هَمَه مِي گُويَند كِه زَبَانِ فَارسِي دَرصَدِ بِسِيَار بَالَايِ كَلِمَاتِ مَنشَإِ عَرَبِي مِي رَا دَارَد.
سُؤَالِ مَعكُوس رَا مِي خَواهَم بِپُرسَم: چِه دَرصَد, چَند كَلِمَه اَز وَاژَگَانِ زَبَانِ عَرَبِي بِه زَبَانِ فَرسِي وَارِد شُدَه اَند؟
مَن اِين رَا مِي پُرسَم تَا بِدَانَم: مَگَر اِين مُمكِن اَست, كَلِمَاتِ زَبَانِ عَرَبِي رَا يَاد گِرِفتَن بَا يَادگِيرِيِ زَبَانِ فَرسِي؟
Zaebane Farsi - произносится Заебане?
В советских учебниках краткую фатху обозначают через AE.
Цитата: Alexandra A от ноября 25, 2011, 20:46
В советских учебниках краткую фатху обозначают через AE.
Как только не обозначали пару a - ā
Что, я правильно всё написала?
Я по словарю писала.
Огласовки ведь можно ставить. В википедии в статье про персидскую грамматику ставят иногда. Да и мне удобнее так читать и запоминать (я персидским уже два года не занималась).
Цитата: Iskandar от ноября 25, 2011, 21:33
Цитата: Alexandra A от ноября 25, 2011, 20:46
В советских учебниках краткую фатху обозначают через AE.
Как только не обозначали пару a - ā
В названии темы я не пишу никакие диакритики.
Обозначение a - ā - одно из лучших: однозначное обозначение всех 6 гласных, без всяких диакритик.
Цитата: Alexandra A от ноября 25, 2011, 21:35
Да и мне удобнее так читать и запоминать
Не знаю, мне так они только мешают ;D
А у меня серьёзно сегодня вопрос возник:
Какой процент лексики арабского языка вошёл в персидский?
(Помню что два года назад я читала персидские тексты из учебника исключительно с арабо-русским словарём: все персидские слова и так были известны, а почти все новые слова в каждом уроке были арабские.)
Цитата: Iskandar от ноября 25, 2011, 21:41
Цитата: Alexandra A от ноября 25, 2011, 21:35
Да и мне удобнее так читать и запоминать
Не знаю, мне так они только мешают ;D
У меня персидско-русский словарь с латинской траскрипцией.
Но я сразу же когда вижу транскрипцию - пытаюсь преставить себе огласовки в оригинальном слове.
Кроме того, в арабских словарях огласовки дают ведь...
Цитата: Alexandra A от ноября 25, 2011, 20:32
مَنشَإِ
Я не знаю как образовать изафет от слова mansha' = происхождение, корень нун-шин-хамза. Я пользовалась арабским правилом: в конце слова после краткого гласного хамза пишется с подставкой соответствующей предыдущему краткому гласному. Собственный гласный хамзы при этом не имеет значение.