Решил ради практики и развлечения перевести и озвучить одну серию старого британского ситкома "Oh Doctor Beeching". Конечно же, об английских субтитрах можно забыть, поэтому пришлось переводить на слух. А большинство персонажей (кроме начальника станции) говорят с сильным региональным акцентом (северным) и порой разобрать их речь весьма тяжело даже после 5-10 прослушиваний. В некоторых местах пришлось нести отсебятину. Буду признателен если кто-нибудь просмотрит мой перевод (под спойлером).
Барон Бичинг, управляющий Британскими железными дорогами, планирует массовое закрытие малодеятельных и убыточных линий. На глухой станции Хатли на севере Англии живут и работают: бывший начальник Джек Скиннер и его жена буфетчица Мэй, кассирша Этель Шуман с сыном Вилфредом, старенький сигнальщик Гарри Ламберт и пожилая вдова машиниста Вера Пламтри. Жизнь на станции сильно изменяется после вступления в должность начальника станции педантичного и амбициозного Сесила Паркина, в прошлом - любовника Мэй.Этель! Этель!
Привет! Что случилось?
Пора бежать в кассу!
Я тебя не слышу!
Пора открывать кассу!
Вилфред! Вилфред! Сделай потише, я сама себя не слышу!
Тебе повезло!
Так, с меня хватит! Прости, это Вилфред, у него не получается правильно поставить пальцы на аккорд!
Я сейчас поставлю пальцы ему на шею!
Ты когда нибудь позволишь ему потренироваться?
Только не в рабочее время Британских Железных дорог. Скажи ему, чтоб шёл на станцию и начал чистить дверные ручки, а мы с тобой должны спуститься и открыть кассу! Мэй пошла в буфет уже десять минут назад!
Прекратите этот шум! Опять этот хулиган.
Он не хулиган, он просто молодой!
Это одно и то же!
Лучше поторопись, Гарри, поезд прибудет через минуту!
Только если я открою семафор. А я не собираюсь его открывать пока он не заткнётся!
Всё, он прекратил!
Поторопись Гарри, а то Паркин увидит.
Мне на... ать на Паркина. Пусть катится к чертям! Доброе утро, мистер Паркин!
Доброе утро, мистер Ламберт!
Я уже на полпути к сигнальной будке!
Вы не опоздаете, мистер Ламберт?
Нет, если побегу!
Твои простыни, Мэй, постиранные и поглаженные! Я положила остальные в сундук, на кухне.
О, вы наше сокровище, Вера. Передайте ваш чек Глории, она пересчитывает кассу.
Я не думаю, что я успею закончить, мне нужно в колледж к 9:30
Доброе утро, Мэй... Миссис Скиннер. Глория, Миссис Пламтри. Не ожидал всех вас так рано.
Доброе утро, Мистер Паркин. Я приготовила занавески для дома начальника станции. Постиранные и поглаженные. Передам непосредственно.
Спасибо, Миссис Пламтри, не стоило утруждать себя.
Но человек в вашем положении не может жить с открытыми окнами. Прохожие могут увидеть вещи, являющиеся частью личной жизни. А это неприлично. Даже для прохожих.
Да. Ну.. Моя мебель прибывает завтра. Всем доброго утра.
Какой очаровательный мужчина! Вот что я называю - настоящий джентельмен из джентельменов от природы. Жаль, у него столько работы.
Она забавная женщина.
Она хорошая прачка.
Хотя она права. Он очень галантный. Кажется, немного застенчивый...
Нет, если его хорошо знаешь.... я думаю.
Мэй, я зайду на чашку чая как только пропущу Кламберфилдский.
Я тебе приготовлю!
Дай стакан воды, Мэй, Кажется, у меня начинает болеть голова.
Тебе не нужно быть на кассе?
Я увижу в дверь, если появятся пассажиры. Ох уж этот Вилфред. Он милый мальчик, и я люблю его, но он совершенно не думает головой!
