В чешском есть -штина и обозначает языки.
Но в русском же есть аналог -щина, но обозначает территории: рязанщина, луганщина итд.
А что если его ородуктивить и использовать для названия стран заместо иностранного -ия?: Испанщина, Франщина,,,
Тогда и разрешится омонимия между испанцем (по нац-сти) и испанцем (по гражданству) будет испанщинец.
Вот такое надумалось мне...
Только вопрос с Италией возникает: Итал(ь)щина или Итальянщина?
В ПР Цодэра!
Итали[b]́[/b]ıщина сойдёт?
Цитата: Bhudh от ноября 12, 2011, 13:48
Итали́ıщина сойдёт?
Италийщина? Здорово!
Цитата: lehoslav от ноября 12, 2011, 13:43
В ПР Цодэра!
А в польском есть аналогичный суффикс?
Штина/шчина или подобное?
Цитата: Валентин Н от ноября 12, 2011, 16:19
А в польском есть аналогичный суффикс?
Штина/шчина или подобное?
Есть. Но тут не все просто.
polszczyzna - название языка, но чуточку чутсвуется более высокий или книжный стиль
ruszczyzna - название языка, но в большинстве конекстов ощущалась бы по-моему какая-то негативная коннотация
suahilszczyzna - для меня звучит как шутка
włoszczyzna - представляю себе как название языка, но вне конектса 99,9% поляков поймет это слово как "овощи"
chińszczyzna - это китайская еда
Ну примерно понял, спасибо :yes: