Лингвофорум

Теоретический раздел => Интерлингвистика и лингвопроектирование => Проекты письменностей и транслитераций => Тема начата: Unicum от ноября 20, 2011, 17:34

Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Unicum от ноября 20, 2011, 17:34
Перенесено из: Ваши алфавиты (http://lingvoforum.net/index.php/topic,23078.msg1081935.html#msg1081935).
Благодарю за помощь! Если получится - хорошо. Вот в каком виде получилось моё сообщение.
Вот вам новое слоговое письмо для китайского языка. Оно создано на основе чжуинь, но более совершенное. Одни знаки остались такими же, другие несколько видоизменены (для унификации, чтобы обойтись как можно меньшим количеством стандартных элементов). Вообще-то чжуинь – письмо фактически буквенное, а это новое – таки слоговое. Ну, самые простые иероглифы, которые нетрудно запомнить, можно оставить. Более сложные иероглифы заменить новым слоговым письмом. В результате получится такое себе смешанное письмо.
Начальные согласные, полугласные  и гласные, а также слог [er] (или конечный [r]) обозначаются таким образом:

Дополнительные обозначения – в виде диакритических знаков, расположенных внутри условного квадрата, в который вписаны символы.
Тональные знаки расположены в верхней левой четверти (иногда – в верхней при делении квадрата диагоналями):



Знаки, обозначающие промежуточные полугласные – в верхней правой четверти (иногда – в правой):



Знаки, обозначающие гласные (кроме начальных) – в нижней правой четверти (иногда – в нижней):
(//)


Без такого знака слог читается с гласным [a] (как в индийском письме).
Знаки, обозначающие конечные полугласные и согласные – в нижней левой четверти (иногда – в левой):



Примеры слогов китайского языка:







Текст новым письмом, в отличие от теперешнего китайского иероглифического, пишется с промежутками между словами.
Если имеют место омонимы (даже с одинаковыми тонами – разные значения), после слова – дополнительные иероглифы, которые не читаются, а только указывают значение (применять их не обязательно). Ну, чтобы в каком-то языке какие-то буквы не читались – такое бывает довольно часто (особенно если письмо латинское). Но чтобы иероглифы не читались! Например:

Вот дополнительные иероглифы:
Значение   Иероглиф
Человек                              
Животное                                 
Растение                              
Неживая природа                  
Бытовой предмет              
Деталь                    
Изделие   廿                 
Пищевой продукт                      
Техника                    
Научный термин                    
Название, имя                    
Абстрактное понятие   抽               
Цвет                              
Форма   
Размер                    
Качество                    
Принадлежность                    
Другой признак                      
Работа                      
Движение                        
Другое действие    爻       

Вообще-то некоторые из этих иероглифов на самом деле означают кое-что другое, но употребляются именно эти (как ассоциации). Это чтобы не употреблять слишком сложные иероглифы.
Числительные – только в виде чисел, а не иероглифов. Если число является частью слова, то пишется вместе с иероглифами или знаками слогового письма. Например:
1月 (январь),      (//)1 (понедельник)
В порядковых числительных перед числом – знак N, который читается [di]. Например:
N1 (первый)
Зацените! И пусть весь мир... подождёт? Нет, увидит! Серьёзнее быть не может! Возможно, препятствием может быть сильно отличающиеся диалекты китайского языка. Ну да, устную речь носители другого диалекта могут не понять. Но письменную поймут, так как во всех диалектах соответствующие иероглифы одинаковые. Ну, возможно, китайский язык распадётся на несколько отдельных языков. Государственным будет так называемый мандаринский язык. (Какое название! Есть ли языки манго, киви?)
Это же письмо применить и для дунганского языка (применение иероглифов не обязательно). В Китае, наверно, будет с иероглифами, а в Кыргызстане и других соседних странах – без них.


Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Unicum от ноября 20, 2011, 18:38
Короче, фигня получилась, не так, как я хотел. К тому же 4 файла не вставились. Придётся опять вставить. Вообще рисунки должны быть на месте промежутков в тексте.

(//)
(//)
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Bhudh от ноября 20, 2011, 18:43
Цитата: Unicum от Вообще рисунки должны быть на месте промежутков в тексте.
[img]адрес_картинки[/img]

Но для этого картинки надо куда-нибудь залить.
И вообще, лучше скриншотить не окно, а конкретный его кусок с текстом.
А если у Вас самодельный шрифт, то можно залить его на http://teilnehmer.somee.com/WpfTextImage и писать: адрес картинки сгенерится автоматически.
Ну и для такого алфавита сто[b]́[/b]ит открыть отдельную тему.

