Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Переводы и помощь по языкам => Переводы => Тема начата: Toman от февраля 8, 2006, 02:37

Название: Как перевести: "Касхырмен турасн - касхырша улысн"
Отправлено: Toman от февраля 8, 2006, 02:37
Значится так, на одном форуме привели поговорку по-казахски, правда, написанную русскими буквами (во-первых, там кодировка не позволяет, во-вторых, аудитория в основном не смогла бы ближе к истине прочитать, будь оно написано и по-казахски, даже скорее наоборот, конечно).
Итак, в оригинале на форуме было написано так:

Касхырмен турасн - касхырша улысн.
И переводилось условно как "с волками жить - по-волчьи выть".

Ну, қасқыр, допустим, это волк. Қасқырша - соответственно, "по-волчьи" или "как волк". Вместо "сн", допустим, там "сын" - так автор передавал чрезвычайную краткость гласного в реальном произношении. "у" заменяем на "ұ", наверное... Или нет (я имею в виду "улысн", конечно)? А то смысл вообще непонятен.
И что, самое непонятное для меня, означает "Касхырмен"? Человек, запостивший это, утверждает, что так написали ему казахи, владеющие языком, а другие казахи, соответственно, адекватно воспринимают данную поговорку, воспроизводимую им. Короче, поговорка существует, оснований не верить источнику нет. Но как точно она переводится?
Название: Re: Как перевести: "Касхырмен турасн - касхырша улысн"
Отправлено: DMS от февраля 8, 2006, 09:47
По-моему, фраза достаточно прозрачная.

Қасқырмен тұрасын – қасқырша ұлысын. С-волком если-жить – на-волчий-манер то-выть
Название: Re: Как перевести: "Касхырмен турасн - касхырша улысн"
Отправлено: Toman от февраля 8, 2006, 18:13
А, да, слово "выть" нашёл в словаре. А что такое -мен? Не встречал раньше такого аффикса.

З.Ы. - Там ещё всплыла версия насчёт названия Алматы - что это есть такой вариант произношения прилагательного "яблочный" или "яблоневый", и некоторый нас. пункт в том районе назывался то Алмалы, то Алматы, но победил второй вариант. Похоже это на правду?
Название: Re: Как перевести: "Касхырмен турасн - касхырша улысн"
Отправлено: DMS от февраля 8, 2006, 21:05
Про Алматы не знаю, это надо специалистов в области казахской диалектологии спрашивать (в литературном вроде бы после основы на гласную никак не может быть вариант  ты, хотя Аллах знает лучше; а -мен - это инструменталис (не знаю, как это называется в казахской грамматике), т.е. аналог творительного или совместного падежа. В таатарском языке этой штуки нет, используется послелогбелән.
Название: Как перевести: "Касхырмен турасн - касхырша улысн"
Отправлено: AlefZet от февраля 11, 2006, 17:44
Во-первых, фраза составлена неграмотно. Во-вторых, является калькой с русского. И придумал это явно не казах. Это все равно что утвеждать что "Бодливому оленю боги роги не дают" - русская поговорка. :)
Название города Алматы никакого отношения ни к яблокам, ни каким дедушкам отношения не имеет. Древняя форма названия Алмату или Алматуу. Буквально "Неприступная гора". Тот же корень в слове алмаз.
Название: Как перевести: "Касхырмен турасн - касхырша улысн"
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 11, 2006, 18:21
Цитата: AlefZet от февраля 11, 2006, 17:44
Древняя форма названия Алмату или Алматуу. Буквально "Неприступная гора". Тот же корень в слове алмаз.
AlefZet, слово алмаз в тюркских из греческого ἀδάμας, род. п. -αντος.
Название: Как перевести: "Касхырмен турасн - касхырша улысн"
Отправлено: AlefZet от февраля 16, 2006, 23:06
Wolliger Mensch,
это всего лишь одна из гипотез.
Первое засвидетельствованное применение в русском языке слова алмаз отмечено только в "Хожении за три моря" Афанасия Никитина в 11 веке.
Между последним упоминанием мифологического металла ἀδάμας и арабским словом ал-мас по-крайней мере шесть веков люфта. Я думаю, что это классическое совпадение звучания. Тем более, что слово алмас в древнеуйгурских буддистских текстах известно задолго до рождения пророка Мухаммеда, когда арабы вышли на историческую арену.
Название: Как перевести: "Касхырмен турасн - касхырша улысн"
Отправлено: AlefZet от февраля 16, 2006, 23:16
Относительно волков.
Эта поговорка вообще противоречит тюркской и, в частности, казахской ментальности. Практически у всех тюркских народов считается, что волк является первопредком, тотемом. Также как в русской мифологии невозможно непочтительное, уничижетельное отношение к медведю, так и в казахской таковое невозможно по отношению к волку. Волк может быть врагом скотовода, но это - уважаемый враг.
Также слово қасқыр является "приземленным" и эвфемическим замещением исконного слова бөрі. В пословице рожденной народом может быть только это слово бөрі. Иное выдумки зубоскалов.
Название: Как перевести: "Касхырмен турасн - касхырша улысн"
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 17, 2006, 02:23
Цитата: AlefZet от февраля 16, 2006, 23:06
Wolliger Mensch,
это всего лишь одна из гипотез.
Первое засвидетельствованное применение в русском языке слова алмаз отмечено только в "Хожении за три моря" Афанасия Никитина в 11 веке.
Между последним упоминанием мифологического металла ἀδάμας и арабским словом ал-мас по-крайней мере шесть веков люфта. Я думаю, что это классическое совпадение звучания. Тем более, что слово алмас в древнеуйгурских буддистских текстах известно задолго до рождения пророка Мухаммеда, когда арабы вышли на историческую арену.
AlefZet, см. Черных, ИЭССРЯ, стр. 38. Тюркское слово из арабского. В арабском оно не исконное.