Здравствуйте!
Слышал и читал, что аргентинский вариант испанского языка очень и очень отличается от кастильского прародителя: особые глагольные формы, про произношение вообще молчу (аргентинцы, на мой слух, говорят так, что такое впечатление, что вроде как русские говорят, но не по-русски ;D). Но так что бы "Eres mi vida" стало "Sos mi vida" это уже перебор, по-моему!!! >(
Может кто знает ещё о каких-нибудь лексических, грамматических и фонетических особенностях el castellano в Аргентине?
Может ссылки какие есть?
Спасибо. :)
Цитата: guest от января 10, 2006, 15:49
Но так что бы "Eres mi vida" стало "Sos mi vida" это уже перебор, по-моему!!! >(
Наоборот, очень хорошо, что хоть что-то упорядочили. :)
http://spanish.allinfo-about.com/articles/ar-vos.html
это к примеру.
Wolliger Mensch, а что упорядочили-то?
s-omos, s-ois, s-on -- s-os, то есть подравняли форму 2 л. ед. ч. под формы лиц мн. ч.
А третье лицо оставили :)
На самом деле это их форма произошла из формы на vosotros, которую они не используют (кстати, не только они. Наши латины в ед.ч. говорят tú, в мн.ч. - Uds, но отнюдь не от большого уважения).
Аргентинцы говорят vos decís, corrés, hablás, sabés и т.д. Кроме того, на их произношение оказала, как говорят, влияние аргентинская иммиграция
Цитата: Vesle Anne от января 27, 2006, 19:12
На самом деле это их форма произошла из формы на vosotros
Не понял. :???
Цитата: Wolliger Mensch от января 27, 2006, 21:27
Цитата: Vesle Anne от января 27, 2006, 19:12
На самом деле это их форма произошла из формы на vosotros
Не понял. :???
В том смысле, что формы типа аргентинских vos sabés, vos sos произошли от форм vos(otros) sabéis, vos(otros) sois. Аргентинское vos – старое кастильское местоимение 2л. ед.ч., употреблявшееся именно с этими формами.
(не только аргентинское, само собой)
Понятно. В аргентинском во втором лице единственное и множественное числа не различаются?
Цитата: Wolliger Mensch от января 29, 2006, 14:48
Понятно. В аргентинском во втором лице единственное и множественное числа не различаются?
Различаются, просто иначе, чем в Испании. В аргентинском, как и во всех остальных латиноамериканских вариантах испанского (а также на Канарах), во множ. числе вместо vosotros sois/habláis используется ustedes son/hablan, как в вежливом обращении, так и в нейтральном (Vesle_Anne это уже упомянула выше).
В ед.ч. в одних странах используется tú, в других vos, в третьих и то и другое. Причем в Аргентине и нек. других странах с vos используются формы sos, hablás, в других странах также и другие формы (в Чили, например). В Аргентине это voseo стало уже вполне официальным, в других странах считается просторечием.
Ты прям мои мысли читаешь :green:
Цитата: ginkgo от января 29, 2006, 18:01
Цитата: Wolliger Mensch от января 29, 2006, 14:48
Понятно. В аргентинском во втором лице единственное и множественное числа не различаются?
Различаются, просто иначе, чем в Испании. В аргентинском, как и во всех остальных латиноамериканских вариантах испанского (а также на Канарах), во множ. числе вместо vosotros sois/habláis используется ustedes son/hablan, как в вежливом обращении, так и в нейтральном
Именно это я и хотела сказать ;-)
Цитата: ginkgo от января 29, 2006, 18:01
В ед.ч. в одних странах используется tú, в других vos, в третьих и то и другое.
Из моего общения с латинами я поняла, что практически все они знают только одну форму множественного числа при обращении на Вы - Uds. Vosotros/as им от чего-то сложно говорить. Хотя когда это говорим мы, они понимают без проблем.
Цитата: ginkgo от января 29, 2006, 18:01
Причем в Аргентине и нек. других странах с vos используются формы sos, hablás, в других странах также и другие формы (в Чили, например).
Вот про Чили ничего не знаю :( Не просветишь?
