Лингвофорум

Теоретический раздел => Германские языки => Индоевропейские языки => Скандинавские языки => Тема начата: arseniiv от октября 27, 2011, 18:55

Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: arseniiv от октября 27, 2011, 18:55
Чем нюнорск и букмол отличаются?
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: andrewsiak от октября 27, 2011, 19:18
Букмол - это датский (бывший официальный язык), произнесенный с норвежским акцентом.
Нюношк - возрожденный традиционный норвежский.
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: autolyk от октября 27, 2011, 19:23
Да, как-то так. Нюношк — частично возрождённый, частично стилизованный.
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: DeSha от октября 27, 2011, 19:26
Цитата: andrewsiak от октября 27, 2011, 19:18
возрожденный традиционный норвежский
Ага, только по нему хрен что найдёшь в плане учебников. А если и найдёшь и что-то напишешь, то норвежцы поуркают, побурлят, пошЫпят и скажут, что лучше было писать на букмоле. Но нюношк красивее, бесспорно.
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: Nevik Xukxo от октября 27, 2011, 19:27
Цитата: autolyk от октября 27, 2011, 19:23
Нюношк — частично возрождённый, частично стилизованный.

А популярен в Норвегии поди примерно как ирландский в Ирландии... :(
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: Hellerick от октября 27, 2011, 19:31
Нюнорск не нужен.
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: Nevik Xukxo от октября 27, 2011, 19:32
Цитата: Hellerick от октября 27, 2011, 19:31
Нюнорск не нужен.

Норвегам скажите - заклюют, наверное.
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: autolyk от октября 27, 2011, 19:36
Говорят всё равно на диалектах. Но лучше спросить Евгения о сфере употреблении нюношка.
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: arseniiv от октября 27, 2011, 20:07
А как это всё в МФА записывается, кстати?
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: Евгений от октября 27, 2011, 21:29
Цитата: arseniiv от октября 27, 2011, 18:55
Чем нюнорск и букмол отличаются?
Ну и вопрос. Всем отличаются.
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: arseniiv от октября 27, 2011, 21:41
Вините википедию. Они там в скобках после Norsk пишутся, как будто варианты.

Цитата: arseniiv от октября 27, 2011, 20:07
А как это всё в МФА записывается, кстати?
Имел в виду произношение названий языков.
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: Евгений от октября 27, 2011, 22:20
Цитата: arseniiv от октября 27, 2011, 21:41
Имел в виду произношение названий языков.
Внезапно [ˈbuːkˌmoːl], [ˈnyːˌnɔʂk].
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: arseniiv от октября 27, 2011, 22:54
Я ударения не там ставил.
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: Toivo от октября 27, 2011, 22:56
Цитата: arseniiv от октября 27, 2011, 22:54
Я ударения не там ставил.
:+1: :(
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: DeSha от октября 27, 2011, 23:01
Цитата: arseniiv от октября 27, 2011, 22:54
Я ударения не там ставил.
+1
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: Квас от октября 27, 2011, 23:03
И я! И я не там ставил ударения!

Следовательно, в русском языке у этих слов сдвинулось ударение. :eat:
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: Евгений от октября 27, 2011, 23:07
Цитата: Квас от октября 27, 2011, 23:03
Следовательно, в русском языке у этих слов сдвинулось ударение. :eat:
+1. Я и сам по-русски так говорю.
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: arseniiv от октября 27, 2011, 23:27
;D
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: DeSha от октября 27, 2011, 23:57
Offtop
Русские такие русские ::)
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: francisrossi от октября 31, 2011, 22:03
В нюношке больше старых дифтонгов, немного отличаются окончания. В старом букмоле - 2 рода (как в датском), в современном, как и в нюношке - 3.

Цитата: andrewsiak от октября 27, 2011, 19:18
Букмол - это датский (бывший официальный язык), произнесенный с норвежским акцентом.
Букмол - конечно не совсем датский, а уже самостоятельно существующий язык. В этом вы можете убедиться, прочитав многоязычную инструкцию к какому-нибудь утюгу - переводы на букмол и датский немного будут отличаться.

