Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Ресурси => Тема начата: Леонид от марта 5, 2004, 22:03

Название: Матеріали з вивчення української мови в і-неті
Отправлено: Леонид от марта 5, 2004, 22:03
Де можна знайти в Інтернеті що-небудь по вивченню української мови, пристосоване для росіян? Англомовні матеріали занадто легкі...

Виправте мої помилки, будь ласка...

Скажіть, а вираження "будь ласка" у значенні "пожалуйста" можна вживати й у самої що ні на є офіційної мові?
Название: Матеріали з вивчення української мови в і-неті
Отправлено: andrewsiak от марта 6, 2004, 17:36
Цитата: ЛеонидДе можна знайти в Інтернеті що-небудь по вивченню української мови, пристосоване для росіян? Англомовні матеріали занадто легкі...
Виправте мої помилки, будь ласка...

Щодо помилок, то у Вас їх небагато. А конкретніше - три: замість "що-небудь по вивченню української мови" треба сказати "що-небудь з вивчення української мови"; замість "вираження" - "вираз"; і замість  "у самої що ні на є офіційної мові" - "у найофіційнішій мові".

А ресурси... Ну, що вам сказати... Не дуже багато знайшов я сайтів з вивчення української, хоч обшукав весь Яхдекс та Рамблер (до речі, Рамблер, з січня цього року розпізнає українські літери). Але те, що знайшов вважаю досить цікавим, хоча, може, для вашого рівня то буде надто примітивне...
http://ukrainian.newmail.ru/
http://frank.deutschesprache.ru/ua.html
http://www.arkas-proswita.iatp.org.ua/antysurjyk.html
http://litopys.narod.ru/pivtorak/pivt05.htm
http://slovnyk.org.ua/
http://litopys.narod.ru/ukrmova/um.htm
Название: Матеріали з вивчення української мови в і-неті
Отправлено: RawonaM от марта 6, 2004, 19:20
Цитата: andrewsiakз вивчення
Андрюсяк, який відмінок вимагає після себе прийменник "з"?

П.С. Відмінок=падеж, вірно?
Название: Матеріали з вивчення української мови в і-неті
Отправлено: andrewsiak от марта 6, 2004, 20:17
Цитата: rawonamАндрюсяк
Я не Андрюсяк, а Андрусяк, хоча то не є проблема.

Цитата: rawonamякий відмінок вимагає після себе прийменник "з"?

П.С. Відмінок=падеж, вірно?
Прийменнику "з" відповідають російські "с" і "из". Відповідно, "з" вживається або з орудним (=творительным) відмінком (з ним, з книгою) або з родовим (=родительным) відмінком (з Києва, з магазину). Крім того, "з" відповідає російському "по" у вищенаведеному пості. Таким чином, кажемо: "реферат з економіки, матеріали з вивчення мови" (це все теж родовий відмінок).
Название: Матеріали з вивчення української мови в і-неті
Отправлено: RawonaM от марта 6, 2004, 20:29
Цитата: andrewsiakЯ не Андрюсяк, а Андрусяк, хоча то не є проблема.
Будемо знати :)
Дякую за гарну відповідь.
Название: Матеріали з вивчення української мови в і-неті
Отправлено: andrewsiak от марта 6, 2004, 20:51
Цитата: rawonamДякую за гарну відповідь.
Якби ти знав, Равонаме, як важко навіть з твоїм транліт.ру писати україHcькою мовою! (та як довго я складав оцю відповідь!)
Название: Матеріали з вивчення української мови в і-неті
Отправлено: RawonaM от марта 6, 2004, 21:01
Цитата: andrewsiakЯкби ти знав, Равонаме, як важко навіть з твоїм транліт.ру писати україHcькою мовою! (та як довго я складав оцю відповідь!)
А що такого важкого? Тикаєш F вилазить Ф. Тільки, мабуть, з "i" проблема. А що з вбудованим транслитератором? Який в тебе броузер?
Название: Матеріали з вивчення української мови в і-неті
Отправлено: andrewsiak от марта 6, 2004, 22:29
Цитата: rawonamА що такого важкого? Тикаєш F вилазить Ф. Тільки, мабуть, з "i" проблема. А що з вбудованим транслитератором? Який в тебе броузер?
Ну в принцип1 ти маЭш рац1ю: натискаЭш "f" - вилазить "ф"; а от проблема не т1льки в "i" (яке зустр1чаЭться дуже часто), але також 1 в "є" а також " ï " з двома крапками (яке зустр1чаЭться у широковживаних словах, як-от Киïв, Украïна та укра¨нський), Зокрема, як бачиш, лише т1льки у цих двох реченнях "Э" зустр1чаЭться 4 рази  :!:
Название: Матеріали з вивчення української мови в і-неті
Отправлено: RawonaM от марта 6, 2004, 23:54
ЦитироватьНу в принцип1 ти маЭш рац1ю: натискаЭш "f" - вилазить "ф"; а от проблема не т1льки в "i" (яке зустр1чаЭться дуже часто), але також 1 в "є" а також " ï " з двома крапками (яке зустр1чаЭться у широковживаних словах, як-от Киïв, Украïна та укра¨нський), Зокрема, як бачиш, лише т1льки у цих двох реченнях "Э" зустр1чаЭться 4 рази
Бачу. Краще пиши Э и 1 и 1". Це читабельніше від трансліта. Договорилися? Однозначно десь є транслітератор для української. Зараз пошукаю.