В кого бы он такой?
Здравствуйте, это буфет. О, здравсвтуй Сесил... Мистер Паркин. Ну я не знаю... А вы сами не можете зайти? Я думаю, мистер Шуман вам принесёт... Хорошо, мистер Паркин.
Это был мистер Паркин?
Ну да.
Что он хотел?
А что обычно хотят в буфете? Чашку чаю.
А почему он сам не зайдёт?
Он хочет чтобы принесли ему в кабинет.
Я занесу!
Нет, он хочет, чтоб я занесла.
Ясно...
Я принесу ему слойку, думаю, ему понравится.
Глория?
Да, мам?
Присмотри за стойкой на пару минуток.
Она так раньше не делала! Почему она это делает для Паркина?
Ну, ты знаешь маму.
И она взяла последнюю слойку! Тут точто что-то не так!
Входите!
Спасибо, что пришла, Мэй!
Я надеюсь, это не превратится в привычку, Сесил? У меня полно работы.
Мне нужно тебя увидеть, Мэй, я не могу говорить, когда в комтате столько людей!
Пей чай!
Твой волосы прекрасны!
Ты меня привёл сюда поговорить о моих волосах?
Мэй, каждый раз когда я тебя вижу, меня переполняют те же чувства, что и тогда давно!
Ну если это те же чувства, так избавься от них. Я замужем.
Вот это меня и угнетает! Я опять не мог заснуть этой ночью, думая о тебе и о нём... в одной постели... занимающихся кое-чем...
Не стоит беспокоиться об этом. По крайней мере. не по четвергам.
Хатли, Хатли, хатли пересадка на Бустин и Венстед.
Ральф, ты меня перепугал!
Что вы делаете? Подслушиваете?
Я? Нееет! Я смотрю на эту дверь!
Зачем?
Древесные червяки.
Древесные червяки? И как, нашли?
Парочку.
Они повсюду. Арнольд не приходил?
Ещё не видела.
Мы заступаем на 10-07.
Отлично! Думаю, ты скоро станешь машинистом.
Может быть. Не очень то и хочется.
Да что ты? Я думала, все мальчики хотят стать машинистами.
Нее, меня скорее заставили. Мой дядя водит Роял Скотсмэн. И все думали, что я тоже хочу. Честно говоря, я скорее академик.
Правда?
Да, я сейчас учусь. Читаю всё об этих древних греках. Аристотель и Аристофан. .......
Когда я училась в школе, я обожала слушать диалоги Сократа.
А, ну да. Я до туда ещё не дочитал.
Отправляйтесь!
Где Мэй?
Не знаю!
Глория сказала, что она относила чашку чая мистеру Паркину?
Правда?
Твой чай готов, Джек, заходи если есть время.
Мэй... ой, Мистер Скиннер, миссис Шуман. Я бы хотел поговорить со всеми сотрудниками станции, думаю, лучше всего будет прежде чем пройдёт 11-02.
Хорошо. Я передам?
Вы знали, что у вас древесные червяки?
Простите?
У вас древесные червяки в двери!
Так и есть.
Миссис Шуман заметила!
Как вам это удалось, Миссис Шуман?
Намётанный глаз, время от времени.
Спасибо, миссис Шуман, это очень наблюдательно с вашей стороны. Было бы неплохо, если бы вы осмотрели все остальные деревянные изделия на станции и доложили мне о подобных случаях.
А, хорошо. Они повсюду, не так ли?
Да. Думаю, да.
Я лучше пойду поищу Арнольда.
Этель! Что происходит?
Ничего!
С каких это пор ты ищешь древесных червяков?
Ну, просто занимаюсь этим время от времени. Что-то вроде хобби.
Что-то странное происходит. Что с Мэй?
Ничего! Разве она не может принести кому-то чай и слойку без твоего ведома?
Слойку? Она дала ему слойку? Я в этом разберусь!
Подожди минутку! Паркин сказал закрывать кассу каждый раз, когда уходим.
Вот, мам. Пока! Привет, Арнольд!
О, здравствуй! Мэй, не могла бы налить немного кипяточку?
Давай сюда.
Думал, так и не доберусь сюда. Это всё жена, Джессика.
Ты не поверишь, что в 1963 году все новые коттеджи оборудованы...
Прости, что?
Туалетами во дворе.
Туалеты во дворе!
Знаешь, она всегда закрывает дверь когда... ходит. И кто знает, что ей приспичит в четыре утра?
Я же говорю он здесь!
Ой, Джек, привет, я только что объяснял Мэй, почему я опоздал.
У них туалет во дворе!
Тогда он слишком рано.
В плохую погоду петли сильно ржавеют, и Джессика застряла.
А у тебя не было масла?
Нет, совсем наоборот! Я целую бутылку вылил, но кажется не помогло. Тогда я передал ей молоток, ну, там такая щель сверху.
Ваш чай.
Ну она попыталась с молотком, но вы знаете, она никогда не дружила с механизмами.
Она всё ещё там?
Да. Я и так задержался. В любом случае я вызвал слесаря, и миссис Коул, соседка, сидит с ней. Она читает ей Оливера Твиста. Она любит провести с ней время.
Арнольд! Паркин хочет с вами поговорить!
Хорошо. Я иду.
Тебе не обязательно, он не твой начальник.
Я знаю, но если ему будет приятно, я не возражаю.
Теперь, Мэй? Что с тобой, Сесилом и чашкой чая?
В смысле?
Ты никогда не приносишь мне чай.
Мне не нужно, ты уже здесь, не так ли?
Ты принесла ему ещё и слойку.
Ты тоже можешь съесть слойку, если хочешь. А, не. Закончились.
Ты отдала Паркину последнюю слойку!
Джек, я слишком занята чтоб стоять тут с тобой и обсуждать слойки. Мне ещё посуду мыть.
Будь я проклят!
Джек, пойдём сядем. Я хочу с тобой поговорить.
Этель, она ушла как только я хотел с ней поговорить!
Она не ушла, она вышла в кухню. Садись давай
Она не имеет право отдавать ему последнюю слойку. Она знает, что я всегда ем слойку с утренним чаем!
Хватит уже про слойки! Послушай Джек. Ты всё время думаешь, что с Мэй что-то не так, а я отвечаю перестань говорить чепуху. Теперь я с тобой согласна. Что-то точно не так!
Ты что-то обнаружила? Расскажи, ну расскажи!
Сейчас расскажу. Когда она принесла Паркину чашку чая
И слойку.
Опять ты про эти слойки! Я подошла к двери!
Искала червяков?
Нет, я слушала за дверью!
Ты их на слух определяешь?
Я не искала древесных червяков. Я стояла за дверью, чтобы слышать, что они говорят.
Что ты услышала?
Они разговаривали, и я слышала как он назвал её Мэй. А она его Сесил.
Продолжай.
А потом прибыл поезд, и ты стал кричать: Станция Хатли, Хатли, Хатли. Пересадка на Бустин и Уэнстед. А потом пришёл Ральф и сказал БУ.
Так что ты услышала?
Ничего! Но они разговаривали.
Что-то тут не так.
Доброе утро, Гарри! Паркин хочет видеть всех сотрудников станции прежде чем пройдёт 11-02.
Приду, если найду время.
Прости, что я разозлил тебя с утра своей гитарой.
Тебе бы не помешало проявлять больше уважения к старшим. Когда я был в твоём возрасте, если я был неуважителен, отец снимал ремень и гонялся за мной по двору.
Почему у него брюки не спадали?
Если бы не этот поезд, ты бы пожалел.
И почему брюки не спадали?
Атли, Атли, Атли, пересадка на Бустен и Уэнстед.
Привет! Надеюсь, оставили огонь.
Отправляйтесь.
Давай, Ральф! Простите, Мистер Паркин.
