Лингвофорум

Теоретический раздел => Прикладная лингвистика => Лингводидактика => Тема начата: Leo от сентября 30, 2011, 12:29

Название: Международный день переводчика
Отправлено: Leo от сентября 30, 2011, 12:29
Сердечно поздравляю всеx c праздником !  :=
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Sagit от сентября 30, 2011, 12:32
Цитата: Leo от сентября 30, 2011, 12:29
Сердечно поздравляю все с праздником !  :=

Спасибо! Честно говоря не знал, что есть такой день. ;up:
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Leo от сентября 30, 2011, 12:37
(wiki/ru) Международный_день_переводчика (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D0%B6%D0%B4%D1%83%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D1%8C_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%87%D0%B8%D0%BA%D0%B0)
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Leo от октября 1, 2011, 20:23
Кроме Сагита, ни одного переводчика здесь - жалко :(
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Toivo от октября 1, 2011, 20:25
Offtop
Międzynarodowy Dzień Tłumacza (http://lingvoforum.net/index.php/topic,38919.0.html%5B/off)
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Евгений от октября 1, 2011, 20:37
Цитата: Leo от октября  1, 2011, 20:23
Кроме Сагита, ни одного переводчика здесь - жалко :(
У меня должность переводчик (oversetter/tolk).
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Leo от октября 1, 2011, 20:39
Цитата: Toivo от октября  1, 2011, 20:25
Offtop
Międzynarodowy Dzień Tłumacza (http://lingvoforum.net/index.php/topic,38919.0.html%5B/off)
Спасибо  :)

Offtop
Хорошо, что по-польски, а то бы к примеру, по-китайски я бы и не понял :(
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Leo от октября 1, 2011, 20:40
Цитата: Евгений от октября  1, 2011, 20:37
Цитата: Leo от октября  1, 2011, 20:23
Кроме Сагита, ни одного переводчика здесь - жалко :(
У меня должность переводчик (oversetter/tolk).

Что ж, полку прибывает  ;up:
Название: Международный день переводчика
Отправлено: DeSha от октября 1, 2011, 20:43
Offtop
Цитата: Leo от октября  1, 2011, 20:23
Кроме Сагита, ни одного переводчика здесь - жалко :(
Я, конечно, с небольшим опытом, но тоже переводчик.
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Leo от октября 1, 2011, 20:45
Цитата: DeSha от октября  1, 2011, 20:43
Offtop
Цитата: Leo от октября  1, 2011, 20:23
Кроме Сагита, ни одного переводчика здесь - жалко :(
Я, конечно, с небольшим опытом, но тоже переводчик.

Опыт тут не важен, переводчик - это состояние души  :yes:
Название: Международный день переводчика
Отправлено: DeSha от октября 1, 2011, 20:46
Offtop
Переводы - это единственное, что по максимуму доставляет ::)
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Leo от октября 1, 2011, 20:49
Цитата: DeSha от октября  1, 2011, 20:46
Offtop
Переводы - это единственное, что по максимуму доставляет ::)

Offtop
И по минимуму достаёт ;D
Название: Международный день переводчика
Отправлено: DeSha от октября 1, 2011, 20:50
Offtop
Цитата: Leo от октября  1, 2011, 20:49
И по минимуму достаёт ;D
Ну а что смешного? ;) Так и есть :UU:
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Удеге от октября 1, 2011, 20:53
Любитель: Ура! Еще один праздник нашел! ( чувствует желание :UU:)
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Leo от октября 1, 2011, 20:53
Цитата: DeSha от октября  1, 2011, 20:50
Offtop
Цитата: Leo от октября  1, 2011, 20:49
И по минимуму достаёт ;D
Ну а что смешного? ;) Так и есть :UU:

Offtop
Согласен на все 100  :UU:
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Leo от сентября 30, 2012, 13:46
Всем поздравления

(wiki/de) Internationaler_Übersetzertag (http://de.wikipedia.org/wiki/Internationaler_%C3%9Cbersetzertag)
Название: Международный день переводчика
Отправлено: -Dreamer- от сентября 30, 2012, 14:16
Присоединяюсь! :)
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Lugat от сентября 30, 2012, 14:18
Всем коллегам и от меня с женой — сердечные поздравления!!!
Будьмо!  :UU:
Название: Международный день переводчика
Отправлено: cetsalcoatle от сентября 30, 2012, 14:39
My congratulations! :UU:

Название: Международный день переводчика
Отправлено: Elik от сентября 30, 2012, 15:29
Всех коллег и сочувствующих -  с праздником!  :UU:

Желаю всем приятной работы, хороших расценок и вменяемых заказчиков!  ;)
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Евгений от сентября 30, 2012, 16:57
Переход
                О. А. Смирницкой

Перевод всему основа.
Переводим как-нибудь
Либо смыслы, либо слово,
По пути теряя суть:
Как сказал Господь – сурово
Или ласково? – то слово,
Что в начале было: «Будь!»
Иль безличное начало,
Разделяя земь и твердь,
Со значением молчало –
То молчанье означало:
«Будет жизнь и будет смерть».
Переводим, переводим,
Для всего слова находим:
«Дух витал над бездной вод
Властно-ласково-сурово,
И всему основа – Слово».
Переводу же основа –
Внесловесный перевод,
Перевод как переход.
                          20 июля – 7 августа 2008
Владимир Тихомиров (Из «Книги переходов», книжка вторая).
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Солохин от сентября 30, 2012, 17:04
Если Бог разделил языки, а переводчик соединяет их - то переводчик суть богоборец!  :3tfu:
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Lugat от сентября 30, 2012, 17:14
Цитата: Солохин от сентября 30, 2012, 17:04
Если Бог разделил языки, а переводчик соединяет их - то переводчик суть богоборец!  :3tfu:
:P Как там у Брюсова:
ЦитироватьИзраиль-богоборец — жив!

(http://www.stihi-rus.ru/1/Bryusov/14.htm)
(http://www.kolobok.us/smiles/light_skin/sun_bespectacled.gif)

Offtop
P.S. Глагол «суть» — есть третье лицо множественного числа настоящего времени глагола «быть».
Название: Международный день переводчика
Отправлено: cetsalcoatle от сентября 30, 2012, 18:13
Цитата: Солохин от сентября 30, 2012, 17:04
Если Бог разделил языки, а переводчик соединяет их - то переводчик суть богоборец!  :3tfu:
А есть пруф? ;)
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Солохин от сентября 30, 2012, 18:54
Цитата: cetsalcoatle от сентября 30, 2012, 18:13
А есть пруф?
Какой пруф?!
Это же шутка. Не устану объяснять: согласно Библии, Бог не разделил, а смешал язык человечества, так что каждый не мог понимать ближнего своего.
Потому переводчики тут ни при чем.
Если уж копаться до сути, то богоборцем придется назвать любого, кто говорит что бы то ни было кому бы то ни было (кроме только того, кто говорит Богу, от Бога или о Боге).
Короче, ne babilu !
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Солохин от сентября 30, 2012, 18:57
Offtop
Цитата: Lugat от сентября 30, 2012, 17:14P.S. Глагол «суть» — есть третье лицо множественного числа настоящего времени глагола «быть».
В церковнославянском. В русском же он используется для любого лица как высокоштильный синоним нашего "есть"
Название: Международный день переводчика
Отправлено: -Dreamer- от сентября 30, 2012, 18:58
Цитироватьсогласно Библии, Бог не разделил, а смешал язык человечества, так что каждый не мог понимать ближнего своего.
Странный момент в Библии. До сих не знаю, как его воспринимать. Атеистам-то, конечно, проще. Просто там ведь не могло быть всех народов мира. Китайцев, индийцев и мн. других там точно не было. Вавилон и эта башня - вполне исторические вещи, никакой мифологии, если что.
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Вадимий от сентября 30, 2012, 18:59
Давайте перенесём в это, в поздравления.
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Lugat от сентября 30, 2012, 19:39
Цитата: -Dreame- от сентября 30, 2012, 18:58
Странный момент в Библии. До сих не знаю, как его воспринимать. Атеистам-то, конечно, проще. Просто там ведь не могло быть всех народов мира. Китайцев, индийцев и мн. других там точно не было. Вавилон и эта башня - вполне исторические вещи, никакой мифологии, если что.
Есть хорошее по этому поводу исследование И. Мардова «Вавилонское грехопадение» (http://daolao.ru/mardov.htm). Читал еще в 1991 году уже в перестроечной «Науке и религии». Автор детально разбирает всю эту символику. Рекомендую.
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Lugat от сентября 30, 2012, 20:18
Цитата: Солохин от сентября 30, 2012, 18:57
Offtop
Цитата: Lugat от сентября 30, 2012, 17:14P.S. Глагол «суть» — есть третье лицо множественного числа настоящего времени глагола «быть».
В церковнославянском. В русском же он используется для любого лица как высокоштильный синоним нашего "есть"
Offtop
Точнее, если для любого лица, то это не высокоштильный, а неграмотный. Высокоштильный — только для третьего лица множественного числа.
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Солохин от сентября 30, 2012, 20:37
Цитата: Lugat от сентября 30, 2012, 19:39
исследование И. Мардова «Вавилонское грехопадение».
ЦитироватьГосподь сказал: «Давайте спустимся» (Быт. 11:7) — значит, он спустился в Бавэль не один. И еврейские мудрецы, и христианские богословы согласны в том, что Бог сказал это тем 70 ангелам, которых христиане зовут «престолами», а евреи — «сарим» (множительное число от «сар»). Их-то и подмешал Господь в человечество. И тем самым Он создал в человечестве 70 центров, вокруг каждого из которых образовалась народная душа, то есть 70 отдельных народов и языков, со своим чувством близости, своим особенным, национальным переживанием жизни и взглядом на нее. «Сар» (цар) — вершина и корень души народа, заключающий в себе ее глубинную мистику. Это то, что придает душе народа свою цель и задачу и направление развития в составе человечества. В противовес всечеловеческой задаче вавилонского строительства Бог создал 70 разных задач, заложенных через «сарим» в народные души, выделившись из Единой души.
Это кажется сомнительным.
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Conservator от сентября 30, 2012, 20:41
я одну книжку перевел как-то и подборку стихов для журнала. так что 50 грамм щас хряпну.

ну и поздравляю тех, к кому это имеет хотя бы кочвенное (как ко мне) отношение :UU:
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Солохин от сентября 30, 2012, 20:41
Цитата: -Dreame- от сентября 30, 2012, 18:58
Странный момент в Библии. До сих не знаю, как его воспринимать. Атеистам-то, конечно, проще. Просто там ведь не могло быть всех народов мира. Китайцев, индийцев и мн. других там точно не было. Вавилон и эта башня - вполне исторические вещи, никакой мифологии, если что.
Я так понимаю, что Бог просто отнял у людей язык, который создал по Его внушению Адам.
То есть, люди продолжали в мыслях использовать слова этого языка, но не могли правильно произнести вслух. Чего-то стало не хватать для этого.
И потому они создали новые языки, чтобы общаться друг с другом.
Почему бы им было не создать один язык для всех?
Потому что помешали амбиции.
Мы говорим теперь на языках-потомках тех первичных языков, созданных по аналогии с языком Адама, но различных с самого начала.
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Lodur от сентября 30, 2012, 21:20
सुभमस्तु ।
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Lugat от сентября 30, 2012, 21:29
Цитата: Солохин от сентября 30, 2012, 20:41
Я так понимаю, что Бог просто отнял у людей язык, который создал по Его внушению Адам.
То есть, люди продолжали в мыслях использовать слова этого языка, но не могли правильно произнести вслух. Чего-то стало не хватать для этого.
И потому они создали новые языки, чтобы общаться друг с другом.
Почему бы им было не создать один язык для всех?
Отнял язык при наличии свободы воли? Тут что-то не так.  :no:
И чего же стало не хватать? Какова причина сей немочи — правильно произнести вслух? Дефект речи, заикание, паралич языка? Или мутагенез языка, когда каждый начал изобретать свои словечки и ввертывать в речь? А потом они в самом деле задумались: «Почему бы нам не создать один язык для всех?» и... каждый стал изобретать свой единый для всех конланг, в результате чего все переср...ссорились?

Цитата: Солохин от сентября 30, 2012, 20:41
Потому что помешали амбиции.
Вот это реальнее всего. То есть, Он — спровоцировал (Сам или через своего лукавого «помощника» — это дело десятое) рост амбиций. И свобода воли сохраняется. И дело, как говорится, factum est. Главное, чтоб изматывающую маниакальную идею башнестроения отставили. Прям как сейчас — маниакальная идея башнекоммунизмостроения — сдохла, Вавилон (СССР) разрушен, вот впору и задуматься о национальном вопросе и культуре.
Название: Международный день переводчика
Отправлено: cetsalcoatle от октября 1, 2012, 16:17
Цитата: Солохин от сентября 30, 2012, 18:54
Цитата: cetsalcoatle от сентября 30, 2012, 18:13
А есть пруф?
Какой пруф?!
Это же шутка. Не устану объяснять: согласно Библии, Бог не разделил, а смешал язык человечества, так что каждый не мог понимать ближнего своего.
Потому переводчики тут ни при чем.
Если уж копаться до сути, то богоборцем придется назвать любого, кто говорит что бы то ни было кому бы то ни было (кроме только того, кто говорит Богу, от Бога или о Боге).
Короче, ne babilu !
interkonsentiĝis! :)
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Солохин от октября 1, 2012, 16:17
Цитата: Lugat от сентября 30, 2012, 21:29
Дефект речи, заикание, паралич языка?
Мне кажется, первоначальный язык, на котором говорил Адам и его потомки, идеально выражал смысловые связи между понятиями. То есть, все связанные по смыслу слова были созвучны.
А созвучные - непременно перекликались по смыслу.
Сегодня это можно примитивно изобразить на таком примере. Пусть "человек" будет "адам", "млекопитающее" - "аде", "говорить" - "дам", "птица" - "аме", "ходить на двух ногах" - "ам".
Слово "человек" созвучно и "говорить", и "млекопитающее", и "ходить на двух ногах". "Млекопитающее" созвучно "птице". А "птица" - "ходить на двух ногах".
Мы сегодня привыкли, что созвучие слов ничего не значит, нимало не выражает связи их смысла. Впрочем, поэты ищут и находят созвучия связанных смыслов. Но в древнем языке вообще не было случайных созвучий.
Современная фонетическая система любого языка слишком груба и примитивна, чтобы обеспечить необходимое количество тонких созвучий.
Потому я полагаю, в древнем языке различалось не несколько десятков, но несколько сотен или даже тысяч различимых фонем.
Чтобы отчетливо говорить на таком языке, необходимо было иметь особый дар от Бога, который и был, собственно - дар речи. Именно этот-то дар и был отнят при Вавилонском строительстве.
А сейчас мы говорим, не имея особого благодатного дара речи, просто и примитивно. Потому, кстати, я скептически отношусь к идее создания "идеального языка". Нам это теперь не под силу. Идеальный язык - не будущее, а прошлое человечества.
Название: Международный день переводчика
Отправлено: -Dreamer- от октября 1, 2012, 16:34
Солохин, интересные мысли, хоть и на уровне гипотезы.
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Вадимий от октября 1, 2012, 16:58
Цитата: -Dreame- от октября  1, 2012, 16:34
Солохин, интересные мысли, хоть и на уровне гипотезы.
Не его и не только его. Уже такое высказывалось на многих уровнях. Не знаю, Солохин возродил или просто доверяет высказывавшим мнение.
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Lodur от октября 1, 2012, 17:01
Цитата: -Dreame- от октября  1, 2012, 16:34Солохин, интересные мысли, хоть и на уровне гипотезы.
Не хватает только о "4 процентах".
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Toivo от октября 1, 2012, 17:34
Offtop
Цитата: -Dreame- от октября  1, 2012, 16:34
Солохин, интересные мысли, хоть и на уровне гипотезы.
Процитирую Ожегова:
ЦитироватьГИПО́ТЕЗА, -ы, ж. (книжн.). Научное предположение, выдвигаемое для объяснения каких-н. явлений; вообще предположение, требующее подтверждения. Выдвинуть плодотворную гипотезу. Г. подтвердилась.
Ключевые слова выделены.
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Вадимий от октября 1, 2012, 17:50
Offtop
ЦитироватьТРУСЫ, -бв. Короткие штаны (купальные, спортивные или носимые как белье).
Ключевое слово выделено.

На вопрос «сколько на тебе штанов» надо отвечать с учётом трусов? :)
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Toivo от октября 1, 2012, 17:52
Offtop
Цитата: Вадимий от октября  1, 2012, 17:50
На вопрос «сколько на тебе штанов» надо отвечать с учётом трусов? :)
И часто ли пану задают такой вопрос? :)
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Солохин от октября 1, 2012, 17:56
Цитата: Вадимий от октября  1, 2012, 16:58
Не знаю, Солохин возродил или просто доверяет высказывавшим мнение.
Ни то, ни другое. Я просто интересовался этим вопросом и много размышлял. Наверное, я размышлял в том же направлении, что и другие люди.
А кто именно? Мне бы хотелось почитать соображения предшественников.

Цитата: Lodur от октября  1, 2012, 17:01Не хватает только о "4 процентах".
Очень интересно.
Что такое эти 4%? Просветите.
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Вадимий от октября 1, 2012, 19:20
Цитата: Toivo от октября  1, 2012, 17:52
И часто ли пану задают такой вопрос? :)
:D
Цитата: Солохин от октября  1, 2012, 17:56
Ни то, ни другое. Я просто интересовался этим вопросом и много размышлял. Наверное, я размышлял в том же направлении, что и другие люди.
А кто именно? Мне бы хотелось почитать соображения предшественников.
Лень искать. На ЛФ было (в эсперантосраче, кстати, и тоже от кого-то типа православного). И потом у Борхеса в моём любимом рассказе «письмена Бога». Там не совсем, но перекликается. И многое.
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Lodur от октября 1, 2012, 21:25
Цитата: Солохин от октября  1, 2012, 17:56Очень интересно.
Что такое эти 4%? Просветите.
Индуистская заморочка. :) Столько процентов от Изначального Языка (или Звука) и Изначальной Веды способен усвоить человек, живущий в Кали Югу (в которую мы, согласно индуистской традиции, живём). Тогда как освобождённая душа, не находящаяся в сансаре (пребывающая с Богом) способна усвоить все 100%.
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Солохин от октября 1, 2012, 21:47
Понятно...
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Artemon от октября 2, 2012, 08:42
Дорогие друзья, мне пришла в голову очень справедливая мысль. Поскольку модератор по определению не может быть бесконечно добрым существом, нужно сделать так, чтобы злостые офтоперы либо сами переносили свой офтоп (читай "мусор") в соответствующие темы и разделы, либо получали баллы.

В некоторых темах, извиняюсь, срут напропалую. У модератора что, других дел нет, кроме как постоянно дворничать на форуме?
Название: Международный день переводчика
Отправлено: okruzhor от октября 2, 2012, 10:01
 > У модератора что, других дел нет, кроме как постоянно дворничать на форуме?

Да , это работа модератора .
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Вадимий от октября 2, 2012, 10:05
Цитата: okruzhor от октября  2, 2012, 10:01
Да , это работа модератора .
+100500.
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Artemon от октября 2, 2012, 10:24
Чисто не там, где убирают, а там, где не мусорят. Если вы называете это "работой", то может быть, сделаем вход на форум платным? Или, может быть, хотя бы попробуем уважать время и силы других людей?
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Вадимий от октября 2, 2012, 10:31
Модераторов быть модераторами никто не заставлял.
:)
Ваша идея поддержки не найдёт. Ну не принято тут указывать, что можно говорить, а что нет.
Название: Международный день переводчика
Отправлено: okruzhor от октября 2, 2012, 10:32
 > Чисто не там, где убирают, а там, где не мусорят.

Ещё чище там , где не ходят

> Если вы называете это "работой", то может быть, сделаем вход на форум платным?

В данном случае "работа" означает "добровольно и безвозмездно взятые на себя обязанности"

> Или, может быть, хотя бы попробуем уважать время и силы других людей?

Так и есть по факту . Нужен оптимальный баланс между противоречивыми ценностями -- удобством общения всех и облегчением труда модераторов . Ещё раз : наиболее лёгок труд модератора на пустом форуме .
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Artemon от октября 2, 2012, 10:55
Нет, понятно, что, например, работа милиционера трудна и опасна. Но это не означает, что в них на этом основании можно, скажем, без зазрения совести стрелять.

У модераторов, вообще говоря, есть и другие функции, кроме как какашки убирать. Следить за тональностью общения, например. А сказать "да они сами вызвались" проще всего, да. Гораздо проще, чем самому донести свои огрызки до урны.
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Demetrius от октября 2, 2012, 11:48
Цитата: Artemon от октября  2, 2012, 10:55
А сказать "да они сами вызвались" проще всего, да. Гораздо проще, чем самому донести свои огрызки до урны.
Представим, что человек X вызвался переписывать мои сообщения «самое оптимальной» русской латиницей. Следует ли из этого, что я должен начать сам писать всё латиницей?

Продолжая аналогию с какашками, флуд — удобрение беседы, без него она будет расти плохо и увянет.
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Leo от сентября 30, 2014, 08:12
up
Название: Международный день переводчика
Отправлено: _Swetlana от сентября 30, 2014, 20:08
Поздравляю! Счастья и здоровья  :)
Название: Международный день переводчика
Отправлено: Georgos Therapon от сентября 30, 2014, 20:45
Цитата: _Swetlana от сентября 30, 2014, 20:08
Поздравляю! Счастья и здоровья  :)
Спасибо  :-[ И Вам того же.
Название: Международный день переводчика
Отправлено: _Swetlana от сентября 30, 2014, 20:47
Пасибки. Обязательно буду  :)