Лингвофорум

Уроки => Уроки по языкам => Тема начата: Ddingga Mbing от ноября 19, 2011, 02:33

Название: Уроки японского
Отправлено: Ddingga Mbing от ноября 19, 2011, 02:33
Прежде всего некоторые общие сведения о японских звуках и японском произношении.

В целом все звуки японского языка сходны со звуками русского, за исключением "у", который произносится неогубленным, а также "э", которое никогда нельзя сменять на русское "е". Затем, следует помнить, что перед звук "с" перед "и" приобретает шепелявость и что в разговорной быстрой речи после глухих и после шипящих согласных звуки "и", "у" подвержены редукции. Слова японские следует произносить ровным тоном, слегка понижая интонацию на конце повествовательного предложения, и повышая на конце вопросительного. Для начала этого вполне хватит, чтобы произносить японские слова более-менее правильно. В дальнейшем, как показывает практика, живое общение с носителями языка способствует постановке правильной акцентуации.


Название: Уроки японского
Отправлено: Hellerick от ноября 19, 2011, 02:52
Цитата: Ddingga Mbing от ноября 19, 2011, 02:33
а также "э", которое никогда нельзя сменять на русское "е".

Вроде бы я читал, что け, げ, へ — это вполне себе [ке], [ге], [хе].
Правда, на основании собственных ушей я этого утверждать не могу — никогда не обращал на это внимания.
Название: Уроки японского
Отправлено: Ddingga Mbing от ноября 19, 2011, 03:00
Урок № 1

これは本です。Корэ ва хон дэс. Это книга.
それは本です。Сорэ ва хон дэс. То - книга.
あれは本です。Арэ ва хон дэс. Вон то - книга.
これは鉛筆ですか。Корэ ва эмпицу дэс ка. Это карандаш?
それは鉛筆ですか。Сорэ ва энпицу дэс ка? То - карандаш?
あれは鉛筆ですか。 Арэ ва энпицу дэс ка? Вон то - карандаш?
これは紙ではありません。Корэ ва ками дэ ва аримасэн. Это не бумага.
それは紙ではありません。Сорэ ва ками дэ ва аримасэн. То - не бумага.
あれは紙ではありません。Арэ ва ками дэ ва аримасэн. Вон то не бумага.

Японская письменность представляет собой смесь иероглифов и каны (漢字仮名混じり文) кандзи кана мадзири бун. Иероглифами пишутся неизменяемые части слов, знаками каны - изменяемые, а также суффиксы и вспомогательные слова. Существует два вида каны (слоговой азбуки): хирагана (平仮名 )- используется для записи окончаний и вспомогательных слов, катакана (片仮名) - используется для записи заимствований из европейских языков.

Грамматика


В японском языке существует три указательных местоимения, котоые отличаются по степени удаления от говорящего (от субъекта): корэ - то что рядом с говорящим, сорэ - то что рядом с собеседником, арэ - то что одинаково удалено от обоих.

Ва - слово тема, специальное служебное слово, которое выделяет тему предложения, то есть, то, что уже известно или предполагается таковым.

Дэс - "есть", "является", вежливая форма глагола связки в настояще-будущем времени.

Ка - вопросительная частица.

Дэ ва аримасэн - вежливая отрицательная форма связки дэс.

Следует помнить, что в японском языке очень большое значение имеет вежливость.  С незнакомыми людьми следует говорить в нейтрально-вежливом тоне.

Дополнительные слова:
стол 机 цукуэ
стул 椅子 ису
ручка ペン пэн (слово заимствовано из английского, поэтому пишется катаканой)
словарь 字引 дзибики

