Помимо глагола: koma, чей корень Германско-повсѣмѣстно значитъ: прiйти; есть въ Древнесѣверномъ и другое, переводимое на Нѣмецкiй: bringen. Именно оно имѣетъ многочисленныя значенiя, сочетаясь съ предлогами; въ ихъ числѣ: at koma saman, переводимое: übereinkommen.
Нельзя не спросить, въ словѣ-то Нѣмецкомъ, kommen - это изначально отъ: прiйти - или отъ: bringen? можетъ, и въ остальныхъ Германскихъязыкахъ два глагла: kommen, впослѣдствiи совпавшихъ?
Глагол один и тот же, просто в значении "принести" он является переходным (при этом управляя дательным падежом):
http://lexicon.ff.cuni.cz/html/oi_cleasbyvigfusson/b0349.html
(Своего рода аналог русского "меня вышли")
а если онъ ещё не просто переходный; но и слабый, то V. взплеснётъ возторжено руками
Увы, слабостью этот глагол всемогущий Аллах обделил.
какая жаль..