Добрый день всем. Не знаю, как лучше перевести: "to be unable to act one's way out of a paper bag". Я понимаю, что это выражение означает «быть ужасным актером», «плохо играть». Но хотелось бы перевести каким-то интересным русским крылатым выражением или может как-то смешно, в общем, как-то позамысловатей, что ли. Заранее спасибо.
Цитата: Malpertui от октября 28, 2011, 14:45
Добрый день всем. Не знаю, как лучше перевести: "to be unable to act one's way out of a paper bag". Я понимаю, что это выражение означает «быть ужасным актером», «плохо играть». Но хотелось бы перевести каким-то интересным русским крылатым выражением или может как-то смешно, в общем, как-то позамысловатей, что ли. Заранее спасибо.
При чем здесь актеры? Плохому танцору
штаны мешают.
Здесь идет речь именно об актерах.
It means if someone put a paper bag over your head, you couldn't find a way to get out of it.
Basically an insult, that you're a klutz. The point is not the literal meaning, but the inference behind it. Which is, you're an idiot.
It comes from the same part of the planet that created the pot calling the kettle black.
http://www.elitefitness.com/forum/chat-conversation/cant-act-your-way-out-paper-bag-what-does-mean-647690.html (http://www.elitefitness.com/forum/chat-conversation/cant-act-your-way-out-paper-bag-what-does-mean-647690.html)
Цитата: Malpertui от октября 29, 2011, 13:41
Здесь идет речь именно об актерах.
Выражение применимо к любому человеку. Хотя, конечно, актерам
в трех соснах заблудиться намного проще.