Кажется, всё сказал...
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Unicum от ноября 20, 2011, 18:53
Уже вставились! Получается, я лишний раз вставлял файлы. Если у вас рисунки закрывают текст, скопируйте его и вставьте в Word, чтобы можно было прочитать.
Кстати, в слове "понедельник" - сразу после того, что видите на рисунке - цифра 1 (без пробела). У меня в файле Word прекрасно получилось объединить рисунок и цифру, а в форуме - нет. 
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Unicum от ноября 20, 2011, 19:09
Цитата: Bhudh от ноября 20, 2011, 18:43
Цитата: Unicum от Вообще рисунки должны быть на месте промежутков в тексте.
[img]адрес_картинки[/img]

Но для этого картинки надо куда-нибудь залить.
И вообще, лучше скриншотить не окно, а конкретный его кусок с текстом.
А если у Вас самодельный шрифт, то можно залить его на http://teilnehmer.somee.com/WpfTextImage и писать: адрес картинки сгенерится автоматически.
Ну и для такого алфавита сто[b]́[/b]ит открыть отдельную тему.

Кажется, всё сказал...
Вы знаете, я уже так с этим намучился! Ну почему так сложно? Почему в форуме не предусмотрена вставка файлов Word вместе с рисунками, и чтобы рисунки на своём месте? Да и Интернет сегодня так тормозит, что капец всему (чтобы не сказать иначе)! Так что боюсь, что ничего больше не получится.  Да, шрифт самодельный (новое письмо ведь!). Что, таки открыть новую тему? И опять всё по новому? Ведь не факт, что всё скопируется (вместе со вставленными файлами).
Но если у вас будут вопросы, отвечу. Только не надо сразу отвергать, гнобить. Думаю, это дело серьёзное.
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Toivo от ноября 20, 2011, 19:11
Цитата: Unicum от ноября 20, 2011, 19:09
Что, таки открыть новую тему? И опять всё по новому?
Могу выделить написанное в новое тему. :) Делать?
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Hellerick от ноября 20, 2011, 19:11
Цитата: Unicum от ноября 20, 2011, 19:09
Почему в форуме не предусмотрена вставка файлов Word вместе с рисунками, и чтобы рисунки на своём месте?

:fp:
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Bhudh от ноября 20, 2011, 19:15
Намекните человеку про гугльдокс, что ли...
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Валентин Н от ноября 20, 2011, 19:21
Unicum, сначалу поэксперементируйте тут: test (http://lingvoforum.net/index.php/topic,11060.new/topicseen.html#new)
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Unicum от ноября 20, 2011, 19:43
Цитата: Toivo от ноября 20, 2011, 19:11
Цитата: Unicum от ноября 20, 2011, 19:09
Что, таки открыть новую тему? И опять всё по новому?
Могу выделить написанное в новое тему. :) Делать?
Согласен. Так даже лучше. И тема пусть будет "Новое китайское письмо".
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Joris от ноября 20, 2011, 23:48
нафига?
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Demetrius от ноября 21, 2011, 00:11
Цитата: Juuurgen от ноября 20, 2011, 23:48
нафига?
А зачем вообще конскрипты?

Кстати, кто знает, где можно найти материалов про первый вариант путунхуа, который был конлангом, в котором были входящие тоны и на котором мог говорить только 1 человек?
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Joris от ноября 21, 2011, 14:54
Цитата: Demetrius от ноября 21, 2011, 00:11
А зачем вообще конскрипты?
хз
Цитата: Demetrius от ноября 21, 2011, 00:11
Кстати, кто знает, где можно найти материалов про первый вариант путунхуа, который был конлангом, в котором были входящие тоны и на котором мог говорить только 1 человек?
:o
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Demetrius от ноября 21, 2011, 15:18
Цитата: Juuurgen от ноября 21, 2011, 14:54
Цитата: Demetrius от ноября 21, 2011, 00:11
Кстати, кто знает, где можно найти материалов про первый вариант путунхуа, который был конлангом, в котором были входящие тоны и на котором мог говорить только 1 человек?
:o

藍青官話 (蓝青官话) làahmchēng gūnwá (lánqīng guānhuà) же. Который по задумке был чем-то средним между северными и южными диалектами.

