Опрос
Вопрос:
как вы обычно говорите?
Вариант 1: сделать чай
голосов: 12
Вариант 2: заварить чай
голосов: 24
сабж
«Поставить чайник»
Цитата: Евгений от октября 21, 2011, 21:07
«Поставить чайник»
ну это несколько иное по смыслу. Хотя, пожалуй, и пересекается.
Оба. Обычно с партитивом.
Заварить. И вообще "сделать чай" в моём представлении - это скорее получить конечный результат уже в виде чашки/чашек с чаем.
Для меня
сделать чай и
заварить чай означают несколько разные действия.
И никакого партитива!
Сделать чай не слышал такого(может внимания не обращал). Заварить чай - значит приготовить его. Собрать чай - достать чашки, ложки, чтобы пить чай.
Цитата: orang_baik от октября 22, 2011, 00:56
Собрать чай
:o
а вы откель? Кроме вас еще кто-то так говорит в вашем окружении?
Заварить чай - это сделать саму заварку. А что касается приготовления чая перед непосредственно его питием - поставить чайник. Говорю "налить чай", если как раз непосредственно перед питием.
Цитата: Алалах от а вы откель?
Индия, Цейлон, Джорджия?‥
Цитата: Алалах от октября 22, 2011, 20:51
а вы откель?
Из Москвы
Цитата: Алалах от октября 22, 2011, 20:51
Кроме вас еще кто-то так говорит в вашем окружении?
Видимо, от окружения я этому научился.
Собрать чай скорее даже включает в себя и заваривание чая, и накрывание на стол для чаепития.
В семье говорим "поставить чай"/"çay qoymaq", когда чай и не намечается, т.е. вода в чайнике холодная и газ не горит. Когда есть кипяток, используем обороты в зависимости от того, хотим попить чай быстро, с пакетика, али основательно, заварной. В первом случае - "налить чай"/"çay tökmək", во втором - "заварить чай"/"çay dəmləmək". Если есть и кипяток, и заварка, то тогда только "налить чай"/"çay tökmək". Партитив практически не используем бо билингвы и влияние азербайджанского.
Цитата: orang_baik от октября 22, 2011, 21:12
Видимо, от окружения я этому научился. Собрать чай скорее даже включает в себя и заваривание чая, и накрывание на стол для чаепития.
Может, имелось в виду "сообразить"?
Цитата: Драгана от октября 22, 2011, 21:04
Заварить чай - это сделать саму заварку.
+1. Не завариваю чай с тех пор, как не держу фарфоровых чайничков.
Вообще, я почти всегда использую словосочетание "сделать чай". И мои близкие/друзья вроде бы тоже так говорят. "Заварить чай", по-моему, не использую никогда, и если бы я сказал "завари мне, пожалуйста, чай", то это прозвучало бы, наверное, достаточно необычно.
"Заварить чай" у меня, наверное, ассоциируется с приготовлением чая именно в заварнике или в самоваре. Не могу точно определиться, но примерно так, наверное. А "сделать чай" - это поставить чайник/джезву, закипятить воду и налить ее в чашку, куда уже насыпана заварка.
Цитата: Штудент от октября 22, 2011, 21:13
В семье говорим "поставить чай"
Да, "поставить чай" нас тоже есть, по-моему. Нет, точно есть, как это я забыл. Правда, в последнее время, по-моему, реже используем, а раньше я часто так говорил. Значение то же самое, что и у "сделать чай".
Цитата: orang_baik от октября 22, 2011, 00:56
Собрать чай - достать чашки, ложки, чтобы пить чай.
Вот такого никогда не слышал. Очень интересно :)
Сделать чай = Налить в чайник воду, вскипятить, воспользоваться заваркой согласно инструкции, залить воду куда следует, подождать пока заварится, перелить куда надо если надо, добавить сахар-соль по вкусу, перемешать.
Действий много... возможно что-то упустил.
Цитата: Drundia от октября 26, 2011, 05:09
Сделать чай = Налить в чайник воду, вскипятить, воспользоваться заваркой согласно инструкции, залить воду куда следует, подождать пока заварится, перелить куда надо если надо, добавить сахар-соль по вкусу, перемешать.
Все эти составляющие обязательны, если использовать выражение "сделать чай"?
Моя бабушка пару раз говорила еще "согреть чай". Но обычно она так не говорит, и для меня это прозвучало странно, хотя и понравилось :) Звучит как-то интересно... "Согреть чай" в данном случае означало весь процесс приготовления чая.
Цитата: sasza от октября 23, 2011, 05:52
Цитата: orang_baik от октября 22, 2011, 21:12
Видимо, от окружения я этому научился. Собрать чай скорее даже включает в себя и заваривание чая, и накрывание на стол для чаепития.
Может, имелось в виду "сообразить"?
Имелось в виду "сбацать Чайковского".
"Заварить" почти не использую
Цитата: From_Odessa от октября 27, 2011, 14:26
Все эти составляющие обязательны, если использовать выражение "сделать чай"?
Обязательно получение готового продукта, предназначеного для употребления внутрь.
Я говорю "заварить", но моя тёща никогда "заварить" не скажет - у неё только "запарить". Но у тёщи полно странных слов: куры у неё "долбят", а не клюют, суп она предлагает "покушать", а не попробовать... Иногда это раздражает, но терпеть можно. Из-за странного тёщиного диалекта я теперь порой не знаю, что сказать и говорю не так, как привык. :)
«Навести чай». :D
Есть один человек, так говорит. Очень своеобразно. Мне нравится.
У нас тоже встречается.
Я писал еще до переезда в Омск. В принципе, ничего не изменилось, наверное. Все так же обычно говорю "сделать чай". А жена как? Задумался и не могу понять. По-моему, она иногда говорит "заварить чай". Надо будет последить.
Цитата: From_Odessa от октября 26, 2011, 04:39
"Заварить чай" у меня, наверное, ассоциируется с приготовлением чая именно в заварнике или в самоваре. Не могу точно определиться, но примерно так, наверное. А "сделать чай" - это поставить чайник/джезву, закипятить воду и налить ее в чашку, куда уже насыпана заварка.
В Одессе я почти не пользовался заварником, а вот в Омске стал делать это постоянно. И когда именно завариваю чай в нем, то, наверное, говорю, "заварить чай" или "залить чай". А вот потом, когда из заварника в чашку и залить кипятком - это уже "сделать чай".
Цитата: From_Odessa от октября 26, 2011, 04:39
закипятить воду
Цитата: orang_baik от октября 27, 2011, 14:33
Ужас какой!
Хм. Сейчас бы я, скорее всего, написал "вскипятить воду". Не могу понять, я тогда описался или так говорил...
"Заварить чай", "скипятить воду". "Сделать чай" - никогда не слышала, звучит как будто иностранец говорит. :)
Моя мать всегда говорит "зроби чаю" , с украинского это как раз и переводится сделай чай, а вот завари чаю у нее отсутствует в лексиконе.
Заварить чай - залить заварку кипятком.
Налить чай - налить заварку в чай и добавить кипяток.