Г-нъ Фасмеръ различаетъ слово: валъ [Wall] и валъ [Welle]. Второе слово похоже на Сербское: вал, недавно узнанное V.'омъ. Слово: свалка - Г-нъ Фасмеръ производитъ отъ второго слова.
А Вы считали-бы сiи слова различными?
Всегда считал, что первый и означает «наваленное»...
Может, всё приведённое Фасмером в какстве источников — на деле когнаты?‥
В конце концов, для корней, в которых одни сонанты, проблематично искать соответствия...
вотъ и V. не очень видитъ связи между валенiемъ и волнами.
А почему проблематично находите искать соотвѣтствiя между содержащими сонанты корнями-съ?
Цитата: Versteher от октября 22, 2011, 23:46
вотъ и V. не очень видитъ связи между валенiемъ и волнами.
А разве волна не похожа на земляной вал? :donno:
Имелось в виду — соответствия для заимствований, когда они один-в-один совпадают с соответствиями для родственных слов.
Но Вы меня несколько не так поняли. Я считал (и продолжаю считать) все эти слова родственными.
И, кстати, отсутствие слова Wall в ЭСГЯ херра Кӧблера меня смущает. Хотя, там нет и Welle, однозначно индоевропейского, из чего можно вполне логично заключеть, что упомянутый словарь далеко не полон.
Цитата: Awwal12 от
А разве волна не похожа на земляной вал? :donno:
Скорее наоборот — разве земляной вал не похож на волну?
Цитата: Bhudh от октября 22, 2011, 23:52
Скорее наоборот — разве земляной вал не похож на волну?
Но земляной вал же наваливают, то есть накидывают... :???
Глагол валить — отыменный по форме. Не каузатив же...
егда ставить вопросъ слѣдуетъ о родствѣ Нѣмецкихъ: Wall und Welle..
Цитата: Bhudh от октября 22, 2011, 23:57
Глагол валить — отыменный по форме. Не каузатив же...
Странно. Валят деревья, валятся с ног... Прямой связи с волнами не проглядывается.
Думается, что, къ сожаленiю, не всегда вѣрно считать всякiй глаголъ съ признакомъ И либо причиннымъ, либо отъимённымъ..
Цитата: Awwal12 от Странно. Валят деревья, валятся с ног... Прямой связи с волнами не проглядывается.
А думаете, должно?
Тут, как любил высказываться Ю. Откупщиков, tertium comparationis — значение корня «катить(ся)».
Первичное значение слова
вал — вовсе не насыпной, а крутящийся.
Г-нъ Аделунгъ пишетъ, что: Wall - это сначала возвышенiе вообще: земляное, какъ Латинское: vallum - ноне только: берега, видимые съ воды тоже зовутъ: Wallами, поелику возвышенiя. А также: Wall - это и колыханiе воды, кипятимой, къ примѣру; что уже и волны весьма...
На-лицо, Господа, нѣкое уже общее значенiе..
Заглянул к Вальде и обнаружил, что он также причисляет к родичам vallus как вɑʌъ, так и объʌъ.
Правда, там не упоминается въʌɴɑ, зато приводится volvo, кое мы можем видеть при волне у Фасмера.
что лишь доказываетъ тождество сихъ двухъ валовъ...
Я думал, что механический вал как-то связан с нидерландским wiel или английским wheel. Это не так?
*valъ "насыпь" из лат. vallum через германское посредство
*valъ "волна" исконное
Это мы уже у Фасмера читали. Обоснования есть?
Цитата: Тайльнемер от Я думал, что механический вал как-то связан с нидерландским wiel или английским wheel.
Механический вал что делает?
Только что открыл Фасмера и прочитал. :o Слово вал заимствование из немецкого через польский?! :o
Я потрясён.
Как давно зафиксировано употребление?
Вы оба вала прочитали?
Оба.
Цитата: Bhudh от октября 22, 2011, 23:52
И, кстати, отсутствие слова Wall в ЭСГЯ херра Кӧблера меня смущает.
Потому что это латинизм в германских.
Цитата: Bhudh от октября 22, 2011, 23:52
Хотя, там нет и Welle
Потому что это слово встречается только в (верхне)немецком.
Цитата: Bhudh от октября 23, 2011, 09:17
Механический вал что делает?
Крутится. Или что вы имели в виду?
А в
штурвале -вал откуда? Я думал, от
stuurwiel...
Цитата: Тайльнемер от Крутится.
:yes: Volvit.
Цитата: Тайльнемер от А в штурвале -вал откуда? Я думал, от stuurwiel...
Ну так это и не вал, а конкретный себе круг...
Цитата: autolyk от Цитата: Bhudh от И, кстати, отсутствие слова Wall в ЭСГЯ херра Кӧблера меня смущает.
Потому что это латинизм в германских.
У Кӧблера только исконная лексика, что ли? В любом ЭСxЯ этих измов...
Цитата: Bhudh от октября 23, 2011, 10:21
У Кӧблера только исконная лексика, что ли?
Видимо, это лат. слово было заимствовано в разные германские языки независимо.
И что? В словаре не должно быть этимологии заимствований?
Что-то я Вас нихтферштею...
Если слово «компьютер» есть в бел., рус. и укр. языках, то это не значит, что оно было в восточнославянском.
Для Вас «этимология немецкого слова» = «германская этимология»?
Я пытаюсь объяснить отсутствие слова в словаре Г. Кёблера.
Это не этимологический словарь германских языков, а этимологический словарь немецкого языка.
В него следует включать и диалектизмы и заимствования и проч. Как у Фасмера.
Хоть бы и хох.
В лингво не указано, что Welle местечковое.
http://lingvopro.abbyyonline.com/ru/Search/de-ru/Welle
http://lingvopro.abbyyonline.com/ru/Search/de-ru/Wall
Цитата: Bhudh от октября 23, 2011, 10:40
Это не этимологический словарь германских языков, а этимологический словарь немецкого языка.
Тогда прошу прощения, я-то имел в виду Germanisches Wörterbuch (3. Auflage) 2007. :)
А я Deutsches Etymologisches Wörterbuch, 1995 (http://homepage.uibk.ac.at/~c30310/derwbhin.html).
а почему сему вообще быть заимствованiемъ изъ Латыни въ Германскiе, а не Германскимъ словомъ? Охватъ-то значенiя Нѣмецкаго слова шире нежели Латинскаго.
Так это к вопросу о том, что
Цитата: Bhudh от октября 22, 2011, 23:41для корней, в которых одни сонанты, проблематично искать соответствия...
вовсе не убѣждёнъ, что рѣчь вообще идётъ о какомъ-либо заимствованiи..
Цитата: Versteher от октября 23, 2011, 10:52
Охватъ-то значенiя Нѣмецкаго слова шире нежели Латинскаго.
Семантическое развитие прямо/обратно коррелирует с происхождением? :what:
Всё по-разному, min dryhten... Заимствованiя же - какъ дышло..
Просто почему-бы не быть валу общимъ словомъ..вѣдь обычно заимствуется одна сторона значенiя, а тутъ у Нѣмецкаго и Славянскихъ - явно проглядывается Urbedeutung: Возвышенiе..
Цитата: autolyk от Семантическое развитие прямо/обратно коррелирует с происхождением?
У исконного слова обычно значение шырше и внутриязыковые связи прослеживаются.
именно какъ въ нашемъ случаѣ, Господа!