Упражнение № 1Переведите на японский:
1. Это стол? 2. Это не карандаш. 3. Вон там ручка? 4. То - словарь. 5. То - бумага. 6. Вон там не стул. 7. Это не карандаш. 8. Вон там - стол. 9. Вон то - не словарь. 
Название: Уроки японского
Отправлено: Toivo от ноября 19, 2011, 15:38
Spoiler: Упражнение № 1Переведите на японский: ⇓⇓⇓
Название: Уроки японского
Отправлено: Toivo от ноября 21, 2011, 07:18
Похоже, что Ddingga Mbing нас покинул... :(
Никто не желает продолжить начатое? :???
Название: Уроки японского
Отправлено: Yitzik от ноября 21, 2011, 12:11
По самоучителю Лаврентьева лахту доспоныривает. Неоригинально-с.
Название: Уроки японского
Отправлено: Ddingga Mbing от ноября 21, 2011, 20:10
Цитата: Toivo от ноября 19, 2011, 15:38
Spoiler: Упражнение № 1Переведите на японский: ⇓⇓⇓
Все верно.  :)
Название: Уроки японского
Отправлено: Ddingga Mbing от ноября 21, 2011, 20:11
Цитата: Yitzik от ноября 21, 2011, 12:11
По самоучителю Лаврентьева лахту доспоныривает. Неоригинально-с.
Не совсем так. Я иду по более древнему, но и более действенному курсу.
Название: Уроки японского
Отправлено: Ddingga Mbing от ноября 21, 2011, 20:23
Цитата: Toivo от ноября 21, 2011, 07:18
Похоже, что Ddingga Mbing нас покинул... :(
Никто не желает продолжить начатое? :???
Я здесь. Продолжение будет.
Название: Уроки японского
Отправлено: Damaskin от ноября 21, 2011, 20:24
Цитата: Ddingga Mbing от ноября 21, 2011, 20:11
Не совсем так. Я иду по более древнему но и более действенному курсу.

Довоенному?
Название: Уроки японского
Отправлено: Toivo от ноября 21, 2011, 20:24
Цитата: Ddingga Mbing от ноября 21, 2011, 20:23
Я здесь. Продолжение будет.
Я рад, что ошибся. ;D
Название: Уроки японского
Отправлено: Ddingga Mbing от ноября 21, 2011, 20:25
Цитата: Damaskin от ноября 21, 2011, 20:24
Цитата: Ddingga Mbing от ноября 21, 2011, 20:11
Не совсем так. Я иду по более древнему но и более действенному курсу.

Довоенному?
Почти.
Название: Уроки японского
Отправлено: Damaskin от ноября 21, 2011, 22:59
Лучше бы какой-нибудь довоенный или даже дореволюционный учебник по бунго.
Название: Уроки японского
Отправлено: Yitzik от ноября 21, 2011, 23:16
Можно продолжать. Учитывая, что великий и ужасный Нгати нас покинул...
Название: Уроки японского
Отправлено: Ddingga Mbing от ноября 22, 2011, 02:53
Урок № 2

私は日本人です。Ватаси ва нихондзин дэс. Я японец.
貴方は日本人です。Аната ва нихондзин дэс. Вы японец.
田村さんは日本人です。Тамура сан ва нихондзин дэс. Г-н. Тамура – японец.
あの方は日本人です。 Ано ката ва нихондзин дэс. Он – японец.
私は先生ですか。Ватаси ва сэнсэй дэс ка? Я учитель?
あの方は先生ですか。Ано ката ва сэнсэй дэс ка? Он учитель?
田村さんは先生ですか。Тамура сан ва сэнсэй дэс ка? Г-н. Тамура учитель?
あの方は先生ですか。Ано ката ва сэнсэй дэс ка? Он учитель?
私は学生ではありません。Ватаси ва гакусэй дэ ва аримасэн. Я не студент.
貴方は学生ではありません。Аната ва сэ:то дэ ва аримасэн. Вы не студент.
田村さんは学生ではありません。Тамура сан ва гакусэй дэ ва аримасэн. Г-н. Тамура не студент.
あの方は学生ではありません。Аноката ва гакусэй дэ ва аримасэн. Он не студент.
私は兵隊でした。Ватаси ва хэ:тай дэсьта. Я был солдатом.
あの方は兵隊でした。 Ано ката ва хэ:тай дэсьта. Он был солдатом.
田村さんは兵隊でした。Тамура сан ва хэ:тай дэсьта. Г-н. тамура был солдатом.
貴方は兵隊でした。Аната ва хэ:тай дэсьта. Вы были солдатом.

Новые слова

私ватаси – я – универсальный вежливый вариант личного местоимения 1-го лица единственного числа

貴方  аната – ты/вы – местоимение 2-го лица единственного числа, (в наиболее вежливых случаях это обращение не используется)

さん  сан – уважительный суффикс , употребляемый после имени, он часто, но не всегда переводится словами «господин», «госпожа», со своим именем не употребляется

あの方 ано ката – тот человек, он, она – вежливая форма местоимения 3-го лица единственного числа

日本人 ниппондзин/нихондзин – японец, 日本 – Нихон/Ниппон – Япония (букв.: «Корень солнца»), 人 дзин – человек (в сочетаниях иероглиф人читается как «дзин»)
先生 сэнсэй – учитель, инструктор, также может употебляться как более уважительное обращение, чем сан.
学生 гакусэй – студент
兵隊 хэ:тай/хэйтай – общее название для людей, состоящих на военной службе
でした дэсита/дэсьта – был, были (вежливая форма глагола связки в прошедшем времени).

Прилагательные формы указательных местоимений
この коно, その сонно, あの ано – это прилагательные формы корэ, сорэ, арэ – этот, тот, вон тот, рассмотренных в прошлом уроке. Ката – вежливая форма выражения «человек», «персона». Таким образом, коно ката означает «этот человек», сонно ката – «тот человек» (человек рядом с тем, к кому вы обращаетесь), ано ката – «вон тот человек» – человек, о котором идет разговор. Поскольку в японском языке у существительных нет родов, то ката может быть переведено как он и она.

Дополнительные слова:


Страны:
アメリカ Амэрика США
ドイツ Дойцу Германия
韓国 Канкоку Корея
中国 Тю:гоку Китай
インド Индо Индия
ロシア Росиа Россия

Национальность:
アメリカ人 Амэрикадзин – американец
ドイツ人 Дойцудзин – немец
中国人 Тю:гокудзин – китаец
韓国人 Канкокудзин – кореец
インド人 Индодзин – индиец
ロシア人 Росиадзин – русский

Упражнение 2


Переведите на японский:

1. Я не японец. Я китаец. 2. Он – немец. 3. Вы американец? 4. Госпожа Тамура не учитель. 5. Мы – студенты. 6. Господин Тамура был учителем. 7. Она немка? 8. Господин Тамура военный?  9. Ты студент? Он не кореец.
Название: Уроки японского
Отправлено: Ddingga Mbing от ноября 22, 2011, 02:56
Цитата: Damaskin от ноября 21, 2011, 22:59
Лучше бы какой-нибудь довоенный или даже дореволюционный учебник по бунго.
Надо пошукать.  :smoke:
Название: Уроки японского
Отправлено: iopq от ноября 22, 2011, 03:15
Ватаси ва сэнсэй дэс ка? Я учитель?
А разве о себе не говорят кё:си?
Название: Уроки японского
Отправлено: Ddingga Mbing от ноября 22, 2011, 04:03
Цитата: iopq от ноября 22, 2011, 03:15
Ватаси ва сэнсэй дэс ка? Я учитель?
А разве о себе не говорят кё:си?
Кё:си и сэнсэй суть разные слова, разные понятия.
教師 - кё:си - учитель в школе, сэнсэй - преподаватель в университете, профессор, просто специалист в чем-то.
Название: Уроки японского
Отправлено: iopq от ноября 22, 2011, 04:56
только в школе ученики называют учителя сэнсэй а он сам себя кё:си
Название: Уроки японского
Отправлено: Yitzik от ноября 22, 2011, 13:54
Цитата: Ddingga Mbing от ноября 22, 2011, 02:53
貴方  аната
А разве сейчас "аната" не каной пишется?
Название: Уроки японского
Отправлено: Rómendil от ноября 22, 2011, 14:26
Цитата: Yitzik от ноября 22, 2011, 13:54
Цитата: Ddingga Mbing от ноября 22, 2011, 02:53
貴方  аната
А разве сейчас "аната" не каной пишется?
Насчёт этого слова не знаю (хотя мне часто встречаются современные источники, в которых anata записывается именно так, но их нельзя назвать источниками нормативного языка, там и いつ может быть 何時), а вот слово できる я часто встречал в написании 出来る при переписке с японскими знакомыми, причём писали мы довольно разговорным стилем. При этом гугл не понимает такого написания.
Так что эти вопросы не сильно регламентируются и зависят от конкретного человека, по крайней мере в интернете.
Название: Уроки японского
Отправлено: Yitzik от ноября 22, 2011, 16:29
Цитата: Rómendil от ноября 22, 2011, 14:26
а вот слово できる я часто встречал в написании 出来る при переписке с японскими знакомыми, причём писали мы довольно разговорным стилем
Ну мы ващето тоже так и учили. Дэкиру н да ё.
А ващето согласен - это скорее дело вкуса, непринципиально спорим.

