давно довольно нейтральные по половому признаку обороты. Услышать "There you are, you guys!" в отношении группы женщин - не редкость.
Цитата: "Elik" от
Кстати, ИМХО, по той же аналогии форма будущего времени shall/will в современном разговорном практически повсеместно заменена на gonna.
в смысле, I shall ... he will - на i'm gonna ... he's gonna
Цитата: Jumis от февраля 26, 2007, 06:42
в смысле, I shall ... he will - на i'm gonna ... he's gonna
Совершенно верно. Только не I shall/he will. В разговорной речи они неизбежно произносятся I'll/he'll, которые в быстром и небрежном произношении становятся абсолютно неотличимыми от просто I и he. Вот поэтому разговорный язык и принял длинный оборот to be gonna, который уж никак не проглотишь, в отличие от еле слышного 'll.
Give'em - это не сокращенная форма от give them. Это старая форма дательного падежа местоимения "они" - "hem".
Просто современное "they", скорее всего, заимствование из скандинавских. А стяженная форма give'em, например, отражает старое местоимение, которое в полной форме отпало.
regn, Вы меня повторили )))
Цитата: regn от марта 1, 2007, 00:25
Give'em - это не сокращенная форма от give them. Это старая форма дательного падежа местоимения "они" - "hem".
Просто современное "they", скорее всего, заимствование из скандинавских. А стяженная форма give'em, например, отражает старое местоимение, которое в полной форме отпало.
Дорогой regn!
А как же Вы в таком случае объясните употребления 'em в винительном падеже? Например, kill 'em all?
Кроме того, насколько мне известно, форма 'em появилась в 18-19-м веке. С чего это вдруг англичане 400 лет употребляли them, а потом вдруг вспомнили про "старую форму дательного падежа"?
По-моему, все намного проще и прозаичнее. Звук th весьма трудно произнести после согласных, вот он и выпал в устной речи. Заметьте, что в английском Вы не найдете слов, в которых th стоит после согласных звуков.
Нам в универе на фонетике говорили, что th никогда не выпадает....
Elik, а откуда Вам это известно?
Цитата: Natsukusa от мая 5, 2007, 12:29
Нам в универе на фонетике говорили, что th никогда не выпадает....
В слове them в просторечии он выпадает. Это факт.
Цитата: Natsukusa от мая 5, 2007, 12:29
Elik, а откуда Вам это известно?
Что известно?
Цитата: Elik от мая 5, 2007, 07:42
Кроме того, насколько мне известно, форма 'em появилась в 18-19-м веке.
Вот это. :)
(Вполне возможно ведь, что форма существовала, но ни разу не была записана.)
А про th после согласных - оно вполне себе есть. Wealth и strength - не английские слова, что ли? :E:
И если оно выпадает в them, почему оно никогда не выпадает в артикле the, в позиции, если можно так выразиться, еще более безударной?
Цитата: Elik от мая 5, 2007, 07:42
Заметьте, что в английском Вы не найдете слов, в которых th стоит после согласных звуков.
fifth, sixth, seventh ... tenth. О strengrh, wealth уже сказали.
Цитата: Natsukusa от мая 5, 2007, 13:56
А про th после согласных - оно вполне себе есть. Wealth и strength - не английские слова, что ли? :E:
И если оно выпадает в them, почему оно никогда не выпадает в артикле the, в позиции, если можно так выразиться, еще более безударной?
Вы абсолютно правы, здесь я маху дал. Но все-таки вряд ли сокращение 'em имеет отношение к дательному падежу hem. Интуиция мне подсказывает, что 'em - это сокращенная форма them. Если же действительно это самое 'em прослеживается еще со староанглийского периода, то тогда Ваша версия с hem вполне логична.
Like they say in the old popular game. "whack'em all" :)
Из etymonline.com:
'em
M.E., now taken as an abbreviation of them, but originally a form of hem, dative and accusative of the third person plural pronoun.
Из английской википедии:
Middle English is the name given by historical linguistics to the diverse forms of the English language spoken between the Norman invasion of 1066 and the mid-to-late 15th century...
так что надо читать больше
ЦитироватьДорогой regn!
А как же Вы в таком случае объясните употребления 'em в винительном падеже? Например, kill 'em all?
Чтооо?! При чем тут вин. падеж, дат. падеж и т.д.? Различие между винительным и дательным падежами давно стерто. Сейчас не важно, дательная это была форма или винительная.
Интересный вопрос про то, "как они вспомнили про форму 'hem'". Отвечаю: ее и не забывали ;)
Цитата: regn от мая 5, 2007, 23:43
ЦитироватьДорогой regn!
А как же Вы в таком случае объясните употребления 'em в винительном падеже? Например, kill 'em all?
Чтооо?! При чем тут вин. падеж, дат. падеж и т.д.? Различие между винительным и дательным падежами давно стерто. Сейчас не важно, дательная это была форма или винительная.
Интересный вопрос про то, "как они вспомнили про форму 'hem'". Отвечаю: ее и не забывали ;)
Так в именительном падеже слово "they"
Цитата: regn от мая 5, 2007, 23:43
Интересный вопрос про то, "как они вспомнили про форму 'hem'". Отвечаю: ее и не забывали ;)
Усматривать в каждом аллегровом стяжении реликты седой старины тоже не правильно.
ЦитироватьУсматривать в каждом аллегровом стяжении реликты седой старины тоже не правильно.
Где еще я это делал?
Цитата: regn от мая 6, 2007, 12:48
Где еще я это делал?
Я не о том, что вы где-то это еще делали, а том, что данный случай скорее следует рассматривать как позднее стяжение.
В русском языке тоже есть такие формы, очень похожие на древние, но являющиеся поздними стяжениями, например: межд. вишь, ишь < видишь (ср. др.-русск. вижь «видь»), те < тебе (ср. др.-русск. ти «тебе»), чё < чего (ср. др.-русск. чь «что») и под.
Вот об этом я.
Цитата: "Verzähler" от
В русском языке тоже есть такие формы, очень похожие на древние, но являющиеся поздними стяжениями, например: межд. вишь, ишь < видишь (ср. др.-русск. вижь «видь»), те < тебе (ср. др.-русск. ти «тебе»), чё < чего (ср. др.-русск. чь «что») и под.
Русский пошел по стопам английского :)
Особенно меня радует слово "сейчас" (6 звуков) > "ща" (2 звука)
Цитата: 7UP от мая 6, 2007, 14:22
Цитата: "Verzähler" от
В русском языке тоже есть такие формы, очень похожие на древние, но являющиеся поздними стяжениями, например: межд. вишь, ишь < видишь (ср. др.-русск. вижь «видь»), те < тебе (ср. др.-русск. ти «тебе»), чё < чего (ср. др.-русск. чь «что») и под.
Русский пошел по стопам английского :)
Особенно меня радует слово "сейчас" (6 звуков) > "ща" (2 звука)
Русский пошел по стопам всех языков.
Японский:
de gozaimasu (6 моры) > desu (2 моры)
ЦитироватьЯ не о том, что вы где-то это еще делали, а том, что данный случай скорее следует рассматривать как позднее стяжение.
В русском языке тоже есть такие формы, очень похожие на древние, но являющиеся поздними стяжениями, например: межд. вишь, ишь < видишь (ср. др.-русск. вижь «видь»), те < тебе (ср. др.-русск. ти «тебе»), чё < чего (ср. др.-русск. чь «что») и под.
Вот об этом я.
Господи, да пускай! Но в данном конкретном случае форма "-em" произошла от "hem", что показывает тот факт, что она давно употребима в языке, еще с тех пор, когда было "hem" как полная форма.
То же в шведском: ее/ей -- "henne", раньше в вин. пад. было "hana", что отражается в формах типа: "jag såg'na" (я ее видел)
То, что в английском конечные два звука форм "them" и "hem" совпали, не значит, что любое окончание "-em" - это уже стяженное "them". Понятное дело, что играет роль и то, что эти местоимения - одно и то же, хотя одно и взято из Скандинавии. Тем не менее, форма "-em" - это производная от "hem", хотя бы потому, что существовала тогда, когда слова на "th" еще не стягивались.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 6, 2007, 13:19
чё < чего (ср. др.-русск. чь «что»)
В северных говорах
чо идёт напрямую из
чь. Могёт и в остальных тоже, а?
Цитата: Алексей Гринь от октября 5, 2009, 11:38
В северных говорах чо идёт напрямую из чь. Могёт и в остальных тоже, а?
А интересно, "че" засвидетельствовано (после пад. ред. и до образования о из е)?
Цитата: iopq от мая 7, 2007, 11:53
Японский:
de gozaimasu (6 моры) > desu (2 моры)
Почему тогда антоним у него не *desen < *de gozaimasen, а ja nai?
Цитата: Alone Coder от октября 5, 2009, 19:55
Почему тогда антоним у него не *desen < *de gozaimasen, а ja nai?
А почему по-русски не "не есть", а "нет"? ;)
По-русски как раз "не есть".
Россия (есть) большая.
Андорра не (есть) большая.
Цитата: Alone Coder от октября 5, 2009, 22:41
По-русски как раз "не есть".
Россия (есть) большая.
Андорра не (есть) большая.
Ну да, в таком значении "не есть" :)
Цитата: Alone Coder от октября 5, 2009, 19:55
Цитата: iopq от мая 7, 2007, 11:53
Японский:
de gozaimasu (6 моры) > desu (2 моры)
Почему тогда антоним у него не *desen < *de gozaimasen, а ja nai?
Потому что антоним десу не дзя наи, а де ва аримасен что является супплетивизмом
дзя наи < де ва наи что не является вежливой формой