В какой-то части вселенной это слово употребляется?
В школах до сих пор тотально на месте students употребляют pupil, когда говорится о школьниках, а не студентах, но на практике вживую я этого слова не видел не в значении «зрачок».
«Ученик Сократа» и т.п.
Цитата: Hellerick от октября 27, 2011, 17:43
«Ученик Сократа» и т.п.
Типа disciple? Но совсем не = student же.
Я имел в виду, в обычном значении школьников. Как это делается в 99% случаев в школьных советских/российских учебниках.
Как будто взяли первое попавшееся слово в словаре со значением «ученик».
Ну, Гугл по сочетанию «pupil school» выдает ссылки на Великобританию и Ирландию.
Нас учили (по сов. учебникам), что в старших классах student, в младших pupil.
Ну, у бритов иногда еще можно услышать/увидеть. Весьма редко, правда
Всё очень просто. Pupil - это английское наименование ученика советской школы.
"по сов. учебникам"
Это по каким -- советским или современным?
Это полузабытое слово встречала только в учебниках Hаppy Еnglish...
А еще похоже на puppy, щенок. "Эй вы, щенки, слушайте сюда!" - деточкам...
Цитата: Ion Bors от ноября 10, 2011, 10:46
pupa - куколка
Она же «девочка», pupus - «мальчик». :)
латынь
pupa, ae f
1) девочка
2) Кукла
păpuşă (пэпушэ) в рум.
Цитата: Ion Bors от ноября 10, 2011, 11:00
латынь
pupa, ae f
Цитироватьpupil
"student," late 14c., originally "orphan child, ward," from O.Fr. pupille (14c.), from L. pupillus (fem. pupilla) "orphan, ward, minor," dim. of pupus "boy" (fem. pupa "girl"), probably related to puer "child," probably from PIE *pup-, from base *pu- "to swell, inflate." Meaning "disciple, student" first recorded 1560s.
да,
в латыни есть и вторе значение
Цитироватьpupilla, ae f [demin. к pupa]
1) девочка-сирота C, PJ;
2) зрачок, зеница Lcr, CC, PM, Ap.
Цитата: Алексей Гринь от октября 27, 2011, 17:40
pupil
Цитата: Ion Bors от ноября 10, 2011, 11:00
латынь
pupa, ae f
1) девочка
2) Кукла
Цитироватьлатынь
papilla, ae f
1) грудной сосок PM, PJ;
2) грудь Pl, Ctl, V, O, J;
3) бутон розы PV.
Цитироватьлатынь
pappo, —, —, are (на детском языке)
есть, кушать Pl, Pers.
в рум. papa (папа) - кушать (у маленьких детей) http://dexonline.ro/definitie/papa из латыни
кормить грудью → ребёнок → школьник (ещё не совершеннолетний) → студент (производное от учить (от школьника))
---------------------
Цитата: Алексей Гринь от октября 27, 2011, 17:40
«зрачок»
Цитировать
латынь
III pila, ae f
1) мяч (ludere pila C): claudus pilam (sc. ludebat) погов. C хромой с мячом (о попытке, заранее обречённой на неудачу); mea p. est погов. Pl я выиграл (победа за мной); terrae p. Vr земной шар || шарообразный плод репы (pilae Nursinae M) или кусок мыла (pilae Mattiacae M);
2) клубок (lanuginis PM);
3) шар для судейского голосования Prp;
4) человеческое чучело, которым дразнили быков M.
Цитироватьлатынь
pilula, ae f [demin. к pila III]
шарик (p. nuci non absimilis PM); детский мячик Aug; мед. пилюля PM.
:)
fr. bille.
©
в американском английском слышу слово students как для студентов университета, так и для школы
Цитата: mwanamaji от ноября 10, 2011, 21:59
в американском английском слышу слово students как для студентов университета, так и для школы
Ну естественно. И эта норма широко повлияла на британское словоупотребление. вот почему субжевая лексема и оказалась вытеснена на обочину
Цитата: Алексей Гринь от октября 27, 2011, 17:40
В какой-то части вселенной это слово употребляется?
В школах до сих пор тотально на месте students употребляют pupil, когда говорится о школьниках, а не студентах, но на практике вживую я этого слова не видел не в значении «зрачок».
Слово "pupil" звучит устаревшим как в Америке, так и в Великобритании. Теперешняя рекомендация братанских учебников - это "school student" и "university student".
Пример: британский учебник Enterprise I Beginner's, Virginia Evans: Unit 1: "I'm 12 years old and I'm a student at an English boarding-school." (p. 6, ex. 4, paragr. 4)