Скажіть будь ласка, хіба Інна у кличному відмінку найсправді буде відмінюватись як "Інно", а Іра як "Іро"? Як на мене, то це звучить досить дико, але я не фахівець...
Цитата: roxy от января 9, 2006, 03:04
Скажіть будь ласка, хіба Інна у кличному відмінку найсправді буде відмінюватись як "Інно", а Іра як "Іро"? Як на мене, то це звучить досить дико, але я не фахівець...
Так і звучить. А в чому дикість? :donno:
Твердження ,,Кличний відмінок – єдина можлива форма іменника в функції звертання в українській мові" не відповідає реаліям життя. Кличний відмінок у функції звертання має конкурента – називний відмінок. Що екзотичнішим, ,,іноземнішим" видається іменник, то більшою стає ймовірність, що його кличний відмінок звучатиме штучно, навіть кумедно (як вам ,,Гере штурмбанф'юрере, Штирліц іде коридором"?). Повсякденні, поширені іменники, семантика яких не суперечить вживанню в функції звертання, навпаки, звучатимуть неприродно в формі називного відмінка (,,Кум, а йди-но сюди"). Уявлення про граничний ступінь ,,екзотичності", межу, за якою кличний відмінок має поступитися називному, у різних мовців дещо різний. Є й такі, що залюбки змусили б усіх вважати тільки кличний відмінок сучасною нормою. Є й такі, що їм навіть ,,Інно", ,,Іро" видаються дивнуватими. Це нормально.
Цитата: curious от января 9, 2006, 11:22Що екзотичнішим, ,,іноземнішим" видається іменник, то більшою стає ймовірність, що його кличний відмінок звучатиме штучно, навіть кумедно (як вам ,,Гере штурмбанф'юрере, Штирліц іде коридором"?).
Як на мене - цілком природно. Принаймні ні в кого не виникне сумнівів, що кличний від "гер" саме "гере". От коли хтось почне винаходити кличний відмінник від "метро" (іноземного), чи "село" (рідного) - тоді всі нарегочуться.
Цитата: roxy от января 9, 2006, 03:04
Скажіть будь ласка, хіба Інна у кличному відмінку найсправді буде відмінюватись як "Інно", а Іра як "Іро"? Як на мене, то це звучить досить дико, але я не фахівець...
В кожному разі для Тичини дико не звучало: "О панно Інно, панно Інно! Я сам. Вікно. Сніги..."
Цитата: curious от января 9, 2006, 11:22
Твердження ,,Кличний відмінок – єдина можлива форма іменника в функції звертання в українській мові" не відповідає реаліям життя. Кличний відмінок у функції звертання має конкурента – називний відмінок. Що екзотичнішим, ,,іноземнішим" видається іменник, то більшою стає ймовірність, що його кличний відмінок звучатиме штучно, навіть кумедно (як вам ,,Гере штурмбанф'юрере, Штирліц іде коридором"?). Повсякденні, поширені іменники, семантика яких не суперечить вживанню в функції звертання, навпаки, звучатимуть неприродно в формі називного відмінка (,,Кум, а йди-но сюди"). Уявлення про граничний ступінь ,,екзотичності", межу, за якою кличний відмінок має поступитися називному, у різних мовців дещо різний. Є й такі, що залюбки змусили б усіх вважати тільки кличний відмінок сучасною нормою. Є й такі, що їм навіть ,,Інно", ,,Іро" видаються дивнуватими. Це нормально.
Відповідно до українських традицій до кума звертаються на "ви". ;)
А щодо теми. Де ви таке твердження вичитали: ,,Кличний відмінок – єдина можлива форма іменника в функції звертання в українській мові"? У цій темі такого н6е звучало. З чим сперечаєтеся?
А навигадувати (Гере штурмбанф'юрере) можна безліч дурниць. Саме слово "херр" уже є зверненням, тому не має потерби ставити його в називний відмінок. А ось щодо слова "пан", то воно має бути поставлено саме у кличному відмінку "пане", якщо ви звертаєтеся до людини. Так само і "панно Інно". А те, що для декого українська мова звучить дико - так ми вже звикли. Навіть тут на форумі часто таке зустрічаю... :(
Равонам высказывал мнение, что какждый волен говорить, как ему привычнее, и осуждать за это человека нельзя. А Ревета в своем репертуаре.
Цитата: Wolliger Mensch от января 9, 2006, 19:34
Равонам высказывал мнение, что какждый волен говорить, как ему привычнее, и осуждать за это человека нельзя. А Ревета в своем репертуаре.
А чим зараз займалися? ;D
Равонам може говорити, що завгодно - його право, але він не вище граматики (як не дико, страшно і злочинно це звучить для вашого вуха), хоча допускаю, що він саме вважає себье вищим і послав вас від його імені це проголосити.
Wolliger Mensch, я нє па етаму дєлу - я тут про лінгвістику, українську мову... Коли маєте щось сказати про кличний відмінок (якщо знаєте, що це таке ;) ), то ласкаво прошу*. Коли ж не петраєте в цьому ніц, то так само, будь ласка, нє лєзьє ф бутилку... ;D
________________
* пожалуйста
Ревета, вы очень скверно пародируете русский язык. Так, как вы пишете, говорят скорее в Белоруссии.
Люди обсуждали вопрос звательного падежа, пришел Ревета и начал о своем. Никаких собственно лингвистических мнений я от него не видел, и не только в этом треде. Впрочем, больше вступать пустой спор непонятно о чем не буду.
Дякую всім за відповіді, але тільки без образ : )
Я народилася у Дніпропетровську в російськомовній сім'ї, з сьомирічного віку мешкаю за кордоном, тому українську мову чую один раз на рік (якщо пощастить) і диким вважаю багато чого. Але wer nicht fragt, bleibt dumm : )
Цитата: Зайда (н) от января 9, 2006, 12:33
Як на мене - цілком природно. Принаймні ні в кого не виникне сумнівів, що кличний від "гер" саме "гере".
Погоджуюсь. Наскільки знаю, єдиним офіційним винятком є "сер". Хоч і тут, якщо позбутись упереджень...
Цитата: Зайда (н) от января 9, 2006, 12:33
От коли хтось почне винаходити кличний відмінник від "метро" (іноземного), чи "село" (рідного) - тоді всі нарегочуться.
Отакої! А персоніфікація? Якщо комусь хочеться написати оду на честь рідного села, як йому до цього села звертатися? :donno: Доречі, якраз для села кличний збігається з називним. І якщо "метро" відміняти, то кличний теж буде "метро". А от, приміром, завод? "Рідний мій заводе" - що тут смішного? До речі, Словники України (http://ulif.org.ua) подають кличні відмінки для всіх іменників, але для неістот позначають їх зірочкою. Мало що комусь захочеться персоніфікувати...
Село, метро...
Здається, у всіх слов'янських мовах кличний відмінок однини йменників середнього роду та всіх іменників у множині збігається з називним.
Цитата: roxy от января 10, 2006, 01:03
...диким вважаю багато чого. Але wer nicht fragt, bleibt dumm : )
Які образи: дико так дико...
Кажу ж бо: ми звикли, що вся українська мова дика. ;D
Щодо кличного відмінка для власних імен, то можна познайомитися з правилами тут
http://linguist.univ.kiev.ua/WINS/pidruchn/imen/ilona2.htm (http://linguist.univ.kiev.ua/WINS/pidruchn/imen/ilona2.htm)
Цитата: Letizia от января 10, 2006, 01:09Доречі, якраз для села кличний збігається з називним. І якщо "метро" відміняти, то кличний теж буде "метро".
Я мав на гадці спроби утворити кличний для "село" не тотожний називному.
Цитата: Letizia от января 10, 2006, 01:09А от, приміром, завод? "Рідний мій заводе" - що тут смішного?
Як на мене - нічого.
Цитата: Ревета от января 10, 2006, 08:20
Щодо кличного відмінка для власних імен, то можна познайомитися з правилами тут
http://linguist.univ.kiev.ua/WINS/pidruchn/imen/ilona2.htm (http://linguist.univ.kiev.ua/WINS/pidruchn/imen/ilona2.htm)
Правила мені знайомі, я просто не могла собі уявити, що хтось так звертається до мене: "Інно"... мабуть тому, що ще ніхто не пробував :green:
А щодо дикості - час від часу мені кожна мова здається дикою, ось сижу собі і думаю: ну що це за слово? що за лайно? 8) чому воно вживається саме так, а не іншим чином?
Рідна мова її носіям завжди здається чимось цілком природним, але коли в тебе таке нещастя - мати три рідних мови, то кожна з них водночас стає трохи "нерідною", і починаєш ставити питання, які обурюють Щирих Українців ;)
Цитата: Зайда (н) от января 11, 2006, 01:16
Я мав на гадці спроби утворити кличний для "село" не тотожний називному.
Так би й сказали.
Цитата: roxy от января 11, 2006, 01:47
Правила мені знайомі, я просто не могла собі уявити, що хтось так звертається до мене: "Інно"... мабуть тому, що ще ніхто не пробував :green:
От зареєструйтесь тут з ніком "Інна" і всі ми тут до вас звертатимемось "панно Інно" :) І почитайте Тичину.
Цитата: roxy от января 11, 2006, 01:47
Рідна мова її носіям завжди здається чимось цілком природним, але коли в тебе таке нещастя - мати три рідних мови, то кожна з них водночас стає трохи "нерідною", і починаєш ставити питання, які обурюють Щирих Українців ;)
Нема тут чим обурюватись. Все гаразд. Не гнівайтесь. Питайте ще.
Цитата: "roxy" от
Щирих Українців
Для вас ці слова, мабуть, страшна лайка, трохи сильніша за матюк? Чому тоді з великої літери?
До речі, слово "щирий" не видається вам диким? ;D
Обурюють не запитання, а ставлення (а тим більше, що правила вам таки знайомі). Але вам ніхто ж не забороняє ставитися так до української мови тут, на форумі, ба, навіть маєте союзників. Так само і мені дозвольте висловлювати здивування що до "дикості"...
А яку форму кличного відмінка для вашого імені ви вважали б за краще? ;)
Цитата: Ревета от января 11, 2006, 08:52
Цитата: "roxy" от
Щирих Українців
Для вас ці слова, мабуть, страшна лайка, трохи сильніша за матюк?
З чого ви так вирішили? Roxy абсолютно нормально розмовляє.
Цитата: Amateur от января 11, 2006, 09:35
З чого ви так вирішили? Roxy абсолютно нормально розмовляє.
Ревета приходит в недоумение, когда идею щирого украинства критикую на украинском же языке. ;D
Цитата: "Wolliger Mensch" от
идею щирого украинства критикую на украинском же языке
:what:
Можна трохи докладніше - що ви вважаєте за основні постулати "ідеї щирого українства"?
Цитата: "Amateur" от
З чого ви так вирішили? Roxy абсолютно нормально розмовляє.
Це ви до чого? Я лише про "Щирих Українців" запитав...
Цитата: Drunkie от января 11, 2006, 11:58
Цитата: "Wolliger Mensch" от
идею щирого украинства критикую на украинском же языке
:what:
Можна трохи докладніше - що ви вважаєте за основні постулати "ідеї щирого українства"?
Чому я і запитав, бо вже кілька разів зустрічаю розуміння росіянами слова "щирий" як якоїсь страшної лайки. :yes:
"Щирый украинец", которое воспринимается не как "истинный украинец", а как "породистый украинец", в русском языке не ругательство, а усмешка над напыщенными украинскими националистами, а сам этот эпитет похож на "истинных арийцев" при Гитлере. :)
Цитата: "Wolliger Mensch" от
"Щирый украинец", которое воспринимается не как "истинный украинец", а как "породистый украинец", в русском языке не ругательство
Наскільки мені відомо, цього слова в російській мові немає. А отже, росіянин, що не володіє українською, не може зрозуміти оригінального його значення. Це лише ваші спекуляції.
Я не сказал, в русском языке есть слово "щирый", есть словосочетание, заимствованное из украинского языка, а что оно значит в русском языке, я уже написал.
Цитата: Wolliger Mensch от января 11, 2006, 17:10
"Щирый украинец", которое воспринимается не как "истинный украинец", а как "породистый украинец", в русском языке не ругательство, а усмешка над напыщенными украинскими националистами, а сам этот эпитет похож на "истинных арийцев" при Гитлере. :)
А як назвати "напищєннава русскава націаналіста"?
Методику вирахування, хто є таким серед українців не прошу, бо таки знаю... ;)
Цитата: Ревета от января 11, 2006, 18:40
Цитата: Wolliger Mensch от января 11, 2006, 17:10
"Щирый украинец", которое воспринимается не как "истинный украинец", а как "породистый украинец", в русском языке не ругательство, а усмешка над напыщенными украинскими националистами, а сам этот эпитет похож на "истинных арийцев" при Гитлере. :)
А як назвати "напищєннава русскава націаналіста"?
Методику вирахування, хто є таким серед українців не прошу, бо таки знаю... ;)
Ну що це вже за дитячий сад?
Цитата: Ревета от января 11, 2006, 16:59
Чому я і запитав, бо вже кілька разів зустрічаю розуміння росіянами слова "щирий" як якоїсь страшної лайки. :yes:
Хіба ж Roxy росіянка?
Цитата: Amateur от января 11, 2006, 21:48
Цитата: Ревета от января 11, 2006, 16:59
Чому я і запитав, бо вже кілька разів зустрічаю розуміння росіянами слова "щирий" як якоїсь страшної лайки. :yes:
Хіба ж Roxy росіянка?
А яке це має значення? Вона вживає ці слова як лайку (і її підтримують та коментують однодумці), ось я і запитую...
Цитата: RawonaM от января 11, 2006, 18:43
Цитата: Ревета от января 11, 2006, 18:40
Цитата: Wolliger Mensch от января 11, 2006, 17:10
"Щирый украинец", которое воспринимается не как "истинный украинец", а как "породистый украинец", в русском языке не ругательство, а усмешка над напыщенными украинскими националистами, а сам этот эпитет похож на "истинных арийцев" при Гитлере. :)
А як назвати "напищєннава русскава націаналіста"?
Методику вирахування, хто є таким серед українців не прошу, бо таки знаю... ;)
Ну що це вже за дитячий сад?
Ви щодо "напіщєнних украінских націаналістав" чи про "щирих українців"?
Ревета, вы уже совсем зарапортовались: "напіщєнних". По-русски говорится "напищенных"? ;D
Кстати, если вы передразниваете, тогда в конце слова нужно -ф писать, а не -в.
Цитата: Ревета от января 11, 2006, 22:39
Вона вживає ці слова як лайку (і її підтримують та коментують однодумці), ось я і запитую...
А я й не помітив такого щодо roxy.
Цитата: Михаил от января 11, 2006, 22:44
Ревета, вы уже совсем зарапортовались: "напіщєнних". По-русски говорится "напищенных"? ;D
Кстати, если вы передразниваете, тогда в конце слова нужно -ф писать, а не -в.
Це не передражнювання, а транскрипція (приймаю щодо "напіщенних"). Я бачу часто транскрипцію української російськими буквами і не сприймаю це як передражнювання. :donno:
А що ви думаєте про типовий аргумент про "Щирих Українців"? Саме це є предметом мого запитання, на яке чомусь автори "аргументів" не хочуть або не можуть відповідати... ;-)
Цитата: Amateur от января 11, 2006, 22:47
Цитата: Ревета от января 11, 2006, 22:39
Вона вживає ці слова як лайку (і її підтримують та коментують однодумці), ось я і запитую...
А я й не помітив такого щодо roxy.
Цитата: "roxy" от
Рідна мова її носіям завжди здається чимось цілком природним, але коли в тебе таке нещастя - мати три рідних мови, то кожна з них водночас стає трохи "нерідною", і починаєш ставити питання, які обурюють Щирих Українців ;)
Може краще нехай автор сам відповість. Чи вона просить про захист? Якщо так, то я не стану наполягати на поясненнях. Звик до такого. Єдине що викликає подив, так це така аргументація саме на Лінгвофорумі. Дико, користуючись терміном roxy.
Зверніть увагу, як накинулися за просту транскрипцію російських слів українскьою, а ось спроба захистити українську не викликає підтримки насіть серед українців... Дико... :(
Цитата: "Ревета" от
а ось спроба захистити українську не викликає підтримки насіть серед українців...
Від кого захищати - від Воллігера Менша? Давно очевидно, що він - показовий російський "інтелігент", який самі знаєте де закінчується. Таким щось розтлумачувати про українську - марнувати час.
(Хоча якщо призадуматись, то ми тут виконуємо щодо Менша важливу освітню функцію. Аби прочитати наші пости, йому напевно доводиться принаймні іноді дивитися у словники укрмови, а отже він ії мимоволі вивчає :))
А щодо Роксі, то цілком можливо, що їй певні риси мови можуть виявлятися дивними чи навіть "дикими" - вона ж сама ясно написала, що народжена в російськомовному середовищі, а живе ще десь. Чого ви від неї хочете?
Цитата: "Drunkie" от
Quote from: "Wolliger Mensch"
"Щирый украинец", которое воспринимается не как "истинный украинец", а как "породистый украинец", в русском языке не ругательство
Наскільки мені відомо, цього слова в російській мові немає. А отже, росіянин, що не володіє українською, не може зрозуміти оригінального його значення. Це лише ваші спекуляції.
Недавно меня убедили, что в русском все же есть одно важное слово... :)
Точно также все эти украинизмы в русском языке существуют, но могли просто в словари еще не попасть. Например, один русскоязычный эстрадный исполнитель ("ты чувачка, я - чувак") поет: "Самостийна Украина пидманула, пидвела".
Просто многие заграничные понятия на русский язык непереводимы и берутся "как есть", для сохранения смысла или колорита. Мои варианты словарных статей приводить не стану.
Что же касается Инны, то до времени расцвета колхозного строя это было мужское имечко. :) Может непривычность отсюда, а может из-за того, что звательный падеж в разговорной речи часто игнорируется.
Ще один типовий "російський інтелігент".
Цитата: Ревета от января 11, 2006, 22:39
А яке це має значення? Вона вживає ці слова як лайку (і її підтримують та коментують однодумці), ось я і запитую...
Цитата: Ревета от января 11, 2006, 22:39
А яке це має значення? Вона вживає ці слова як лайку (і її підтримують та коментують однодумці), ось я і запитую...
Ну дійсно дитячий садок, нема чого казати... вчитесь розуміти гумор, шановн(ий/а) Щ(щ)ир(ий/а) У(у)країн(ець/ка) РеветО(о). Якщо так відповідати на питання бажаючих вивчити українську мову, то їх взагалі не стане.
А щодо правил: до кожного правила є виняток, і саме про це я питала ("чи насправді..."). Може тре уважніше читати дописи?
А взагалі класна гілка, ржунімаґу. :E: Виявляється, що "щирий українець" - це лайкa.
Вітаннячко з Німеччини,
Інна
Цитата: roxy от января 13, 2006, 02:31А взагалі класна гілка, ржунімаґу. :E:
Ρζούνιμαγκού!Ռժունիմագու՜:რჟუნიმაგუ!!רזשונימאַגו :E: :E: :E:
Цитата: "roxy" от
Виявляється, що "щирий українець" - це лайкa.
У ваших вустах так, виявляється (принаймні, я так зрозумів).
Моє здивування, що українське слово звучить для вас дико, викликало у вас в свою чергу ось таке звернення-обурення:
Цитата: "roxy" от
Рідна мова її носіям завжди здається чимось цілком природним, але коли в тебе таке нещастя - мати три рідних мови, то кожна з них водночас стає трохи "нерідною", і починаєш ставити питання, які обурюють Щирих Українців
Так ви мені і не відповіли, що для вас означає оте "Щирі Українці", а відразу кинулися в бійку, підтримані "російськими інтелігентами". Борітеся - поборете і ці "інтелігенти" вам будуть палко допомагати.
Інно, мені, наприклад, здаються дикунами ті люди, для яких слова інших мов звучать дико... :yes:
А щодо моєї статі (не дико звучить це слово? ;D), то там є значок біля ніка. Та й цим (
шановн(ий/а) Щ(щ)ир(ий/а) У(у)країн(ець/ка) РеветО(о)) ви мене не образите, як і щирістю українця. А ось вразити - вразили: таке почуття гумору, що від цього треду "ржотєнємаґьотє"... ;)
На цьому припиняю з вами розмову на предмет дикості українських слів.
Успіхів вам у освоєнні цивілізованих мов. :)
Цитата: Ревета от января 13, 2006, 18:31
Інно, мені, наприклад, здаються дикунами ті люди, для яких слова інших мов звучать дико... :yes:
Але ж roxy сказала, що цей ефект стосується не «інших мов», а відчуття мови природнім трилінгвом.
Цитата: Amateur от января 13, 2006, 21:37
Цитата: Ревета от января 13, 2006, 18:31
Інно, мені, наприклад, здаються дикунами ті люди, для яких слова інших мов звучать дико... :yes:
Але ж roxy сказала, що цей ефект стосується не «інших мов», а відчуття мови природнім трилінгвом.
Дико звучить - "природній трилінгв"...
Цитата: Amateur от января 13, 2006, 12:12
Цитата: roxy от января 13, 2006, 02:31А взагалі класна гілка, ржунімаґу. :E:
Ρζούνιμαγκού!
Ռժունիմագու՜:
რჟუნიმაგუ!
!רזשונימאַגו
:E: :E: :E:
Вибачаюсь, не зрозуміла :??? :(
Цитата: Ревета от января 13, 2006, 18:31
Цитата: "roxy" от
Виявляється, що "щирий українець" - це лайкa.
Так ви мені і не відповіли, що для вас означає оте "Щирі Українці"
"Щирий Українець" у тому контексті – це людина, в якої так багато патріотизму або навіть фанатизму, що заважає розуміти інших (у цьому випадку мене). Ви побачили критику української мови там, де її не було.
Цитата: Ревета от января 14, 2006, 01:27
Дико звучить - "природній трилінгв"...
І навіщо ви оце вчепились за це слово?
Якби ви самі мали трі рідні мови та ще й в додаток вивчали три іноземні, ви б мене зрозуміли.
Цитата: roxy от января 14, 2006, 02:57
Цитата: Ревета от января 13, 2006, 18:31
Цитата: "roxy" от
Виявляється, що "щирий українець" - це лайкa.
Так ви мені і не відповіли, що для вас означає оте "Щирі Українці"
"Щирий Українець" у тому контексті – це людина, в якої так багато патріотизму або навіть фанатизму, що заважає розуміти інших (у цьому випадку мене). Ви побачили критику української мови там, де її не було.
Цитата: roxy от января 14, 2006, 02:59
Цитата: Ревета от января 14, 2006, 01:27
Дико звучить - "природній трилінгв"...
І навіщо ви оце вчепились за це слово?
Якби ви самі мали трі рідні мови та ще й в додаток вивчали три іноземні, ви б мене зрозуміли.
Мені ніколи не вдавалося ось так легко все дізнатися про людину, зрозуміти її з одного-двох повідомлень на форумі, як вдається вам...
Інно, я постараюся більше знати мов і бути меншим (лишень масштаб визначу) патріотом... :)
Цитата: roxy от января 14, 2006, 02:33
Вибачаюсь, не зрозуміла :??? :(
Мене трохи розсмішило ваше «ржунімаґу», я й написав його ще іншими транскрипціями. :)
Цитата: Ревета от января 14, 2006, 01:27
Дико звучить - "природній трилінгв"...
А як буде українською «естественный трилингв»?
Цитата: roxy от января 14, 2006, 02:59
Якби ви самі мали трі рідні мови та ще й в додаток вивчали три іноземні, ви б мене зрозуміли.
Тобто ви не зрозуміли, що я вас зрозумів... Жаль. :(
Цитата: "Amateur" от
А як буде українською «естественный трилингв»?
Так там же написано: "природній трилінгв".
Може бути ще неприродній квадролінгв", "паранормальний пенталінгв", "природній полілінгв"...
Перекласти можна будь-що, не йдеться ж про загальноприйняте значення, а про індивідуальний смисл... Для мене це звучить дико і смішно, бо від природи якийсь там "...лінгв" - це круто ;D
А підкажіть мені як у кличному відмінку буде звучати Юрій Васильович?
Юрію Васильовичу!
чи вірно у кличному відмінку "директоре Юрію Сергійовичу"?
як правильно у кличному відмінку пан професор??
1) «директоре Юрію Сергійовичу» — ніби правильно
2) «пане професоре»
Що са́ме «Хехех»?
Правильно «ґаспадін пфрєзідєнтф»
Цитата: roxy от января 9, 2006, 03:04
Скажіть будь ласка, хіба Інна у кличному відмінку найсправді буде відмінюватись як "Інно", а Іра як "Іро"? Як на мене, то це звучить досить дико, але я не фахівець...
Питання звички. Я зі своїм сиьно суржикуватим ідіолектом теж спочатку ще в школі здивувався а тепер мені навпаки невиживання кличного відмінку ріже вуха
Є таке цікаве явище як кличний відмінок множини :)
Літературне "панове", Шевченкове "люде". А ще є приклади?
Хоча, ні, у Шевченка то просто "люди".
Хоча не у Шевченка люде таки кличний відмінок, а не просто множина:
Цитата: Коломийки. Том 2 / Упорядник Володимир Гнатюк. – Львів: Наукове Товариство імені Шевченка, 1906. – 317 с.Ци чули ви, люде добрі, таку новиночку,
Що тікала бульбаночка на Буковиночку?
Як тікала, як тікала, а ввєла тікати,
А маленька дітиночка, а взєла плакати.
Ходім, люде, до церковці, просім Бога ревне,
Чей сі Панбіг ізмилує та нам бульбу верне.
Чей сі вродит бульбаночка хоть на сінокоси!
Бо єсмо сі здогадали, як бувало доси.
Що згибала бульбаночка, ой біла як клубки:
А вже тото, люде добрі, за наші проступки!
А що ж я вам, люде добрі, таке догурила?
Що варена та й печена по тижневи гнила.
Це просто множина. Треба навести приклад з контрастом, а тут нема контрасту.
Цитата: DarkMax2 от июля 17, 2014, 14:10
Є таке цікаве явище як кличний відмінок множини :)
Літературне "панове", Шевченкове "люде". А ще є приклади?
Брато́ве.
Подібні форми обмежуються кількома винятками — здебільшого ж кличний відмінок множини ідентичний називному. Навіть «брато́ве» є стилістично маркованим, тому при звертанні частіше можна почути «брати́».
Браття ще.
Кличний відмінок старші використовували часто-густо (села Донбасу). У мене і думки не виникало, що клична форма може звучати дико. Інно, сонце, ясочко ... М-да ...
Марійко, Іринко, Нюро, Василю, Петре. А коли до поваги не дотягує своєю поведінкою, тоді - Ірка, Вєрка, Нюрка, Василь, Петро!
Завжди тільки ,,Куме, йдіть-но сюди!"
Форма ,,Кум, а йди-но сюди! ..." тільки тоді, коли той кум нашкодив. Але таке буває геть не часто.
Отака ось ієрархія.
,,Щирий Українець" чую тільки в негативному, або агресивному забарвленні від доброзичливців. А коли на тобі ще й виши́ванка!
Щирий – в русском может соответствовать беспритворный, гостеприимный, сердечный, искренний (поклонник), закадычный (друг), истинный (украинец), истый, неподдельный, ненаигранный, подлинный (патриот), душевный, преданный (друг), откровенный, без приправы (щире м'ясо), любитель - щирий до ..., рьяный - щирий до роботи, о драгоц. металлах – щирий,
безпримесный - щирий пісок. И т.д.
Цитата: Pawlo от мая 2, 2014, 02:37
мені навпаки невиживання кличного відмінку ріже вуха.
Цікава описка.