ЦитироватьThe adoption of the Peking dialect as the standard marked the abandonment of the "old pronunciation" for a "new pronunciation." The trouble with the old Blue-Green Mandarin, from the point of view of linguistic science, was that it amounted to nothing more than an artificial standard with no basis in living speech. Such a compromise assemblage of sounds could not be used by the new National Language Romanization to record the speech of the people.
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Unicum от сентября 2, 2012, 11:51
Таки не переносят сюда из темы "România şi Moldova" сообщения, оказавшиеся не в тему? Придётся сделать самому?
----------
Unicum:
Насчёт "православнымъ—кѵриллица" - действительно бредъ сивой кобылы, письмо не должно зависеть от религии или страны, а только от самого языка, принадлежности к определённой семье и группе, его свойств. К сожалению, зависит, например, ислам и арабское письмо. А вот то что "любой алфавитъ можно адаптировать для любого языка"... Китайскому языку славянское письмо подойдёт?
----------
Oleg Grom:
А въ чемъ собственно проблема? Адаптируете соотвѣтствующимъ образомъ подъ китайскую фонетику и впередъ.
----------
Mechtatel:
Русская система транскрипции китайского языка чем не?
----------
Bhudh:
Дунганский алфавит же.
----------
Unicum:
Таки вспомнили! Это случай самого неподходящего письма (ещё 1 такой случай - латинское письмо во вьетнамском языке). Это просто транслитерация, без учёта свойств языка. И как обозначаются тоны? Вроде никак. Тогда какое письмо именно то (китайские иероглифы - слишком сложно)? Посмотрите тему "Новое китайское письмо" в разделе "Вопросы письменности".
----------
Mechtatel:
Для китайского никакое вообще не пойдет, кроме китайского. Ввиду большого количества омонимов, которые можно различить только при иероглифическом письме.
----------
Unicum:
Ещё раз: посмотрите тему "Новое китайское письмо" в разделе "Вопросы письменности", там и омонимы учтены. Кстати, самые простые иероглифы можно оставить. Такое уж письмо, слогово-иероглифическое.
----------
Juuurgen:
Ну его нафиг это новое китайское письмо
Иероглифы проще.
----------
Unicum:
Не всё так однозначно. Смотря какие иероглифы. Самые простые как раз оставлены. А сложные иероглифы, в которых "упакованы" несколько иероглифов попроще? А ещё и помнить, как их следует читать 1 слогом (ведь читается не каждый простой иероглиф - часть сложного иероглифа)?  А глаза ломать, разбирая эти сложные иероглифы?
----------
Juuurgen:
Глаза ломаются об эту «новую китайскую письменность».
----------
Unicum:
Знаете, что сказал сам кот Леопольд? Вот именно!
世界上所有的人都应该交朋友
В этом предложении простые только иероглифы 上 и 人, остальные  - сложные ("под 1 крышей" "упакованы" несколько простых иероглифов). И каждый такой иероглиф читается 1 слогом, а не каждая его составная часть в отдельности. Как запомнить чтение, кроме как тупо зубрить? Лучше уж эти сложные иероглифы заменить новым письмом. Если имеют место омонимы - ещё раз посмотрите в тему "Новое китайское письмо".
----------

Сравните 2 варианта этой фразы: иероглифами и новым письмом (прикреплённый файл). Эта же фраза, написанная пиньинем:
Shìjiè shàng suǒyǒu de rén dōu yīnggāi jiāo péngyǒu.

Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Joris от сентября 3, 2012, 15:20
Самый легко воспринимаемый тип — иероглифами
на втором месте — пиньинь
а вот эти непонятные черточки и галочки....
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Unicum от сентября 9, 2012, 01:18
Цитата: Juuurgen от сентября  3, 2012, 15:20
Самый легко воспринимаемый тип — иероглифами
на втором месте — пиньинь
а вот эти непонятные черточки и галочки....
Эти чёрточки и галочки - диакритические знаки, они размещены внутри условного квадрата, описанного вокруг силлабы (знака слогового письма). По часовой стрелке: тон, промежуточный полугласный (если есть), гласный (кроме "а"), конечный полугласный или согласный (если есть). Ничего сложного. Можете сами попробовать.
Самые простые иероглифы, однако, оставлены (если их заменить слоговым письмом, это выглядело бы сложнее). Правда, иероглифы, обозначающие числительные, не оставлены - только цифрами. Впрочем, запомнить сотню или немножко больше простых иероглифов как-то можно - всё-таки не тысячи иероглифов.
Правда, текст, написанный новым письмом, занимает немножко больше места, чем иероглифами (однако пиньинем - ещё больше), из-за того что между словами (отдельными понятиями) - пробелы. Да ещё иногда - дополнительные иероглифы значения (смотрите предыдущие сообщения), в случае если имеют место омонимы с разными значениями (даже с одинаковым тоном). Сами иероглифы значения не читаются. Да, в некоторых языках (обычно с латинским письмом) кое-какие буквы не читаются. Но чтобы иероглифы не читались! Впрочем, и в русском языке бывают омонимы, в которых не поймёшь какое значение. Например, в словосочетании "ремонт крана" о каком кране речь: подъёмном или водопроводном? 
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Joris от сентября 9, 2012, 01:34
п. 1. О вашу диакритику глаза сломаешь.
п. 2. Не бывает сложных иероглифов.
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Unicum от сентября 9, 2012, 01:53
Цитата: Juuurgen от сентября  9, 2012, 01:34
п. 1. О вашу диакритику глаза сломаешь.
п. 2. Не бывает сложных иероглифов.
1. Но ведь диакритика очень простая - зачем ломать?
2. Ну пусть будут составные - так понятнее?
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: DarkMax2 от октября 4, 2012, 13:42
А чем плохо это (wiki/ru) Чжуинь (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B6%D1%83%D0%B8%D0%BD%D1%8C)? Зачем новое?
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Demetrius от октября 4, 2012, 14:13
Цитата: DarkMax2 от октября  4, 2012, 13:42
А чем плохо это (wiki/ru) Чжуинь (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B6%D1%83%D0%B8%D0%BD%D1%8C)? Зачем новое?
Тем, что оно не квадратное.

