Цитата: ЕвгенийЗдорово!:)
(но "не входящие" в описании раздела лучше всё-таки написать раздельно)
Я сначала написал раздельно, а потом исправил. Жень, а почему нужно раздельно?
Всё очень просто: у этого причастия есть зависимые слова (иначе бы не было причастного оборота, правда?), значит, нужно писать "не" раздельно.
Ты прав. Вот, что говорят правила:
Цитата: "Правила русской орфографии и пунктуации" (М., 1956)
4. С полными причастиями, при которых нет пояснительных слов, например: неоконченный (труд), нераспустившийся (цветок), нержавеющая (сталь), нелюбимый (ребенок), нескрываемая (злоба), несжатая (полоса) (в таких случаях причастие близко к прилагательному); но: не оконченный вовремя труд, не распустившийся из-за холода цветок, не любимый матерью ребенок, еще не экзаменовавшиеся студенты (в таких случаях причастие близко по значению к глаголу).
Примечание. При пояснительных словах, обозначающих степень качества, не с причастием пишется слитно (в этих cлучаях причастия с не близки к прилагательным), например: крайне необдуманное решение, совершенно неподходящий пример, но: совершенно не подходящий к правилу пример (не пишется раздельно ввиду наличия пояснительного слова к правилу).
Это ужас какой-то, сколько в русской орфографии философских правил. А еще есть люди, которые считают, что реформы совсем не нужны.
Ну, я не из таких людей...
Цитата: rawonamЭто ужас какой-то, сколько в русской орфографии философских правил. А еще есть люди, которые считают, что реформы совсем не нужны.
Реформы разные бывают. Бывают, например, вредные реформы вроде ненаписания двойного "н". В результате такого ненаписания пропадает разница между "стриженый бобриком" (то бишь а-ля бобрик) и "стриженный бобриком" (в смысле, бобрик его стриг).
Цитата: Станислав СекиринВ результате такого ненаписания пропадает разница между "стриженый бобриком" (то бишь а-ля бобрик) и "стриженный бобриком" (в смысле, бобрик его стриг).
Ну да, не будет разницы, никакого вреда в этом не вижу. Когда-то "мір" и "мир" тоже различались на письме, а сейчас нет, и никто от этого не страдает.
Цитата: rawonamЦитата: Станислав СекиринВ результате такого ненаписания пропадает разница между "стриженый бобриком" (то бишь а-ля бобрик) и "стриженный бобриком" (в смысле, бобрик его стриг).
Ну да, не будет разницы, никакого вреда в этом не вижу. Когда-то "мір" и "мир" тоже различались на письме, а сейчас нет, и никто от этого не страдает.
От этого страдают, к примеру, те, кто переводит на другие языки книгу "Война и мир".
Цитата: Станислав СекиринОт этого страдают, к примеру, те, кто переводит на другие языки книгу "Война и мир".
Ничего подобного, никак они не страдают. А вот с раненым/раненным страдают все, толк от этого небольшой, т.е. никакой. :)
Цитата: rawonamЦитата: Станислав СекиринОт этого страдают, к примеру, те, кто переводит на другие языки книгу "Война и мир".
Ничего подобного, никак они не страдают. А вот с раненым/раненным страдают все, толк от этого небольшой, т.е. никакой. :)
Кто не страдает, тот халтурит. Не зная толком, какой мир имелся в виду, нкльзя нормально перевести название книги (то-есть можно, но с меньшей вероятностью).
Цитата: Станислав СекиринЦитата: rawonamЦитата: Станислав СекиринОт этого страдают, к примеру, те, кто переводит на другие языки книгу "Война и мир".
Ничего подобного, никак они не страдают. А вот с раненым/раненным страдают все, толк от этого небольшой, т.е. никакой. :)
Кто не страдает, тот халтурит. Не зная толком, какой мир имелся в виду, нкльзя нормально перевести название книги (то-есть можно, но с меньшей вероятностью).
Да ёпрст... Неужели вы думаете, что тот, кто переводит книгу на другой язык, не знает о чем речь? Если нет, то орфография тут ни при чем, ему уже ничего не поможет :)
Ну, по вашей логике, давайте и Ять и i вернем. Еще чего нибудь усложним... Это неважно что никто не знает как нужно писать
ранен(н)ый (в ногу) солдат, главное, чтобы было посложнее. А еще лучше, китайскую графику себе приспособим, тогда уж точно двусмысленностей не будет.