Цитата: Vesle Anne от января 29, 2006, 19:16
Ты прям мои мысли читаешь :green:
:yes: 8)
Цитата: Vesle Anne от
Из моего общения с латинами я поняла, что практически все они знают только одну форму множественного числа при обращении на Вы - Uds. Vosotros/as им от чего-то сложно говорить. Хотя когда это говорим мы, они понимают без проблем.
Сложно оттого, что привычки нет. Мне тоже сложно, поскольку общаюсь больше с латинами и привыкла употреблять везде ustedes. А чтобы сбацать vosotros – приходится прилагать дополнительное усилие.
Цитата: Vesle Anne от
Вот про Чили ничего не знаю :( Не просветишь?
Я точно не помню, какие именно там разговорные формы, помню, что несколько отличаются от других стран. Где-то об этом читала, надо посмотреть.
Цитата: ginkgo от
Цитата: Vesle Anne от
Из моего общения с латинами я поняла, что практически все они знают только одну форму множественного числа при обращении на Вы - Uds. Vosotros/as им от чего-то сложно говорить. Хотя когда это говорим мы, они понимают без проблем.
Сложно оттого, что привычки нет. Мне тоже сложно, поскольку общаюсь больше с латинами и привыкла употреблять везде ustedes. А чтобы сбацать vosotros – приходится прилагать дополнительное усилие.
А мне это - без проблем. Хотя конечно, дело привычки :) По испански я, например, привыкла совершенно незнакомым людям говорить tú, а вот по-русски - нет :)
Цитата: ginkgo от
Цитата: Vesle Anne от
Вот про Чили ничего не знаю :( Не просветишь?
Я точно не помню, какие именно там разговорные формы, помню, что несколько отличаются от других стран. Где-то об этом читала, надо посмотреть.
Посмотри, por favor, интересно ;) Про аргентинский диалект знаю, про кубинский знаю, а вот про Чили - нет :( Обидно. Надо расширять кругозор. Тем более испанский - это же родное ;)
Значит, так. В Чили в разговорной речи используются формы vos hablái, sabís, decís, - то есть та же парадигма 2 л. мн.ч., но с характерным для Чили ослаблением (аспирацией) конечного –s (плюс еще -ís вместо –és).
То есть имеем в индикативо:
tuteo: tú hablas, sabes, dices
2л.мн.ч: vosotros habláis, sabéis, decís
voseo Arg: vos hablás, sabés, decís
voseo Chile: vos hablái, sabís, decís
В субхунтиво те же особенности:
tuteo: (no creo que) tú hables, sepas, digas
2л.мн.ч: (no creo que) vosotros habléis, sepáis, digáis
voseo Arg: (no creo que) vos hablés / sepás / digás
voseo Chile: (no creo que) vos hablís / sepai / digai
Но в Чили voseo, судя по всему, считается просторечием, в то время как в Аргентине – практически уже норма.
Ссылки:
http://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1ol_chileno (http://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1ol_chileno)
http://es.wikipedia.org/wiki/Voseo#Variantes (http://es.wikipedia.org/wiki/Voseo#Variantes)
Здесь на немецком и испанском:
http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Kulturkunde-LA/El%20espa%F1ol%20americano.htm (http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Kulturkunde-LA/El%20espa%F1ol%20americano.htm)
http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Kulturkunde-LA/Formas%20de%20tratamiento-Voseo.htm (http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Kulturkunde-LA/Formas%20de%20tratamiento-Voseo.htm)
Здесь другие статьи на тему исп. языка в Америках:
http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Kulturkunde-LA/KULTURKUNDE-LA-Eingangsseite.htm (http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Kulturkunde-LA/KULTURKUNDE-LA-Eingangsseite.htm)
И сам портал, где много всего интересного об испанском:
http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/index.htm (http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/index.htm)
ЦитироватьАргентинцы говорят vos decís, corrés, hablás, sabés и т.д. Кроме того, на их произношение оказала, как говорят, влияние аргентинская иммиграция
Странно вообще, что испанский в Аргентине "удержался". Видимо, только благодаря перманентному статусу единственного официального языка и порционности поступления мигрантов на протяжении нескольких столетий.