П.С. Як сказати: "Где-то же должен быть..."?
Название: Матеріали з вивчення української мови в і-неті
Отправлено: RawonaM от марта 7, 2004, 00:00
http://www.ukrcenter.com/translit.asp
http://www.pavliv.com/tools/trans/

Якщо ці не сподобаються, пошукай сам, їх туйова хуча з запиту в Яндексі "транслітератор" вилазить.  :wink:
Название: Матеріали з вивчення української мови в і-неті
Отправлено: andrewsiak от марта 7, 2004, 01:25
ва! супер! дякую за трансліти!!! Тепер маю "і", "ї" та "є" без проблем!!!!
Название: Матеріали з вивчення української мови в і-неті
Отправлено: RawonaM от марта 7, 2004, 01:38
Цитата: andrewsiakва! супер! дякую за трансліти!!! Тепер маю "і", "ї" та "є" без проблем!!!!
Будь ласка :) Стільки часу потрачено на цю тему в нас з тобою, а треба було лише набрати слово в Яндексі. Пошукай ще, може знайдеш краще.

А що з цим:
Цитата: rawonamП.С. Як сказати: "Где-то же должен быть..."?
?
Название: Матеріали з вивчення української мови в і-неті
Отправлено: Digamma от марта 7, 2004, 11:03
Цитата: rawonam
Цитата: andrewsiakва! супер! дякую за трансліти!!! Тепер маю "і", "ї" та "є" без проблем!!!!
Будь ласка :)

Краще було б "Прошу!". "Будь ласка" є доречнішим у звертанні з якимось проханням.

Цитата: rawonamП.С. Як сказати: "Где-то же должен быть..."?

Десь же має бути. (має - подібно до англійського have)
Название: Матеріали з вивчення української мови в і-неті
Отправлено: Леонид от марта 22, 2004, 17:22
Панове, дякую за посилання.

Ви так і не відповіли на моє запитання: чи доречно використовувати вираз "будь ласка" у найофіційнішій мові?
Можливо, таке запитання виглядає дурним; не заперечую, але просто для російського вуха незвично звучить...

Якщо в мене де помилка - буду дуже вдячний за виправлення.
__________________________________
рус. ссылки = укр. посилання
запитання/питання - докладніше див. http://lingvoforum.net/bb/viewtopic.php?p=2919#2919
F
Название: Матеріали з вивчення української мови в і-неті
Отправлено: Digamma от марта 22, 2004, 18:47
Цитата: ЛеонидВи так і не відповіли на моє питання: чи доречно використовувати вираз "будь ласка" у найофіційнішій мові?

Абсолютно нормально.

Проте, якщо ви покажете той шматочок тексту, що вас збентежив, можливо відповідь буде докладнішою.
Название: Матеріали з вивчення української мови в і-неті
Отправлено: Леонид от марта 24, 2004, 23:17
Мене насторожило:

1) Чому імператив стоїть в однині? Будь ласка
2) Слово "ласка" звучить дуже вже неформально...

Ну ось, наприклад, така фраза:
Вашi документи (Ваш паспорт), будь ласка.
_________________________
рос. уж ... = укр. ... вже
слова "вуж" немає взагалі.
F.
Название: Матеріали з вивчення української мови в і-неті
Отправлено: Digamma от марта 24, 2004, 23:51
Цитата: ЛеонидМене насторожило:
1) Чому імператив стоїть в однині? Будь ласка
2) Слово "ласка" звучить дуже вже неформально...

:) Леоніде, коріння ваших вагань полягає у тому, що ви намагаєтесь ідіому розібрати по частинах. Скажімо, якщо ви спробуєте те саме зробити з рос. "добро пожаловать", то в вас також виникне купа питань: при чому тут "добро", який саме сенс у "пожаловать" і т.ін.
Сприймайте "будь ласка" як усталений вираз, як воно насправді і є.

Цитата: ЛеонидНу ось, наприклад, така фраза:
Вашi документи (Ваш паспорт), будь ласка.

Абсолютно нормально. Не більш дивно, ніж "я пити хочу", чи "прошу, сідайте".

Будь ласка - абсолютно нормальний, цілком літературний зворот, жодних зауважень. Не переймайтеся! :)
Название: Матеріали з вивчення української мови в і-неті
Отправлено: Віталіївна) от мая 12, 2013, 17:01
Цитата: Digamma от марта  7, 2004, 11:03
Цитата: rawonam
Цитата: andrewsiakва! супер! дякую за трансліти!!! Тепер маю "і", "ї" та "є" без проблем!!!!
Будь ласка :)

Краще було б "Прошу!". "Будь ласка" є доречнішим у звертанні з якимось проханням.

Цитата: rawonamП.С. Як сказати: "Где-то же должен быть..."?
:negozhe:
Десь повинен бути.  ;)
Название: Матеріали з вивчення української мови в і-неті
Отправлено: Мислово от сентября 14, 2013, 13:43
не будемо надто скромними - словник сучасної української мови та сленгу "Мислово" - чудовий ресурс з вивчення сучасної розмовної української мови, цілком пристосований для росіян, в усякому разі для вашого рівня володіння мовою. ---   http://myslovo.com/
Название: Матеріали з вивчення української мови в і-неті
Отправлено: svidomit132 от сентября 17, 2013, 10:43
Цитата: Леонид от марта 24, 2004, 23:17
Мене насторожило:

1) Чому імператив стоїть в однині? Будь ласка
2) Слово "ласка" звучить дуже вже неформально...

Ну ось, наприклад, така фраза:
Вашi документи (Ваш паспорт), будь ласка.
_________________________
рос. уж ... = укр. ... вже
слова "вуж" немає взагалі.
F.


щодо імперативу, то загалом розширена форма звучить - "будьте ласкаві"

в офіційних документах волію вживати вираз "прошу Вас"