Цитата: rawonamНу, по вашей логике, давайте и Ять и i вернем. Еще чего нибудь усложним...
Ну, ты знаешь, ять, конечно - спорный вопрос, но от i точно никаких усложнений. :)
Цитата: Digammaот i точно никаких усложнений.
Не понял. :oops:
Цитата: rawonamЦитата: Digammaот i точно никаких усложнений.
Не понял. :oops:
А что именно сложного в простановке i?
Цитата: DigammaЦитата: rawonamЦитата: Digammaот i точно никаких усложнений.
Не понял. :oops:
А что именно сложного в простановке i?
Ничего, вопрос зачем она нужна?
Цитата: rawonamЦитата: DigammaЦитата: rawonamЦитата: Digammaот i точно никаких усложнений.
Не понял. :oops:
А что именно сложного в простановке i?
Ничего, вопрос зачем она нужна?
Да в принципе-то незачем, кроме мир/мір. Но речь шла именно о сложности. :)
Цитата: DigammaЦитата: rawonamЦитата: DigammaЦитата: rawonamЦитата: Digammaот i точно никаких усложнений.
Не понял. :oops:
А что именно сложного в простановке i?
Ничего, вопрос зачем она нужна?
Да в принципе-то незачем, кроме мир/мір. Но речь шла именно о сложности. :)
Прикольная дискуссия у нас :) Дигамма: "ранен(н)ый (в ногу) боец". Напиши две фразы, одна с "в ногу", а другая без.
Цитата: rawonamПрикольная дискуссия у нас :) Дигамма: "ранен(н)ый (в ногу) боец". Напиши две фразы, одна с "в ногу", а другая без.
Да ради бога:
раненый боец но
раненный в ногу боец. (только давай в след. раз без публичных экзаменов, ОК?)
Чтоб было понятно, лично мне использование
i дурацким не кажется.
Цитата: Да ради бога: раненый боец но раненный в ногу боец. (только давай в след. раз без публичных экзаменов, ОК?)
Почему без экзаменов? Так страшно? :) Я просто хотел сказать, что меня убивает это правило, неужели кто-то считает, что это очень важно, иметь такое различие на письме.
Цитата: DigammaЧтоб было понятно, лично мне использование i дурацким не кажется.
Почему?
Цитата: rawonamЦитата: Да ради бога: раненый боец но раненный в ногу боец. (только давай в след. раз без публичных экзаменов, ОК?)
Почему без экзаменов? Так страшно? :)
Нет, просто ИМХО это не совсем корректно. :)
Цитата: rawonamЦитата: DigammaЧтоб было понятно, лично мне использование i дурацким не кажется.
Почему?
Потому что мне в принципе симпатичны системы орфографии, базирующиеся на этимологических принципах. Поэтому
ять мне ничуть бы не мешал. Ну и
i туда же - исторически сложилось, знаете ли... :)
Цитата: DigammaНет, просто ИМХО это не совсем корректно.
Ладно, прошу прощения.
Цитата: DigammaПотому что мне в принципе симпатичны системы орфографии, базирующиеся на этимологических принципах. Поэтому ять мне ничуть бы не мешал. Ну и i туда же - исторически сложилось, знаете ли...
Ну, как грится, о вкусах не спорят :)
Цитата: DigammaНу и i туда же - исторически сложилось, знаете ли...
Это давно уже исторически "разложилось".
Цитата: AceЦитата: DigammaНу и i туда же - исторически сложилось, знаете ли...
Это давно уже исторически "разложилось".
Не преувеличивайте - не далее чем
ять.
Вообще, уж коль на то пошло и речь зашла об устранении ненужных букв, то как вы пасмотрити на то, штобы максимальна приблизить рускую арфаграфию к праизнашэнию? Ну, штоб аканье и иканье (а заадно и аглушэние звонких сагласных - как ф серпскам) была афицальна закриплино на письме? Эта будит дастойный атвет истаричиски слажыфшымся апстаятильствам! А можнъ дажъ паайци дал'шъ и зъкриипиц' нъ пис'ме сугубъ мааскофскъъ пръизнаашэньъ!
С Вашей точки зрения, мъскофскъе произношение таково? Хотя, согласен, немного смахивает.
Цитата: ФизикС Вашей точки зрения, мъскофскъе произношение таково? Хотя, согласен, немного смахивает.
Ну каанешнъ! В Мааскве тол'къ так и гъварят!