Цитата: andrewsiak от октября 27, 2011, 19:18
Нюношк - возрожденный традиционный норвежский.
Не совсем так. Традиционный норвежский - это древненорвежский, от которого нюношк конечно же сильно отличается. Нюношк - это искусственный литературный язык, созданный в к. 19 века норвежским романтиком Иваром Осеном на основе диалектов в пику данизированному букмолу (риксмолу). Устного варианта нюношка практически не существует, т.к. каждый говорит на своём диалекте.
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: klauss от ноября 10, 2011, 13:32
Fra bokmål til nynorsk

adgang forbudt     ikkje tilgjenge   вход запрещён
aktelse     vørdnad   уважение
i alminnelighet     til vanleg   обычно, чаще всего; в основном
anbefale     tilrå   рекомендовать, советовать
anførselstegn     hermeteikn   кавычки
angå     gjelde   иметь отношение
anmerkning     merknad   замечание
anmode     oppmode, be   просить, ходатайствовать
anselig     heller stor, monaleg   значительный
ansette     tilsetje   назначать
anskaffelse     innkjøp, nyskaffing   закупка
antakelig     truleg, venteleg   вероятный
atferd     åtferd   поведение
avlegge en visitt     vitje, stikke innom   наносить визит
avsindig     vitlaus   безумный
avskygning     nyanse, islett, svip   оттенок
avstedkomme     vere årsak til, føre med seg   вызывать, производить
avstemning     røysting   голосование
avverge     hindre, motverke, stogge   предотвращать
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: Imp от мая 15, 2012, 11:23
Цитата: klauss от ноября 10, 2011, 13:32
Fra bokmål til nynorsk

adgang forbudt     ikkje tilgjenge   вход запрещён
aktelse     vørdnad   уважение
i alminnelighet     til vanleg   обычно, чаще всего; в основном
anbefale     tilrå   рекомендовать, советовать
anførselstegn     hermeteikn   кавычки
angå     gjelde   иметь отношение
anmerkning     merknad   замечание
anmode     oppmode, be   просить, ходатайствовать
anselig     heller stor, monaleg   значительный
ansette     tilsetje   назначать
anskaffelse     innkjøp, nyskaffing   закупка
antakelig     truleg, venteleg   вероятный
atferd     åtferd   поведение
avlegge en visitt     vitje, stikke innom   наносить визит
avsindig     vitlaus   безумный
avskygning     nyanse, islett, svip   оттенок
avstedkomme     vere årsak til, føre med seg   вызывать, производить
avstemning     røysting   голосование
avverge     hindre, motverke, stogge   предотвращать