Хотя тайваньские младшешкольники им пишут, да. Или писали? Вроде хотели перевести на пиньинь, не знаю, чем закончилось.
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Demetrius от октября 4, 2012, 14:21
Цитата: Unicum от сентября  2, 2012, 11:51
Unicum:
Таки вспомнили! Это случай самого неподходящего письма (ещё 1 такой случай - латинское письмо во вьетнамском языке). Это просто транслитерация, без учёта свойств языка. И как обозначаются тоны? Вроде никак. Тогда какое письмо именно то (китайские иероглифы - слишком сложно)? Посмотрите тему "Новое китайское письмо" в разделе "Вопросы письменности".
Дунганское письмо вполне себе ничего. Лу Синь вон очень хорошо отзывался о Latinxua Sin Wenz, а она тоже без тонов.
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Unicum от октября 7, 2012, 02:25
Цитата: DarkMax2 от октября  4, 2012, 13:42
А чем плохо это (wiki/ru) Чжуинь (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B6%D1%83%D0%B8%D0%BD%D1%8C)? Зачем новое?
Вот это ближе к делу, хорошо что вспомнили! А попробуйте сравнить эти 2 письма. Что-то заметили? Да ведь новое письмо создано на основании чжуиня! А что, основание хорошее, знаки имеют привычную для китайцев форму - это уже плюс. Не создавать же какое-то кручёное-верчёное письмо (типа дравидских)! Форма некоторых знаков немножко изменена, сделана более чёткой, чем в чжуине.
Но в чжуине чуть ли не каждый слог записывается 2 знаками. А в новом письме - полное соответствие: 1 слог - 1 знак (включая диакритику). Может, именно эта диакритика вас напрягает? Ну да, с непривычки кажется очень сложным. На самом деле всё не так уж и страшно. Каждая диакритика (в зависимости от того что обозначает) - на своём месте, в определённом порядке, а не хаотически.
В новом письме - масса диакритики и полное соответствие количества слогов и знаков. В чжуине - отсутствие диакритики, но слоги обычно записываются 2 знаками. Что перевесит?
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Joris от октября 7, 2012, 02:27
Цитата: Unicum от октября  7, 2012, 02:25
В чжуине - отсутствие диакритики
Вы уверены?
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Unicum от октября 7, 2012, 02:42
Цитата: Juuurgen от октября  7, 2012, 02:27
Цитата: Unicum от октября  7, 2012, 02:25
В чжуине - отсутствие диакритики
Вы уверены?
Ну да, не абсолютно, возможно, кое-что такое в чжуине есть (в дополнение к основным, полновесным знакам).
Хорошо, тогда сделаем сокращение (как в математике)? Тогда остаётся: 1 слог - 1 знак в новом письме и 1 слог - обычно 2 знака в чжуине. Что перевесит?
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Toivo от октября 7, 2012, 02:43
Где-то это уже выкладывалось, но я повторюсь.
http://www.omniglot.com/writing/xieyun.htm
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Unicum от октября 7, 2012, 03:09
Спасибо, ознакомился. Тоже что-то. Письмо сеюнь (как оно называется) очень напоминает иероглифы, однако всё же не иероглифическое, а какое-то подобие корейского письма (слоги "упакованы" в квадрат). Но уж очень много черт. Да ещё и несколько вариантов одного и того же знака. Новое китайское письмо уж наверняка выглядит проще. Или всё равно вам сеюнь больше нравится?
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Toivo от октября 7, 2012, 03:22
Цитата: Unicum от октября  7, 2012, 03:09
Но уж очень много черт. Да ещё и несколько вариантов одного и того же знака. Новое китайское письмо уж наверняка выглядит проще.
Новое китайское письмо выглядит сложнее за счёт обилия чрезвычайно мелких, мало отличимых друг от друга чёрточек, которые к тому же обозначают в слоге всё, что не инициаль.
Про количество черт ничего сказать не могу, не сравнивал.
Почему то, что знаки имеют несколько вариантов, плохо, тоже не очень понятно.
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Unicum от октября 7, 2012, 04:04
Цитата: Toivo от октября  7, 2012, 03:22
Цитата: Unicum от октября  7, 2012, 03:09
Но уж очень много черт. Да ещё и несколько вариантов одного и того же знака. Новое китайское письмо уж наверняка выглядит проще.
Новое китайское письмо выглядит сложнее за счёт обилия чрезвычайно мелких, мало отличимых друг от друга чёрточек, которые к тому же обозначают в слоге всё, что не инициаль.
Про количество черт ничего сказать не могу, не сравнивал.
Почему то, что знаки имеют несколько вариантов, плохо, тоже не очень понятно.
Спорить дальше? Если чёрточки сделать побольше, они будут перекрывать основной знак (обозначающий инициаль), сливаться с ним. Но разве горизонтальная, вертикальная, наклонная вправо и наклонная влева чёрточки мало отличимы друг от друга? Повторить ещё раз, что эти чёрточки обозначают? В левом верхнем углу - тон, в правом верхнем - промежуточный полугласный (если есть), в правом нижнем - гласный (кроме "а"), в левом нижнем - конечный полугласный или согласный. Вариантов не очень много, вполне достаточно диакритики вместо полновесных знаков.
А несколько вариантов знаков - зачем? Просто так интереснее? Вот в японском письме хирагана и катакана. Зачем аж 2 письма? Вот уж любят японцы всё усложнять!
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Joris от октября 7, 2012, 04:45
Сама идея обозначать диакритикой все, что не инициаль, порочная.
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Unicum от октября 7, 2012, 05:10
Это аксиома или закон? Вот если бы ещё и инициали обозначать диакритикой... Да вообще это "на вкус и цвет", одним нравится диакритика, других она напрягает, всё - полновесными знаками.
Иероглифы и пиньинь - 2 крайности, и обе хороши? А всё остальное (даже если оптимальный вариант) - плохо?
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Toivo от октября 7, 2012, 12:03
Цитата: Unicum от октября  7, 2012, 04:04
Спорить дальше?
Нет, обратить внимание на то, что 1) обилие диакритики пока что никому здесь не понравилось, 2) слово выглядит было выделено курсивом, автор сообщения подразумевал, что адресат поймёт, что это субъективное восприятие, спорить с которым бесполезно, т.к. оно не имеет рациональных оснований — оно просто есть.
Вспоминается цитата из Эко:
ЦитироватьЯ взял наугад одну книгу. "Здесь не написано".
"То есть как? Вот же надпись! Где ты читаешь?"
"Это не надпись. Это не буквы алфавита. И не греческие
-их бы я узнал. Какие-то червяки, змейки, мушиный кал..."
"А, по-арабски. И много таких?"
Цитата: Unicum от октября  7, 2012, 04:04
А несколько вариантов знаков - зачем? Просто так интереснее?
Разнообразие формы знаков помогает лучше их запоминать и различать, а наличие слитных форм (напр. согласный + тон) может обеспечить большее разнообразие.
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Joris от октября 7, 2012, 13:11
Unicum, вы забываете про удобочитаемость. Иногда несколько крупных знаков для слога (как в чжуине) лучше, чем один с кучей мелкой диакритики.
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Demetrius от октября 7, 2012, 13:21
Цитата: Unicum от октября  7, 2012, 02:25
А что, основание хорошее, знаки имеют привычную для китайцев форму - это уже плюс.
Да, это надо было постараться, чтобы превратить чжуинь в такое...  :(
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Unicum от октября 7, 2012, 18:38
Цитата: Juuurgen от октября  7, 2012, 13:11
Unicum, вы забываете про удобочитаемость. Иногда несколько крупных знаков для слога (как в чжуине) лучше, чем один с кучей мелкой диакритики.
Может, опять "на вкус и цвет"? Вроде полное соответствие "1 слог - 1 знак" (пусть и с диакритикой) - тоже неплохо. Неужели легче разбирать составные иероглифы? Ещё пример: корейское письмо. Наверно, легче было бы читать, если бы буквы шли одна за другой и были бы "в полный рост", а не слоги, "упакованные" в квадраты. Но почему-то именно так. Да и вообще, похоже, с удобочитаемостью не очень заморачиваются. Легко читаются: славянское (кириллица), латинское, греческое письмо, деванагари. А вот некоторые письмена или очень загогулистые (дравидские, сингальское, кхмерское, яванское), или знаки очень похожи друг на друга и отличаются мелкими деталями (арабское, армянское).
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Joris от октября 7, 2012, 20:24
Цитата: Unicum от октября  7, 2012, 18:38
Неужели легче разбирать составные иероглифы?
да, потому что они разбиваются на 2-4 довольно крупные понятные части, одна из которых очень часто фонетик; + ключи тоже часто помогают понять, к чему именно относится
Цитата: Unicum от октября  7, 2012, 18:38
Ещё пример: корейское письмо. Наверно, легче было бы читать, если бы буквы шли одна за другой и были бы "в полный рост", а не слоги, "упакованные" в квадраты.
ознакомьтесь с корейским письмом, там тоже все элементы крупные, четкие
к тому же нет зависимости от такого поворота черточек, как в вашем lèi и līng
Цитата: Unicum от октября  7, 2012, 18:38
Легко читаются: славянское (кириллица), латинское
кто б сомневался
Цитата: Unicum от октября  7, 2012, 18:38
греческое письмо
смотря кому
Цитата: Unicum от октября  7, 2012, 18:38
деванагари
тем более
Offtop
вот мне например, арабица и иероглифы легче воспринимается чем деванагари
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Unicum от октября 7, 2012, 20:46
Цитата: Juuurgen от октября  7, 2012, 20:24
вот мне например, арабица и иероглифы легче воспринимается чем деванагари[/off]
Ну вот, а мне наоборот: деванагари - легко, арабица и иероглифы - тяжело. Так и новое китайское письмо для меня - ничего сложного (тем более что это моё творение).
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Joris от октября 7, 2012, 21:15
Ок, сравниваем. Вот вам кусок текста
上星期日我和十几个同学一起到八达岭游览了长城。
早上六点多钟,吃过早饭,我们就坐汽车出发了。八达岭在北京北边,汽车走了两个多小时就到了城脚下。
长城从东到西,一共有一万二千多里长,所以人们又叫它万里长城。远远看去,长城是一道曲曲折折、接连不断的城墙,它是沿着高高低低的山修成的。这道又长又宽的城墙好象一条长龙,非常雄伟。
我们沿着台阶一直向上走,路上的游人多极了,有中国人,也有来自世界各国的人。我们每走一段路就停下来休息一会儿,看看山下的风景。这样,不知道走了多少路,登上了多少台阶,我觉得有点累了。可是,往上一看,前面的路更陡了。正在这个时候,一个同学说:"看,再往上爬一段,就到最高的地方了!"于是我又鼓气勇气,继续用力向上爬。一会儿,就爬到了最高的地方。


Shàng xīngqīrì wǒ hé shí jǐ ge tóngxué yìqǐ  dào Bādálǐng yóulǎn le Chángchéng.
Zǎoshang liù diǎn duō zhōng, chīguò zǎofàn, wǒmen jiù zuò qìchē chūfā le. Bādálǐng zài Běijīng běibian, qìchē zǒu le liǎng ge xiáoshí jiù dào le chéng jiǎoxià.
Chángchéng cóng dōng dào xī, yígòng yǒu yí wàn èr qiān duō lǐ cháng, suǒyǐ rénmen yòu jiào tā Wànlǐ Chángchéng. Yuǎnyuǎn kànqù, Chángchéng shì yí dào qūquzhézhé, jiē lián bú duàn de chéngqiáng, tā shì yánzhe gāogaodīdī de shān xiūchéng de. Zhè dào yòu cháng yòu kuān de chéngqiáng hǎoxiàng yì tiáo cháng lóng, fēicháng xióngwěi.
Wǒmen yánzhe táijiē yìzhí xiàng shàng zǒu, lùshang de yóurén duō jí le, yǒu Zhòngguórén, yě yǒu láizì shìjiè gèguó de rén. Wǒmen měi zǒu yíduàn lù jiù tíngxialai xiūxi yíhuìr, kànkan shānxià de fēngjǐng. Zhèyàng, bù zhīdao zǒule duōshao lù, dēng shàng le duōshǎo táijiē, wǒ juéde yǒudiǎn lèi le. Kěshì, wǎng shàng yí kàn, qiánmiàn de lù gèng dǒu le. Zhèngzài zhè ge shíhou, yíge tóngxué shuō:"Kàn, zài wǎng shàng pá yíduàn, jiù dào zuì gāo de dìfang le!" Yúshì wǒ yòu gǔqì yǒngqì, jìxù yònglì xiàng shàng pá. Yíhuìr, jiù pádào le zuì gāo de dìfang.

