Добрый день!
Пытаюсь совершенствовать английский с помощью чтения художественной литературы. Иногда встречаю предложения, смысл которых абсолютно непонятен, хотя все слова известны. Например, фраза: "Children should not lose too much sleep - their mothers and fathers may just be going through a difficult, rebellious age."
Помогите перевести это предложение.
Цитата: kiselyovsergey от октября 28, 2011, 16:42
Пытаюсь совершенствовать английский с помощью чтения художественной литературы.
:UU:
Цитата: kiselyovsergey от октября 28, 2011, 16:42
"Children should not lose too much sleep - their mothers and fathers may just be going through a difficult, rebellious age."
По-моему, тут трудность только в идиоме:
to lose sleep over smth. — не спать, переживая о чём-л. (лингво)
The rest is straightforward: детям не стоит слишком переживать, потому что, может быть, их родители просто в трудном возрасте.
Цитата: Квас от октября 28, 2011, 16:47
По-моему, тут трудность только в идиоме:
В чем же трудность, если в русском точно такое же выражение - терять сон?