Афтар, пеши исчо!
Название: Уроки японского
Отправлено: Toivo от ноября 22, 2011, 17:35
Spoiler: Вопросы/комментарии: ⇓⇓⇓
Spoiler: Упражнение 2Переведите на японский: ⇓⇓⇓
Название: Уроки японского
Отправлено: Joris от ноября 22, 2011, 17:41
Цитата: Toivo от ноября 22, 2011, 17:35
Слова «мы» не было в уроке
私たち watasi-tati
Цитата: Toivo от ноября 22, 2011, 17:35
Каной вроде бы написано соно, но кириллицей два раза сонно. Я запутался...
соно その
Цитата: Toivo от ноября 22, 2011, 17:35
А что такое тогда seito?
生徒 seito ученик
Название: Уроки японского
Отправлено: Toivo от ноября 22, 2011, 17:44
Спасибо. :)
Название: Уроки японского
Отправлено: Joris от ноября 22, 2011, 17:46
Цитата: Toivo от ноября 22, 2011, 17:44
Спасибо.
どういたしまして。
Название: Уроки японского
Отправлено: Ddingga Mbing от ноября 22, 2011, 20:23
Цитата: Toivo от ноября 22, 2011, 17:35
Spoiler: Вопросы/комментарии: ⇓⇓⇓
Spoiler: Упражнение 2Переведите на японский: ⇓⇓⇓
1) Сонно - опечатка, правильно, конечно же, соно.
2) В примерах везде должен быть гакусэй, так что сэйто тоже опечатка, видимо осталось от более раннего варианта этого курса.
3) В японском языке множественное число существительных и местоимений факультативно, то есть, например, ватаси может означать и "я" и "мы", но, как вам правильно подсказали, в некоторых случаях когда необходимо подчеркнуть множественность, можно использовать суффиксы множественного числа (-тати, -доно, -ра) или же образовать множественность удвоением основного слова, например: хито - человек, хитобито - люди; куни - страна, кунигуни - страны.
4) Переведено у вас верно.
Название: Уроки японского
Отправлено: DeSha от ноября 22, 2011, 20:32
Цитата: Ddingga Mbing от ноября 22, 2011, 20:23
ватаси может означать и "я" и "мы"
Никогда не слышал от японцев "мы" как 私; только 私たち。Не думаю, что необязательность 複数の接尾辞 относится к 代名詞。
Название: Уроки японского
Отправлено: DeSha от ноября 22, 2011, 20:34
Цитата: Rómendil от ноября 22, 2011, 14:26
слово できる я часто встречал в написании 出来る
おかしいですね。
Название: Уроки японского
Отправлено: Joris от ноября 22, 2011, 20:35
Цитата: DeSha от ноября 22, 2011, 20:32
Никогда не слышал от японцев "мы" как 私; только 私たち。
Offtop
значит, как с китайским 们
Название: Уроки японского
Отправлено: DeSha от ноября 22, 2011, 20:36
Цитата: Juuurgen от ноября 22, 2011, 20:35
значит, как с китайским 们
У китайцев это вроде обязательно, нэ?
Название: Уроки японского
Отправлено: Joris от ноября 22, 2011, 20:37
Цитата: DeSha от ноября 22, 2011, 20:34
おかしいですね。
в головнине так дается, емнип.
Название: Уроки японского
Отправлено: DeSha от ноября 22, 2011, 20:41
Offtop
Цитата: Juuurgen от ноября 22, 2011, 20:37
в головнине так дается, емнип.
皆さんへの日本語には、できるのフォームだけがある。日本人と書くとき、できるのフォームもある。
Название: Уроки японского
Отправлено: Joris от ноября 22, 2011, 20:41
Цитата: DeSha от ноября 22, 2011, 20:36
У китайцев это вроде обязательно, нэ?
с местоимениями да (我们、你们、他们、她们、它们-это местоимение мне еще ни разу не встретилось, 咱们-тоже еще ни разу не встретилось), иначе нам бы уже лаоши сказала (китаянка). Она нам всегда говорит, как не говорят устной речи, но как нам нужно сказать, чтоб запомнить слова и отработать предложения.
а с существительными попадалось пару раз (только 朋友们 и один раз 孩子们, ну и лаоши к нам всегда обращается 同学们).
Название: Уроки японского
Отправлено: Joris от ноября 22, 2011, 20:45
Цитата: DeSha от ноября 22, 2011, 20:41
皆さんへの日本語には、できるのフォームだけがある。日本人と書くとき、できるのフォームもある。
请翻译。
ниче не понял.
встречается только форма できる。 когда японцы пишут, форма できる тоже встречается.
и че?
Название: Уроки японского
Отправлено: DeSha от ноября 22, 2011, 20:46
Цитата: Juuurgen от ноября 22, 2011, 20:45
встречается только форма できる。 когда японцы пишут, форма できる тоже встречается.
Ололо.
В Japanese for Everyone написано, что только できる есть (а 出来る не используется особо). Как и в переписке с японцами тоже не замечаю никаких 出来る.
Название: Уроки японского
Отправлено: DeSha от ноября 22, 2011, 20:47
Да и что тут спорить - без разницы ж.

Вот у 言う и いう есть некоторые правила употребления, у 事 и こと - тоже, а у 出来る и できる - не видел правил.
Название: Уроки японского
Отправлено: Joris от ноября 22, 2011, 20:47
Цитата: Juuurgen от ноября 22, 2011, 20:41
咱们-тоже еще ни разу не встретилось
Offtop
причем, что странно, даже при обращении к собеседнику
我们去打球,好吗?пошли поиграем в мяч, ок? - все равно 我们
Название: Уроки японского
Отправлено: Joris от ноября 22, 2011, 20:53
Цитата: DeSha от ноября 22, 2011, 20:46
В Japanese for Everyone написано,
все дошло... я уже и забыл, что в японском двойные "падежи" есть.
в нечаевой тоже только できる
Название: Уроки японского
Отправлено: DeSha от ноября 22, 2011, 20:56
Цитата: Juuurgen от ноября 22, 2011, 20:53
я уже и забыл, что в японском двойные "падежи" есть
:'(
Забываешь японский :'( Хнык :'(
Название: Уроки японского
Отправлено: Joris от ноября 22, 2011, 21:16
Цитата: DeSha от ноября 22, 2011, 20:56
Забываешь японский :'( Хнык :'(
Offtop
не надо хныкать. хэппи бёздинг же
Название: Уроки японского
Отправлено: DeSha от ноября 22, 2011, 21:18
Offtop
Цитата: Juuurgen от ноября 22, 2011, 21:16
хэппи бёздинг же
отандзёбинг, дэсу же ::)
Название: Уроки японского
Отправлено: Joris от ноября 22, 2011, 21:19
Цитата: DeSha от ноября 22, 2011, 21:18
отандзёбинг, дэсу же
Offtop
шэнжи
Название: Уроки японского
Отправлено: DeSha от ноября 22, 2011, 21:22
Название: Уроки японского
Отправлено: Joris от ноября 22, 2011, 21:29
Цитата: DeSha от ноября 22, 2011, 21:22
Offtop
нафига такое длинное слово "отандзёби", когда можно просто сказать "шэнжи"? кетайскей рулит  :P и вообще, мы опять загадили тему
Название: Уроки японского
Отправлено: DeSha от ноября 22, 2011, 21:35
Offtop
Цитата: Juuurgen от ноября 22, 2011, 21:29
мы опять загадили тему
Я лишь чуток так унтисйтэита ::)
Название: Уроки японского
Отправлено: Joris от ноября 22, 2011, 21:38
Цитата: DeSha от ноября 22, 2011, 21:35
унтисйтэита
Offtop
ась?
Название: Уроки японского
Отправлено: Ellidi от ноября 22, 2011, 21:40
Цитата: Juuurgen от ноября 22, 2011, 21:16
Offtop
не надо хныкать. хэппи бёздинг же
Offtop
Что такое бёздинг?  :???
Название: Уроки японского
Отправлено: DeSha от ноября 22, 2011, 21:41
Offtop
Цитата: Juuurgen от ноября 22, 2011, 21:38
ась?
うんちしていた、です热.
Название: Уроки японского
Отправлено: DeSha от ноября 22, 2011, 21:41
Offtop
Цитата: Ellidi от ноября 22, 2011, 21:40
бёздинг
birthday
Название: Уроки японского
Отправлено: Joris от ноября 22, 2011, 21:42
Цитата: Ellidi от ноября 22, 2011, 21:40
Что такое бёздинг?
Offtop
видозиененное birthday
Название: Уроки японского
Отправлено: Ellidi от ноября 22, 2011, 21:43
Цитата: Juuurgen от ноября 22, 2011, 21:38
Цитата: DeSha от ноября 22, 2011, 21:35
унтисйтэита
Offtop
ась?
Это faire caca (plutôt avoir fait caca) по-французски. Только что узнал об этом японском эквиваленте...
Название: Уроки японского
Отправлено: Joris от ноября 22, 2011, 21:43
Цитата: DeSha от ноября 22, 2011, 21:41
です热
Offtop
мне нраиццо
Название: Уроки японского
Отправлено: DeSha от ноября 22, 2011, 21:45
Offtop
Цитата: Ellidi от ноября 22, 2011, 21:43
Только что узнал об этом японском эквиваленте...
::)

Цитата: Juuurgen от ноября 22, 2011, 21:43
Цитата: DeSha от ноября 22, 2011, 21:41
です热
Offtop
мне нраиццо
::)
Название: Уроки японского
Отправлено: mnashe от ноября 23, 2011, 07:57
Цитата: Ddingga Mbing от ноября 21, 2011, 20:23
Цитата: Toivo от ноября 21, 2011, 07:18
Похоже, что Ddingga Mbing нас покинул... :(
Никто не желает продолжить начатое? :???
Я здесь. Продолжение будет.
Похоже, что таки не будет.
Опять напился и развлекается по стандартному сценарию :(
Название: Уроки японского
Отправлено: Ellidi от декабря 20, 2011, 20:04
Цитата: DeSha от ноября 22, 2011, 20:34
Цитата: Rómendil от ноября 22, 2011, 14:26
слово できる я часто встречал в написании 出来る
おかしいですね。
А 出掛ける тоже странно выглядит?
Название: Уроки японского
Отправлено: Ясень от октября 16, 2012, 10:45
Добрый день! В декабре сдавать 3 Кю, помогите, пожалуйста, найти грамотного сенсея для уроков по Скайпу.
Название: Уроки японского
Отправлено: X от октября 16, 2012, 23:45
Цитата: Ясень от октября 16, 2012, 10:45
помогите, пожалуйста, найти грамотного сенсея для уроков по Скайпу.
Ищите сэнсэя. Сенсеи ничему хорошему языку не научат.
Название: Уроки японского
Отправлено: Anfisa от января 13, 2013, 16:17
Я не знаю, где лучше написать, поэтому здесь.
Кто знает, как, читая предложения на японском, можно понять, какой иероглиф используется? Всякие переводчики, зачастую, неправильно переводят. Можно ли наглядно понять, как он читается, хотя бы, или же их нужно зубрить и тому подобное?
Название: Уроки японского
Отправлено: Neeraj от января 13, 2013, 16:22
Цитата: Anfisa от января 13, 2013, 16:17
Я не знаю, где лучше написать, поэтому здесь.
Кто знает, как, читая предложения на японском, можно понять, какой иероглиф используется? Всякие переводчики, зачастую, неправильно переводят. Можно ли наглядно понять, как он читается, хотя бы, или же их нужно зубрить и тому подобное?
Конечно зубрить...это не китайский...
Название: Уроки японского
Отправлено: Hellerick от января 13, 2013, 16:24
Цитата: Anfisa от января 13, 2013, 16:17
Кто знает, как, читая предложения на японском, можно понять, какой иероглиф используется? Всякие переводчики, зачастую, неправильно переводят. Можно ли наглядно понять, как он читается, хотя бы, или же их нужно зубрить и тому подобное?