Ждем ваш вариант
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Unicum от октября 7, 2012, 21:28
Ну, это долго будет. Нового китайского письма в Word'e пока нет, придётся создавать файл-рисунок. Да и зачем такой большой текст? Лучше посмотрите файл на странице 1 этой темы, сообщение за 2 сентября. Достаточно такого текста.
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Joris от октября 7, 2012, 21:32
одно предложение не катит
нужен текст
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Unicum от октября 7, 2012, 21:43
Цитата: Juuurgen от октября  7, 2012, 21:32
одно предложение не катит
нужен текст
Тогда придётся создавать файл-рисунок, да ещё довольно большой. Сегодня уже не успею. Подождёте?
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Joris от октября 7, 2012, 21:44
мы не спешим
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Unicum от октября 7, 2012, 22:04
Хорошо. Тогда до свидания и спокойной ночи! До встречи через неделю!
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Unicum от октября 14, 2012, 03:53
Вот и дождались. Смотрите файл. Зацените. Под каждой строкой - то же самое пиньинем. Надеюсь, поймёте, как следует читать.
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: . от августа 6, 2013, 18:09
Глаза поломать можно об такую письменость. Совершено нежизнеспособный прожект.
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Joris от августа 6, 2013, 18:56
Цитата: . от августа  6, 2013, 18:09
Совершено нежизнеспособный прожект.
;D
Можно подумать об китайские закорючки глаза не поломаешь.
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: . от августа 6, 2013, 19:21
Цитата: Vibrio cholerae от августа  6, 2013, 18:56
Можно подумать об китайские закорючки глаза не поломаешь.
Представьте себе, нет.
Почти 2 миллиарда людей как-то не поломали же. Это только ныне живущие.
Да иначе и не пользовались бы им в течение нескольких тысяч лет.
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Joris от августа 6, 2013, 20:00
Цитата: . от августа  6, 2013, 19:21
Почти 2 миллиарда людей как-то не поломали же. Это только ныне живущие.
Экак вы округлили. Я так тоже могу! «Почти миллиард русских людей путают тся и ться».
Цитата: . от августа  6, 2013, 19:21
Да иначе и не пользовались бы им в течение нескольких тысяч лет.
Да вот только пользовались им эти 2 тысячи лет немногие.
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: . от августа 6, 2013, 20:06
Цитата: Vibrio cholerae от августа  6, 2013, 20:00
Цитата: . от августа  6, 2013, 19:21
Почти 2 миллиарда людей как-то не поломали же. Это только ныне живущие.
Экак вы округлили. Я так тоже могу! «Почти миллиард русских людей путают тся и ться».
:fp:
Если округлять по-вашему, то получится, что сейчас китайским пользуются 300 миллиардов.

Цитата: Vibrio cholerae от августа  6, 2013, 20:00
Цитата: . от августа  6, 2013, 19:21
Да иначе и не пользовались бы им в течение нескольких тысяч лет.
Да вот только пользовались им эти 2 тысячи лет немногие.
Да ещё до этих пару тысяч лет. А другими письменностями в разы меньше и по количеству народа и по срокам, и что?
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Joris от августа 6, 2013, 21:56
Цитата: . от августа  6, 2013, 20:06
Если округлять по-вашему, то получится, что сейчас китайским пользуются 300 миллиардов.
1,3 — 2
0,2 — 1
все логично, в точности по вашей схеме
как вы 300 получили, я не знаю
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Mercurio от августа 9, 2013, 12:39
Цитата: Vibrio cholerae от августа  6, 2013, 21:56
Цитата: . от августа  6, 2013, 20:06
Если округлять по-вашему, то получится, что сейчас китайским пользуются 300 миллиардов.
1,3 — 2
0,2 — 1
все логично, в точности по вашей схеме
как вы 300 получили, я не знаю
На вас Тетрациклина со Смектой нет :green:
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Joris от августа 9, 2013, 12:41
Цитата: Mercurio от августа  9, 2013, 12:39
На вас Тетрациклина со Смектой нет :green:
Что простите?
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Mercurio от августа 9, 2013, 12:43
Цитата: Vibrio cholerae от августа  9, 2013, 12:41
Цитата: Mercurio от августа  9, 2013, 12:39
На вас Тетрациклина со Смектой нет :green:
Что простите?
Да так, я шучу. Просто ник у вас холерный вибрион. Так вот базисная терапия - это антибиотик тетрациклинового ряда и энтеросорбент Смекта. :)
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Joris от августа 9, 2013, 12:45
Цитата: Mercurio от августа  9, 2013, 12:43
Так вот базисная терапия - это антибиотик тетрациклинового ряда и энтеросорбент Смекта. :)
Не поможет. Я мутировавший.
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Mercurio от августа 9, 2013, 12:46
Цитата: Vibrio cholerae от августа  9, 2013, 12:45
Не поможет. Я мутировавший.
:DПонятно
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: SolidCode от августа 9, 2019, 03:48
Извините, а никто не предлагал ещё такое новое письмо, как я опишу?
Пока только концепция есть. И подходит только для путунхуа, по сути.
Суть в следующем. В путунхуа около 400 базовых слогов, содержащих инициали и финали. Если взять или доработать финали и инициали, чтобы они регулярно хорошо друг с другом комбинировались, то из них можно составить все 400 слогов. Далее, тоны можно обозначать ровной чертой, добавляемой сверху, слева, снизу, справа. Это фонетическая часть иероглифа, которая обеспечит любому иероглифу однозначное чтение.
В путунхуа один и тот же слог может обозначать разные идеи с разными ключами. Так что к получаемому фонетическому комплексу стоит добавлять ключ. Т.о. получится система с однозначным чтением и смысловыми ключами. Это позволит сделать большинство иероглифов однозначно читаемыми. Общеупотребимые простые иероглифы можно оставить.
Название: Новое китайское письмо
Отправлено: Hellerick от августа 9, 2019, 06:16
Probable, como esta:
Un carater logografial es fade tre elementos: inisial, final, e clave semantical nonobligada. Sua posua mutua (esce la final es a sinistra, destra, supra, o su la inisial) dise sur la tono.

Может так:
Иероглиф состоит из трех графических элементов: инициали, финали и опционального семантического ключа. Их взаимное расположение (финаль слева, справа, снизу или сверху инициали) говорит о тоне.

Название: Новое китайское письмо
Отправлено: SolidCode от августа 9, 2019, 14:01
Идея хорошая, но трудноприменимая. Далеко не все ключи и структурные элементы иероглифов легко сочетаются в одном знакоместе.
Но главная проблема в том, что теряется иероглифическое единство, позволяющее носителям разных диалектов понимать друг друга. Эта фишка успешно используется ещё со времён императора Цин Шихуана, и едва ли власти современного Китая, активно работающие над объединением страны, согласятся на такое изменение.