Хороший список. Большинство из слов или по крайней мере корней слов на нюношке есть и в норвежском и используется там как синонимы или слова близкие по смыслу с теми, что даны в столбце "норвежский". то есть ощутимое различие на поверку указывает скорее на сходство. Нюношк лексически так же недалёк от шведского.
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: klauss от мая 15, 2012, 17:29
Долой нюношк!
Ивар Осен оказал медвежью услугу своим соотечественникам. Нет бы просто собирал фольклор, так он ещё и язык придумал. Вместо упорядочения получился компот. Два литературных языка на одну нацию — это слишком. Ладно бы отличия были только в лексике,  так ведь и в грамматике, и в орфографии разница. Кто в состоянии одинаково хорошо овладеть обоими языками? Может быть, один или два специалиста. Будь моя воля, я бы запретил нюношк под угрозой страшного наказания. Только букмол! Пусть похож на датский. Ну и что? Вон украинский похож на русский. Нет проблем.
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: Python от мая 15, 2012, 17:41
ЦитироватьВон украинский похож на русский.
Местами. Текст на украинском принять за русский практически невозможно, чего нельзя сказать о букмоле и датском.
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: Imp от мая 15, 2012, 17:43
Цитата: klauss от мая 15, 2012, 17:29
Долой нюношк!
Ивар Осен оказал медвежью услугу своим соотечественникам. Нет бы просто собирал фольклор, так он ещё и язык придумал. Вместо упорядочения получился компот. Два литературных языка на одну нацию — это слишком. Ладно бы отличия были только в лексике,  так ведь и в грамматике, и в орфографии разница. Кто в состоянии одинаково хорошо овладеть обоими языками? Может быть, один или два специалиста. Будь моя воля, я бы запретил нюношк под угрозой страшного наказания. Только букмол! Пусть похож на датский. Ну и что? Вон украинский похож на русский. Нет проблем.
Поддерживаю. Лично моё мнение - такая ситуация, двуязычия и равноправия в Норвегии не навсегда. Всё таки неофициально букмол во всём опережает нюношк. И по количеству говорящий, и по количеству изданий, и по ряду других показателей. Норвежские элиты (несмотря на всю эгалитарность они там таки есть) говорят поголовно на букмоле и играют в игру "мы всех уважаем".
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: Python от мая 15, 2012, 17:45
ЦитироватьДва литературных языка на одну нацию — это слишком. Ладно бы отличия были только в лексике,  так ведь и в грамматике, и в орфографии разница.
Думаю, рациональнее всего было бы свести оба языка к общей орфографии, допускавшей бы грамматические явления как нюнорска, так и букмола. Интересно, норвержцы о таком варианте не задумывались?
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: Toivo от мая 15, 2012, 17:48
Цитата: Python от мая 15, 2012, 17:45
Думаю, рациональнее всего было бы свести оба языка к общей орфографии, допускавшей бы грамматические явления как нюнорска, так и букмола. Интересно, норвержцы о таком варианте не задумывались?
В результате станет ещё одним норвежским языком больше.
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: Passerby от мая 15, 2012, 17:53
ЕМНИП, разговорные диалекты больше на нюношк похожи, нет?
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: Imp от мая 15, 2012, 17:57
Цитата: Passerby от мая 15, 2012, 17:53
ЕМНИП, разговорные диалекты больше на нюношк похожи, нет?
Кто вам такое сказал, что больше? В Осло разговорно всё равно все на букмоле шпрехают с редкими и нечастыми вкраплениями нюношкских особенностей. Вообще разговорной язык норвежцев это отдельная тема.
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: andrewsiak от мая 15, 2012, 18:07
Но в сёлах на западе-то говорят на диалектах, близких к нюношку
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: Imp от мая 15, 2012, 18:17
Цитата: andrewsiak от мая 15, 2012, 18:07
Но в сёлах на западе-то говорят на диалектах, близких к нюношку
Говорят, конечно, и не только в сёлах, но всё таки относительно большие города во многом букмольные. А в регионе большого Осло живёт пол Норвегии. Букмол однозначно превалирует, просто в Скандинавии не принято говорить, что кто-то больше, выше, сильнее и такой централизованности как у нас нет, поэтому кагбэ все равны, но вот именно что как бы.
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: Imp от мая 15, 2012, 19:10
Хочу ещё оговориться, что под букмолом и нюношком я имею ввиду диалекты более близкие к письменному букмолу или к письменному нюношку. На стандарте букмола или нюношка в Норвегии не говорит практически никто.
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: francisrossi от мая 15, 2012, 20:43
Цитата: Toivo от мая 15, 2012, 17:48
Цитата: Python от мая 15, 2012, 17:45
Думаю, рациональнее всего было бы свести оба языка к общей орфографии, допускавшей бы грамматические явления как нюнорска, так и букмола. Интересно, норвержцы о таком варианте не задумывались?
В результате станет ещё одним норвежским языком больше.
Были попытки создания смешанной/компромиссной языковой нормы. С другой стороны, есть и региональные варианты нюношка.
Я думаю, что по более разумному пути пошли братья-соседи шведы и в некоторой степени датчане - те, кому интересны диалекты, начали их развивать, дотягивая до литературного уровня (создавать на них сайты, печатать литературу), вместо того, чтобы создавать на их основе искусственные языки.
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: andrewsiak от мая 15, 2012, 20:47
Я бы хотел выучить любой из норвежских -- можно сразу и датский будет читать, и шведский. А мелодика в норвежском намного приятнее, чем в последних двух.
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: Imp от мая 15, 2012, 20:55
Цитата: andrewsiak от мая 15, 2012, 20:47
Я бы хотел выучить любой из норвежских -- можно сразу и датский будет читать, и шведский. А мелодика в норвежском намного приятнее, чем в последних двух.