Не понял вопроса. Что такое «читая предложения на японском»? И что такое «наглядно понять»?
Название: Уроки японского
Отправлено: Neeraj от января 13, 2013, 16:26
Цитата: Hellerick от января 13, 2013, 16:24
Цитата: Anfisa от января 13, 2013, 16:17
Кто знает, как, читая предложения на японском, можно понять, какой иероглиф используется? Всякие переводчики, зачастую, неправильно переводят. Можно ли наглядно понять, как он читается, хотя бы, или же их нужно зубрить и тому подобное?

Не понял вопроса. Что такое «читая предложения на японском»? И что такое «наглядно понять»?
может имеется ввиду,по внешнему виду иероглифа определить его чтение..
Название: Уроки японского
Отправлено: Lodur от января 13, 2013, 16:27
Цитата: Hellerick от января 13, 2013, 16:24И что такое «наглядно понять»?
Может, девушка имела в виду "кунное" и "онное" чтение? :???
Название: Уроки японского
Отправлено: Hellerick от января 13, 2013, 16:28
Цитата: Lodur от января 13, 2013, 16:27
Цитата: Hellerick от января 13, 2013, 16:24И что такое «наглядно понять»?
Может, девушка имела в виду "кунное" и "онное" чтение? :???
А может, ключи-фонетики  :donno:
Название: Уроки японского
Отправлено: Anfisa от января 13, 2013, 16:30
Цитата: Hellerick от января 13, 2013, 16:24
Не понял вопроса. Что такое «читая предложения на японском»? И что такое «наглядно понять»?

Например, читаю я предложение. Хирагана, катакана понятна. Слова, написанные ими, можно понять или перевести, но когда натыкаюсь на иероглифы, не знаю даже, как они читаются. Отсюда я не могу их прочитать, достать словать и посмотреть, как они переводятся. Я не говорю даже о понимании общего смысла предложений.
Название: Уроки японского
Отправлено: Neeraj от января 13, 2013, 16:32
Цитата: Anfisa от января 13, 2013, 16:30
Цитата: Hellerick от января 13, 2013, 16:24
Не понял вопроса. Что такое «читая предложения на японском»? И что такое «наглядно понять»?

Например, читаю я предложение. Хирагана, катакана понятна. Слова, написанные ими, можно понять или перевести, но когда натыкаюсь на иероглифы, не знаю даже, как они читаются. Отсюда я не могу их прочитать, достать словать и посмотреть, как они переводятся. Я не говорю даже о понимании общего смысла предложений.
Для этого иерогл.указатели...
Название: Уроки японского
Отправлено: Lodur от января 13, 2013, 16:34
Цитата: Hellerick от января 13, 2013, 16:28А может, ключи-фонетики  :donno:
В смысле: фуригану? Ну, кажись её большей частью в изданиях для детей и подростоков используют.
Название: Уроки японского
Отправлено: Hellerick от января 13, 2013, 16:37
Цитата: Anfisa от января 13, 2013, 16:30
Например, читаю я предложение. Хирагана, катакана понятна. Слова, написанные ими, можно понять или перевести, но когда натыкаюсь на иероглифы, не знаю даже, как они читаются. Отсюда я не могу их прочитать, достать словать и посмотреть, как они переводятся. Я не говорю даже о понимании общего смысла предложений.

Японец, окончив школу, зазубривает 2000 иероглифов, большинство из которых имеет по два чтения. Если вы сделаете то же самое, пользование словарем перестанет быть для вас большой проблемой. :trollface:

Ну а лично я наловчился вводить в словарь иероглифы, рисуя их пальцем на сенсорном экране.
Название: Уроки японского
Отправлено: Neeraj от января 13, 2013, 16:42
Цитата: Lodur от января 13, 2013, 16:34
Цитата: Hellerick от января 13, 2013, 16:28А может, ключи-фонетики  :donno:
В смысле: фуригану? Ну, кажись её большей частью в изданиях для детей и подростоков используют.
В принципе и в обычном тексте можно встретить фуригану,если иероглиф редкий - официально утвержденный минимум используют разве что в официальных текстах.
Название: Уроки японского
Отправлено: Anfisa от января 13, 2013, 16:46
Цитата: Hellerick от января 13, 2013, 16:37
Японец, окончив школу, зазубривает 2000 иероглифов, большинство из которых имеет по два чтения. Если вы сделаете то же самое, пользование словарем перестанет быть для вас большой проблемой.
Всего делов, да))) Лет 10 упорного заучивания...))) А дальше все остальные)))

Цитата: Hellerick от января 13, 2013, 16:37
Ну а лично я наловчился вводить в словарь иероглифы, рисуя их пальцем на сенсорном экране.
Но ведь неправильно нарисуешь иероглиф - значение будет другое совсем.
Название: Уроки японского
Отправлено: Joris от января 13, 2013, 16:50
Цитата: Anfisa от января 13, 2013, 16:46
Но ведь неправильно нарисуешь иероглиф - значение будет другое совсем.
Нужно рисовать правильно.
Название: Уроки японского
Отправлено: Neeraj от января 13, 2013, 16:55
Цитата: Anfisa от января 13, 2013, 16:46
Цитата: Hellerick от января 13, 2013, 16:37
Японец, окончив школу, зазубривает 2000 иероглифов, большинство из которых имеет по два чтения. Если вы сделаете то же самое, пользование словарем перестанет быть для вас большой проблемой.
Всего делов, да))) Лет 10 упорного заучивания...))) А дальше все остальные)))
Ну а Вы что хотите...Возьмите словарь иероглифов ( нпр.Учебный словарь иероглифов Фельдман ) и зубрите...Хотя в каждом японско-русском ( нормальном ) есть иероглиф. указатель чтений иероглифов...
Название: Уроки японского
Отправлено: Hellerick от января 13, 2013, 16:57
Цитата: Anfisa от января 13, 2013, 16:46
Но ведь неправильно нарисуешь иероглиф - значение будет другое совсем.

Надо рисовать правильно. :yes: Чтобы черты были только в нужном порядке, в нужном направлении, и отрывая палец только там, где положено.
А это приходит лишь с опытом.

Лично я для практики письма переписал и транскрибировал порядка 40 томов манги (http://lingvowiki.info/w/%D0%A3%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA:Hellerick/Transcription_of_manga). Теперь я могу сказать, что ввод иероглифов перестал быть для меня проблемой.
Название: Уроки японского
Отправлено: -Dreamer- от января 13, 2013, 16:59
Hellerick, я и не знал, что Вы японский знаете. У Вас в профиле он не указан. :-\
Название: Уроки японского
Отправлено: -Dreamer- от января 13, 2013, 17:01
А насчёт 10 лет я не согласен. Мне кажется, если иметь время и желание, то и японский за пару лет можно до нормального базового уровня дотянуть с нуля. Вон в университетах специалистом за 4-5 лет становятся. Всё от интенсивности преподавания и способности учащегося зависит.
Название: Уроки японского
Отправлено: Lodur от января 13, 2013, 17:02
Цитата: Anfisa от января 13, 2013, 16:46Всего делов, да))) Лет 10 упорного заучивания...))) А дальше все остальные)))
Так разве ж вас кто заставляет? 2000 за 10 лет - это один иероглиф в два дня. Я думаю, что при желании можно и 5000 за вдвое меньший срок не особо напрягаясь выучить. Если нужно, конечно...

Цитата: Anfisa от января 13, 2013, 16:46Но ведь неправильно нарисуешь иероглиф - значение будет другое совсем.
Есть система поиска по радикалам. Медленно, но верно.
Название: Уроки японского
Отправлено: Hellerick от января 13, 2013, 17:12
Цитата: Lodur от января 13, 2013, 17:02
Так разве ж вас кто заставляет? 2000 за 10 лет - это один иероглиф в два дня.

Если не ошибаюсь, иероглифы учат первые девять лет.
Дальше планомерного изучения иероглифов не проводится, но если через три года человек захочет учиться в университете, то иероглифов ему может понадобиться вдвое больше.

Цитата: -Dreame- от января 13, 2013, 16:59
Hellerick, я и не знал, что Вы японский знаете. У Вас в профиле он не указан. :-\

Во-первых, профиль я заполнял давно; во-вторых, японский я не знаю. Так, со словарем могу что-то понять, но далеко не всё.