есть ли связь турецкого "baharat" (прянность) и названия Индии "Бхарат"?
На ум приходит аналогия, напр., с названием "апельсины" - "португалы" на некоторых языках. Здесь не то же самое?
"бахар - это из персидского, первое значение "весна". еще: молодые листочки и цветочки
второе значение: пряность, то же: бахарат, из арабского." А далее непонятно.
С Индией, наверное, не связано, а просто арабск. бахар во множ. числе?