Это опять же "о вкусах не спорят". Если подходить очень прагматично, то из всех скандинавских в первую голову учить надо шведский. Больше всего носителей, плюс по сей момент у всех остальных скандинавов отношение к нему довольно позитивное, шведские СМИ лидеры по качеству продукта, его распространённости и по тиражам изданий. И по сравнению с соседями, шведский относительно, насколько это вообще в Скандинавии возможно, олитературен, т.е. диалекты всё таки сдают позиции.
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: andrewsiak от мая 15, 2012, 21:32
Да шведский мне нравился... До тех пор, пока я не услышал произношение - как они коверкают "звезды" :) Для меня произнесение stj [х] - это дикое извращение. Это ж надо было испоганить stjärnorna так, чтобы говорить [хэнуна]!
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: Imp от мая 15, 2012, 22:17
Цитата: andrewsiak от мая 15, 2012, 21:32
Да шведский мне нравился... До тех пор, пока я не услышал произношение - как они коверкают "звезды" :) Для меня произнесение stj
  • - это дикое извращение. Это ж надо было испоганить stjärnorna так, чтобы говорить [хэнуна]!
:D число 777 тоже душевно звучит. [хэнуна] can't even begin to describe как неповторимо это на самом деле звучит. Но вы датский слышали?  :wall:

Я говорил о прагматике. Шведский самый важный скандинавский язык и он чуть ли не единственный, где выучив литературное произношение вы не будете выглядеть белой вороной среди носителей, в Норвегии поголовно говорящих на различных диалектах. Норвежский меня тоже в своё время увлекал - потом я понял, что нет хорошего норвежского, вы всё равно, пообщавшись с ними, скатитесь в какой-то из диалектов, хоть бы даже диалект Осло, а другие будут для вас чужими и местами малопонятными. Простие за ненаучность, но с норвежскими диалектами чёрт ногу сломит.

Ещё я заметил такое трудноуловимое уважение, которое появляется у норвежцев и датчан к шведскому. Интересно, кстати, что, например, многие норвежцы пытаются ошведить свой норвежский при общении со шведами и у них это неплохо получается, благодаря ТВ и постоянным контактам.

Шведский и на слух воспринимается легче, чем норвежский, а о датском я говорить вообще зарёкся. Они уже сами не рады. Занимательнейшее видео:
http://youtube.com/watch?v=s-mOy8VUEBk

Но то, что я написал частично тоже вкусовщина. В любом случае со скандинавскими языками, по-моему, лучше сразу определиться, какой один учите и на какое-то время оставить остальные в покое, потому что интерференция мама не горюй.
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: andrewsiak от мая 15, 2012, 23:44
как раз-таки датский мне нравится, как он звучит - все эти "толчки" и ц-образный Т. Но чтобы на нем говорить, нужно иметь музыкальный слух, настолько там много нюансов гласных. Это да.
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: darby mgraw от мая 16, 2012, 17:02
Цитата: Python от мая 15, 2012, 17:45
ЦитироватьДва литературных языка на одну нацию — это слишком. Ладно бы отличия были только в лексике,  так ведь и в грамматике, и в орфографии разница.
Думаю, рациональнее всего было бы свести оба языка к общей орфографии, допускавшей бы грамматические явления как нюнорска, так и букмола. Интересно, норвержцы о таком варианте не задумывались?
были попытки придумать обший язык еще в 19-м веке, но дальше названия - samnorsk- дело не пошло. Собственно букмол это и есть попытка создания общенорвежского языка путем включения в "датский" риксмол разговорных форм и региональных вариантов. Граница между нюнорск и букмол постепенно стирается , но очень медленно.
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: sven от мая 17, 2012, 11:18
Цитата: arseniiv от октября 27, 2011, 22:54
Я ударения не там ставил.

Кажется, норвежцы тоже не там ставят:

http://www.forvo.com/word/nynorsk/#br

Правда, это в букмоле.  ;)

Цитата: andrewsiak от мая 15, 2012, 23:44
нужно иметь музыкальный слух...

У меня слух настолько немузыкален, что не могу понять: про stj [х] в шведском - это преувеличение, шутка или всерьёз?
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: Квас от мая 17, 2012, 11:49
Цитата: sven от мая 17, 2012, 11:18
Цитата: arseniiv от октября 27, 2011, 22:54Я ударения не там ставил.
Кажется, норвежцы тоже не там ставят:

Наверно, это ударение типа шведского грависа: на ударном слоге голос понижается, на месте побочного ударения повышается.
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: Квас от мая 17, 2012, 11:52
Цитата: sven от мая 17, 2012, 11:18
Цитата: andrewsiak от мая 15, 2012, 23:44нужно иметь музыкальный слух...
У меня слух настолько немузыкален, что не могу понять: про stj [х] в шведском - это преувеличение, шутка или всерьёз?

[ɧ] действительно смахивает на х.
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: Imp от мая 17, 2012, 11:58
Цитата: sven от мая 17, 2012, 11:18
Цитата: arseniiv от октября 27, 2011, 22:54
Я ударения не там ставил.

Кажется, норвежцы тоже не там ставят:

http://www.forvo.com/word/nynorsk/#br

Правда, это в букмоле.  ;)

Цитата: andrewsiak от мая 15, 2012, 23:44
нужно иметь музыкальный слух...

У меня слух настолько немузыкален, что не могу понять: про stj [х] в шведском - это преувеличение, шутка или всерьёз?
Глухой фрикативный [ɧ] в шведских stj, sj, sk, skj произносятся действительно странно и такого звука нет больше ни в одном языке мира, к тому же у одного и того же носителя в арсенале может быть до трёх аллофонов этой фонемы. Некоторые исследователи пытаются упрощать и пишут, что этот звук образуется от одновременного сочетания  [ʃ] и [х], но многие и с этим до конца не согласны.
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: darby mgraw от мая 18, 2012, 10:09
когда произносите "щ" выдвините язык чуть вперед так, что он будет касаться неба не средней частью , а задней . Язык напрягите и выдыхаите энергично. Получится как в немецком ich , но звонче. Так  произносят этот звук большинство норвежцев, хотя встречаются и просто русское "х" и просто "щ" (на западе) и даже "ч" в каком-то диалекте. Во всяком случае ваше "щ" они всегда поймут.
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: klauss от мая 18, 2012, 16:01
Цитата: Imp от мая 15, 2012, 19:10
Хочу ещё оговориться, что под букмолом и нюношком я имею ввиду диалекты более близкие к письменному букмолу или к письменному нюношку. На стандарте букмола или нюношка в Норвегии не говорит практически никто.
Строго говоря, нет стандарта ни того, ни другого.
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: Imp от мая 18, 2012, 16:10
Цитата: klauss от мая 18, 2012, 16:01
Цитата: Imp от мая 15, 2012, 19:10
Хочу ещё оговориться, что под букмолом и нюношком я имею ввиду диалекты более близкие к письменному букмолу или к письменному нюношку. На стандарте букмола или нюношка в Норвегии не говорит практически никто.
Строго говоря, нет стандарта ни того, ни другого.
Строго говоря вы правы, хотя по грамматике есть несколько не то чтобы обязательных, но желательных норм для того и другого.
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: Rōmānus от мая 18, 2012, 17:39
Цитата: sven от мая 17, 2012, 11:18
про stj [х] в шведском - это преувеличение, шутка или всерьёз?
Это серьёзно. Расскажу, как нам рассказывал преподаватель в Упсале: произношение типа [щ], как в Лашанской, никогда не было натуральным, его распространила аристократия в 18-19 веках, так как такое произношение было признаком того, что человек говорил по-французски и знал как "правильно" произносятся слова типа schack, dusch. В 60ых годах 20 века с развитием движения эмансипации и демократизации такое произношение стали высмеивать считая чопорным и искусственным. В настоящее время наиболее натуральным является х-образное произношение, хотя даже в речи одного человека есть несколько аллофонов, в частности в положении между гласными не все произносят х-образный звук
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: francisrossi от мая 18, 2012, 20:47
Цитата: Rōmānus от мая 18, 2012, 17:39
Расскажу, как нам рассказывал преподаватель в Упсале: произношение типа [щ], как в Лашанской, никогда не было натуральным, его распространила аристократия в 18-19 веках, так как такое произношение было признаком того, что человек говорил по-французски и знал как "правильно" произносятся слова типа schack, dusch.
Странное объяснение преподавателя.. как могли stj, sj, sk, skj совпасть в одном х-образном звуке без общей промежуточной щ-вой стадии? Переходы сибилянтов в x/h - достаточно распространённое явление (и наше русское "х" оттуда).

Цитата: Imp от мая 17, 2012, 11:58
Глухой фрикативный [ɧ] в шведских stj, sj, sk, skj произносятся действительно странно и такого звука нет больше ни в одном языке мира
Википедия пишет о том, что его также зафиксировали в немецких диалектах:

"A sound transcribed as [ɧ] is also reported to occur in the Kölsch dialect of Ripuarian in Germany,[2][3] being articulated in positions in words that enveloping Standard German has [ç]." ((wiki/en) Sj-sound#K.C3.B6lsch) (http://en.wikipedia.org/wiki/Sj-sound#K.C3.B6lsch))
Название: Nynorsk и bokmål
Отправлено: Imp от мая 19, 2012, 06:30
Цитата: francisrossi от мая 18, 2012, 20:47
Цитата: Rōmānus от мая 18, 2012, 17:39
Расскажу, как нам рассказывал преподаватель в Упсале: произношение типа [щ], как в Лашанской, никогда не было натуральным, его распространила аристократия в 18-19 веках, так как такое произношение было признаком того, что человек говорил по-французски и знал как "правильно" произносятся слова типа schack, dusch.
Странное объяснение преподавателя.. как могли stj, sj, sk, skj совпасть в одном х-образном звуке без общей промежуточной щ-вой стадии? Переходы сибилянтов в x/h - достаточно распространённое явление (и наше русское "х" оттуда).

Цитата: Imp от мая 17, 2012, 11:58
Глухой фрикативный [ɧ] в шведских stj, sj, sk, skj произносятся действительно странно и такого звука нет больше ни в одном языке мира
Википедия пишет о том, что его также зафиксировали в немецких диалектах:

"A sound transcribed as [ɧ] is also reported to occur in the Kölsch dialect of Ripuarian in Germany,[2][3] being articulated in positions in words that enveloping Standard German has [ç]." ((wiki/en) Sj-sound#K.C3.B6lsch) (http://en.wikipedia.org/wiki/Sj-sound#K.C3.B6lsch))
Про этот диалект не знал, но формально я не ошибся, ведь это не язык :)

Я тоже позволю себе усомниться в выводах преподавателя. Финский шведский шэкает поголовно, предположить, что это результат моды мне очень трудно. Скорее, я думаю, у финнов более архаичная форма. В идеале хорошо бы было почитать солидную работу по истории шведского.