Привет мам!
Ты сказал Гарри?
Ага, он не в духе.
Вилфред, опусти фуражку. Ты выглядишь глупо.
Привет Этель, как тут наша прелестная мамочка?
О, лучше некуда, когда вижу тебя, Пёрси.
Ну что, все собрались?
Они как раз идут, мистер Паркин!
Спасибо, что пришли, Миссис Скиннер.
Всё в порядке, Мистер Паркин. Вера присматривает за буфетом.
Я пришёл как можно быстрее, Мистер Паркин. Почти бежал.
Значит, всё, что я смог выяснить у мистера Окиндейла из округа, окончательное решение о будущем станции ещё не принято. Все линии продолжат работать ещё несколько недель, и разумеется они будут проинспектированы на предмет эффективности.
Так нас ведь могут закрыть!
Да, я уже знаю. Зададимся вопросом, что мы можем сделать в данных условиях.
Вы правы, мистер Паркин. Я то же самое спрашивал у себя! Вы попали в точку! Что мы можем сделать?
Но ведь ответ - совершенно ничего!
Вот тут вы не правы, мистер Скиннер. Мы можем быть позитивными и оптимистичными. Прочь унылые лица, мы должны улыбаться, быть приветливыми с пассажирами.
Этель всегда приветлива, всегда улыбается, не так ли Этель?
Когда вижу тебя, Пёрси!
Я улыбаюсь каждому поезду, проезжающему мой пост. Всё равно никто не смотрит.
Мы отвлеклись от темы. Суть в том, что мы должны сделать эту станцию лучшей на линии. Кажется, у нас есть система публичных оповещений по станции.
Мы не пользовались ей уже много лет.
Тока нет в сети.
Я дал соответсвующие указания. Мистер Ламберт чинит провод.
Будет готово через пять минут. ТОчнее, к четырём часам.
Тем временем мы с вами, Мистер Скиннер и Миссис Шуман, посмотрим, какого рода объявления будем делать. Все остальные свободны. И спасибо, что пришли, Миссис Скиннер.
Очень приятно, Мистер Паркин. Спасибо за приглашение.
Хорошо. Вот так мы её включали. Это ручка громкости, это тон, а эта искрит, поэтому мы её не трогали. А это разные объявления для разных поездов.
Ясно. Как только у нас будет провод, мы проверим, но пока что мы могли бы обсудить, что будем объявлять.
В смысле?
Я предлагаю притвориться, что аппарат включен и сделать объявление.
Атли-Атли-Атли, пересадка на
Одну минутку, Мистер Скиннер. Название станции пишется Х-А-Т-Л-И
Вы хотите, чтоб я написал?
Нет, произнесите! Это Хатли
Это Хатли
Продолжайте.
Пересадка на Бустин и Венстед.
Но станция называется Бастин!
Бастин.
Верно.
Может быть для вас это Бастин, но люди которые здесь живут, хотят попасть в Бустин.
Когда я работал в Честфилде, объявления делала женщина. Кажется, пассажиры предпочитали именно так. Попробуйте вы, миссис Шуман.
Кто, я?
Да, миссис Шуман, вы.
Озвученный вариант:
;up:
По-моему, один к одному.
Просто некоторые слова, вроде слойка или древесный червяк, кажутся не совсем подходящими.
Хотя личинка жука-древоточца или жука-точильщика тоже не очень...
А в окна начальника заглядывают прохожие или все-таки проезжие?
слойка - eccles cake, эклсская слойка - слишком длинно произносить, да и всё равно никто не знает, что это.
древесный червяк - так и есть, woodworm
А в окна заглядывают passes-by.
Цитировать
Да, я сейчас учусь. Читаю всё об этих древних греках. Аристотель и Аристофан. .......
Там, где многоточие, он говорит, вроде, I've got them well sussed. I'm going for them alphabetically. "Я всё о них выучил. Читаю о них в алфавитном порядке."