Одним из многочисленных проявлении моего плюшкинизма является фалеристика, в частности знаки посвященные библиотекам, книгам, чтению и пр. А потому хочу приобрести на одном из аукционов знак: МОНГОЛИЯ ВОСТОЧНЫЙ АЙМАК.БИБЛИОТЕКА 20ЛЕТ. Прошу помочь в прочтении надписи, соответствует ли она?
Спасибо заранее всем, кои откликнутся :)
::)
Приступаю к переводу, самостоятельно...
ЦитироватьНаправление письма — сверху вниз, столбцы идут слева направо. Многие графемы имеют три варианта начертания в зависимости от положения в слове (начальное, среднее и конечное).
Першая графема...
(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/archive/7/72/20070116111506%21Mongol_t_head2.jpg) - Т, Д :???
8-)
Я по-старомонгольски довольно хреново читаю, но написано там явно не про библиотеку. В последних двух строчках явно хоёрдугаар сургууль "вторая школа", а во второй строчке первое слово арав "десять". Остальное не разберу, скорее всего в первой строчке название какого-то населенного пункта.
Devorator linguarum баярлалаа! :yes:
продолжу ;)
(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b6/Mongol_o_middle.jpg) - О, У (чтение различается в зависимости от контекста)
Поскольку первое слово, как я сказал, скорее всего является названием населенного пункта, то при многозначности старомонгольской графики (действительно, первая буква может значить и т, и д, и т.п.), не зная, какие там конкретно населенные пункты есть, точно прочитать сложно. Может буть Туруг, или Дуруг, или Торуг, или Доруг, дальше окончание дательно-местного падежа -т. Во второй строчке после арав "десять", очевидно, написано жилийн (жил "год" + окончание родительного падежа). Весть текст правильно будет перевести "Т/Ду/оругская десятилетняя школа номер два".
Те, кто составлял этот текст, явно отступили от некоторых правил классической орфографии (в частности, окончание дательно-местного падежа здесь написано слитно, а должно бы писаться отдельно), да и слово жил написано так криво, что больше похоже на какое-то тарабарское экл. Отсюда и мои затруднения с прочтением.
Devorator linguarum спасибо огромное! ;up:
Отпала необходимость как в дальнейшем переводе, так и в покупке знака... :)
Отдельная благодарность от двух коллекционеров, также планировавших приобретение этого знака
(выложил Ваш предыдущий ответ на форуме фалеристов (http://forum.faleristika.info/viewtopic.php?f=64&t=26530&start=120))
Цитата: Devorator linguarum от ноября 20, 2011, 13:28Во второй строчке после арав "десять", очевидно, написано жилийн (жил "год" + окончание родительного падежа).
Я тоже прочел - "десятилетняя": АРВАН ЖИЛИЙН.
Цитата: Devorator linguarum от ноября 20, 2011, 13:28
Поскольку первое слово, как я сказал, скорее всего является названием населенного пункта, то при многозначности старомонгольской графики (действительно, первая буква может значить и т, и д, и т.п.), не зная, какие там конкретно населенные пункты есть, точно прочитать сложно. Может буть Туруг, или Дуруг, или Торуг, или Доруг, дальше окончание дательно-местного падежа -т.
А не может первое слово быть словом ДОРОЙТОХ? Типа - школа для детей с ослабленным здоровьем.
Цитата: АлифБука от октября 28, 2011, 17:57
БИБЛИОТЕКА 20ЛЕТ.
Даты: 1940-1990.
Сообразил: первое слово не доройтох, как я подумал, а - ДОРНОД.
А что оно значит? В словаре на Linguamongolia (http://www.linguamongolia.com/cgi-bin/searchDb3.pl?search_param=dorunadu&cmdSubmit=Search&langselect=mongolian) нашлось (http://www.imageup.ru/img227/970633/dorunadu.png) dorunadu 'восточный, расположенный на востоке' — это оно? Но там r и последнее u какое-то совсем непохожее...
Я, честно говоря, не сообразил, а нашел - в двух бичиг-кириллических словарях (точнее - в кириллическо-бичигских). Кириллицей - именно ДОРНОД. Согласно третьему словарю, монгольско-русскому, да - "восточный, находящийся на востоке".
В контексте значка имеется в виду, по-видимому, аймак Дорнод (одноименный поселок - вряд ли).
В моих словарях "r" похожее на значок, а все остальное похоже на значок и в Вашем варианте - последнего "u" в моих словарях нет.