Около половины современных аргентинцев - этнические итальянцы, примерно 10% баски (как южные, так и северные).
На одном баскском сайте чиатл описание какого-то современника, который описывал, что вконце 18 века Буенос-Айрес говорил по-баскски ;D
Цитата: ginkgo от января 29, 2006, 23:32
voseo Arg: (no creo que) vos hablés / sepás / digás
Я не специалист и никаких умных книжек про это не читала, но много раз слышала аргентинскую речь и эти формы вроде бы не слышала. По крайней мере, когда сама произношу, режет ухо. Хочется сказать no creo que vos hables, sepas, digas etc.
biench, спасибо за ваше замечание, захотелось изучить этот вопрос подробнее... Пока предварительный результат беглого просмотра информации следующий: употребление этих форм с субхунтиво зависит от региона и социального статуса, вроде бы в БА они в культивированной речи не употребляются, может быть, поэтому вам режет ухо?
Как сами аргентинцы меня просвещали насчёт "voseo", то они употребляют далеко не всегда и не все. Одни говоили, что всегда говорят vos, другие сказали, что надо говорить vos друзьям, близким людям, а tú - это более официально... то есть можно сказать малознакомым людям. Причём некоторые это поностью отрицали. Иногда они употребляют vos специально, чтобы ещё более деференцировать себя от остальной Латинской Америки (по словам латиноамериканцев неарентинцев, многие аргентинцы их презирают, считают ебя выше).
А вот в песнях, например, многие употребляют именно tú, vos реже.
Ухо режет это только в начале, когда непривычно слышать vos. Пото уже принимаешь это как нормальное являение. Точно также и с Ustedes. После общения с латиноамериканцами даже vosotros стало казаться более странным, чем Ustedes. Всё от привычки зависит.
Помимо voseo аргентинчкий ещё много чем отличается... например акцентом. Многие латиноамериканцы утверждают, что это "итальянский акцент"... (слышала неоднократно) хотя до итальянсого им, конечно, далеко... хотя есть некоторые сходства.
Ещё в глаголах в повелительном наклонении 2 л. ударение падает на послений слог :)
ост.испанский - аргентинский
haz - hacés
pregunta - preguntá
habla - hablá
cierra - cerrá
Ну и, конечно, не без местных словечек...
Цитата: Ana_Ka от марта 24, 2009, 17:53
А вот в песнях, например, многие употребляют именно tú, vos реже.
В каких песнях, например? А то мне вот в голову сразу приходит, Llora, llora, llora, mi pena de amor, Llora, llora, llora, mi pena por vos :)
Цитата: Ana_Ka от
Ухо режет это только в начале, когда непривычно слышать vos. Пото уже принимаешь это как нормальное являение. Точно также и с Ustedes. После общения с латиноамериканцами даже vosotros стало казаться более странным, чем Ustedes. Всё от привычки зависит.
Мне ухо не режет и никогда не резало. Очень люблю аргентинский испанский, и вообще латиноамериканские. И ustedes мне тоже привычнее, чем vosotros :UU:
Ana_Ka, а вы в Аргентине живете? Или бывали?
Цитата: ginkgo от марта 26, 2009, 23:04
Цитата: Ana_Ka от марта 24, 2009, 17:53
А вот в песнях, например, многие употребляют именно tú, vos реже.
В каких песнях, например? А то мне вот в голову сразу приходит, Llora, llora, llora, mi pena de amor, Llora, llora, llora, mi pena por vos :)
Слышала в песнях Gloria Estefan и Natalia Oreiro, а вот у Juanes - vos.
Или вы только про аргентинцев? :???
Сейчас, думаю, конкретные примеры не смогу привести :??? Но в музыке, расчитанной на более широкую публику (не только на Аргентину), они чаще употребляют tu...
Нет, я там не была... :) но знакома с ними немного. Я больше с мексиканцами общаюсь.
Кстати мне тоже Ustedes намного привычнее стало... Vosotros как-то странновато. Ещё меня смущает звук /θ/ у испанцев. Мне кажется, что у них зубов не хватает, когда они это произносят. :-[ :-[ :donno: Американский испанские как-то ближе всё-таки. :green: