Щодо палатализаціі в українській мові, в іменниках жіночого роду вона присутня:
рука/на руці
Щодо чоловічого роду я не знаю, я б теж сказав на язиці. А ви?
Старші люди в нас завжди казали "на язиці". Я схильний їм довіряти, як еталону чистоти мови
Не носитель, но сказал бы на язику.
Щойно усвідомив, що і сам так кажу :yes: До цього не задумувався.
Складний випадок. По-моєму, обидва варіанти в мові присутні, а ось чи обидва вони нормативні...
Цитироватьмісцевий на/у язиці́, язику́
Цитировать(5) In order to avoid the palatalisation, velar root nouns take the -у ending. The other forms are all acceptable. Nouns that take the -і ending undergo the first palatalisation.
Ще є
на язикові.
На язику якось... звичніше :)
за на язику.
а старші люди кажуть у нас хвонарик та конхветка, так що не еталон.
Цитата: DarkMax2 от ноября 6, 2011, 23:26
за на язику.
а старші люди кажуть у нас хвонарик та конхветка, так що не еталон.
в нас кажуть батарейка і цюкєрок, але це трохи не той випадок
На ноутбуку чи на ноутбуці? :)
Цитата: LUTS от ноября 8, 2011, 11:27
Цитата: DarkMax2 от ноября 6, 2011, 23:26
за на язику.
а старші люди кажуть у нас хвонарик та конхветка, так що не еталон.
в нас кажуть батарейка і цюкєрок, але це трохи не той випадок
батарейка нормальне слово, а ось цю
цю/
кєрок мастдай як і конхветка. >(
Цитата: DarkMax2 от ноября 28, 2011, 11:52
Цитата: LUTS от ноября 8, 2011, 11:27
Цитата: DarkMax2 от ноября 6, 2011, 23:26
за на язику.
а старші люди кажуть у нас хвонарик та конхветка, так що не еталон.
в нас кажуть батарейка і цюкєрок, але це трохи не той випадок
батарейка нормальне слово, а ось цюцю/кєрок мастдай як і конхветка. >(
Він і так вже олмост дай, як і цібуля, цюкор, цюцінята, цє... Аж сумно. Вмирають діалекти.
Цитата: ria от ноября 28, 2011, 11:51
На ноутбуку чи на ноутбуці? :)
І перше, і друге, і
на ноутбукові.
На язикові.
Цитата: andrewsiak от ноября 28, 2011, 13:31
На язикові.
Такого навіть у словникові (http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/) нема.
Цитата: Vertaler от ноября 28, 2011, 13:38
Цитата: andrewsiak от ноября 28, 2011, 13:31
На язикові.
Такого навіть у словникові (http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/) нема.
Нічого Ви не розумієте :) Язиков - це хвамілія :)
Цитата: Sirko от ноября 28, 2011, 13:27
на ноутбукові.
Нє-нє-нє! Я розумію що багатьом людям новтбук як рідний, але все ж неістота.
Цитата: Vertaler от ноября 28, 2011, 13:38
Цитата: andrewsiak от ноября 28, 2011, 13:31
На язикові.
Такого навіть у словникові (http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/) нема.
Ну й шо шо в словник
ові нема? А люди так кажуть.
І "на піскові" теж.
Моя сестра, наприклад, навіть давала їсти поросьові (звісно, інша відміна, але...)
Цитата: Drundia от ноября 28, 2011, 17:57
Цитата: andrewsiak от ноября 28, 2011, 17:44
А люди так кажуть.
Та люди й не так кажуть!
Та кажуть! І перший, і другий, і третій варіант можна почути у повсякденні.
Цитата: Drundia от ноября 28, 2011, 13:55
Цитата: Sirko от ноября 28, 2011, 13:27
на ноутбукові.
Нє-нє-нє! Я розумію що багатьом людям новтбук як рідний, але все ж неістота.
Цитировать2. Закінчення -у (після голосного -ю) мають:
а) Іменники чол. та середн. роду твердої групи із суфіксами -к-, -ак-, -ик-, -ок-, -к(о), що означають неістоти: у будинку, у війську, у гуртку, на держаку, на дощику, у ліжку, на літаку, у місячнику, у мішку, у підрахунку. Вживаються також і паралельні форми з -ові: у будинкові, на держакові, на літакові, на ліжкові тощо.
б) Іменники чол. роду односкладових основ із закінченням -у (-ю) в родовому відмінку, якщо наголос у місцевому відмінку переходить з основи на закінчення: у бою, на льоду, на снігу, у соку, у степу, на шляху.
Чим ноутбук гірший за будинок?
Я б сказав «на ноутбуці».
Цитата: andrewsiak от ноября 28, 2011, 18:05
Моя сестра, наприклад, навіть давала їсти поросьові (звісно, інша відміна, але...)
Ну то й що, на радьї чув дат.
Девіду Ґетту (ном.
Девід Ґетта). А загалом з поросям правильно, четвертій відміні вже давно місце в другій. У повному складі.
Цитата: Sirko от ноября 28, 2011, 19:25
Чим ноутбук гірший за будинок?
Відсутністю наростків -к-, -ак-, -ик-, -ок-, -к(о).
А можна згадати підзабуте(?) слово та сказати «на лептопі». І ніяких проблем.
Цитата: Drundia от ноября 28, 2011, 19:46
Цитата: Sirko от ноября 28, 2011, 19:25
Чим ноутбук гірший за будинок?
Відсутністю наростків -к-, -ак-, -ик-, -ок-, -к(о).
А хто визначатиме, суфікс це, чи ні? Одні будуть казати, що в язик -ик - суфікс, а инші - що ні! Не знали, що вигадати, та й притягли за вуха суфікси.
Та нашо вони потрібні, ті -ові в місцевому...
Мені здається, тут узагалі нема точних законів, хоча вибір того чи іншого закінчення може з більшою чи меншою ймовірність здаватися правильним чи неприроднім у різних випадках. Наприклад, -ові в поєднанні з істотами чи в давальному відмінку (який, до певної міри, додає об'єктові якості істоти) звучить більш органічно, ніж у поєднанні з неістотами чи в місцевому відмінку (хоча й не можна сказати, що він зовсім там неприпустимий). Далі, закінчення -у та -і: оскільки -і вимагає чергування приголосних к, х, г (що є відносно складним перетворенням), це сприяє більш активному використанню закінчення -у, -ові в цих випадках. Там же, де г/к/х нема, -і з'являється в місцевому, -у — в давальному.
у мене завжди На язиці, На язику ніколи не кажу
Цитата: Sirko от ноября 28, 2011, 19:25
Цитата: Drundia от ноября 28, 2011, 13:55
Цитата: Sirko от ноября 28, 2011, 13:27
на ноутбукові.
Нє-нє-нє! Я розумію що багатьом людям новтбук як рідний, але все ж неістота.
Цитировать2. Закінчення -у (після голосного -ю) мають:
а) Іменники чол. та середн. роду твердої групи із суфіксами -к-, -ак-, -ик-, -ок-, -к(о), що означають неістоти: у будинку, у війську, у гуртку, на держаку, на дощику, у ліжку, на літаку, у місячнику, у мішку, у підрахунку. Вживаються також і паралельні форми з -ові: у будинкові, на держакові, на літакові, на ліжкові тощо.
б) Іменники чол. роду односкладових основ із закінченням -у (-ю) в родовому відмінку, якщо наголос у місцевому відмінку переходить з основи на закінчення: у бою, на льоду, на снігу, у соку, у степу, на шляху.
Чим ноутбук гірший за будинок?
На мене, це правило є просто коник, яким виправдовують втрату чуття фонетичних закономiрностей та особливостей україньської мови, та й усе, ож простежується в даному разi у неприродности для нинiшнього поколiння перемiн "к-ц", бо пiдозриво є, ож з рiзних приголосних згадан є лише "к" - ни "т", ни "д", ни "з" тощо не суть там зазначени.
Найменш у прописаннi правил до мови годить радитися засадою "звучить/не звучить" або "в нас так говорять/а в нас сяк балакають". Гадаю, ож причина спочине лиш у тiм нечуттi до вкраїньської мови - пак, якби перемiн "к-ц" не "боялися", то кожен би без хитать говорив "у вiйсьцi", "на держацi", та подалi.
Хоча б ще й з такого кута на це глянути: коли рос. "в ноутбуке", то чому не може бути укр. "у ноутбуцi", коли в україньськiй закономiрно *-koi > *цi (оминаючи тут один особливий випадок)?
Инша рiч є, але, ож, коли мене не пiдводить пам'ять, за давньоукраїньської доби прислiвниками як "по", "в/у", "на" могли управляти рiвно оба вiдмiнка, давальний з "-у" та мiстцевий з "-i". Отже, коли то правдi є так, то годi б гадати, котрий спосiб є вiрний, бо обадва. Втiм, то правило менi все одно видиться приволоченим за вухо через зачеплення лише приголосного "к", и воно очевидно не було закладено на тiй рiвновживаности обох вiдмiнкiв за давньоукраїньської доби.
Аби було яснiше: мiй висновок є й про "на/у ноутбуку", й про "на/у ноутбуцi".
Цитата: LUTS от ноября 28, 2011, 12:26
Цитата: DarkMax2 от ноября 28, 2011, 11:52
Цитата: LUTS от ноября 8, 2011, 11:27
Цитата: DarkMax2 от ноября 6, 2011, 23:26
за на язику.
а старші люди кажуть у нас хвонарик та конхветка, так що не еталон.
в нас кажуть батарейка і цюкєрок, але це трохи не той випадок
батарейка нормальне слово, а ось цюцю/кєрок мастдай як і конхветка. >(
Він і так вже олмост дай, як і цібуля, цюкор, цюцінята, цє... Аж сумно. Вмирають діалекти.
Згоден им, ож за то є смутно. Бо, як раз у говорах ще можемо стежити яке не яке збереження так званого "м'якого ц" (хоч у межах україньської мови се є тафтология, бо досить є знака "ц", й уже мусить розумітися "м'якість" цьої фонеми). Але, що молодіше покоління, то мніше тому розумітиме. Воно-то, можливо, й неправильно з погляду походження слова "цукерка" (<Zucker) вимовляти там "цю-", але воно вказує на то, же принаймній у говорах ще зберігається (точніше, вже по крихтах, як зазначив LUTS) поняття про вкраїньськість у вкраїньській мові. Те само можна зазначити й щодо "конхветка" - добрий приклад на ймунитет проти нетипового вкраїньській мові звука "ф". То, же подібни варьянти декому "ріжуть вухо", не каже за їх невірність/неправильність, леч скоріше за більшу вправленість вуха до мов сусідніх країн, ніж до своєї.
Народна мудрість:
Що у тверезого на умі-те у п`яного на язиці 8-)