Возможны ли омонимы в болгарском языке для слов с определенным артиклем женского рода? Например, слово жената, есть ли какая-нибудь форма, совпадающая с ним?
Попутный вопрос, как читается определенный артикль мужского рода (-ът)?
Цитата: Rezia от января 5, 2006, 23:10Возможны ли омонимы в болгарском языке для слов с определенным артиклем женского рода?
Да, возможно всё. Другое дело что фиг найдёшь такой омоним.
ЦитироватьПопутный вопрос, как читается определенный артикль мужского рода (-ът)?
Так и читается, [-ət] :what:
Цитата: Vertaler от января 6, 2006, 02:23
Цитата: Rezia от января 5, 2006, 23:10Возможны ли омонимы в болгарском языке для слов с определенным артиклем женского рода?
Да, возможно всё. Другое дело что фиг найдёшь такой омоним.
Мне такие слова не припоминаются. Интересно, у болгар есть обратный словарь?
Цитата: Vertaler от января 6, 2006, 02:23
ЦитироватьПопутный вопрос, как читается определенный артикль мужского рода (-ът)?
Так и читается, [-ət] :what:
А артикль -ят читается [-'
ət].
Цитата: AmateurА артикль -ят читается [-'ət].
Да, либо [-jət].
Цитата: Wolliger Mensch от января 6, 2006, 12:34
Цитата: Vertaler от января 6, 2006, 02:23Так и читается, [-ət] :what:
:no:
:o А как?
Цитата: Vertaler от января 6, 2006, 13:07
:o А как?
Если отвечься от того, что -т сейчас произносят лишь педанты, то "ъ" транскрибированную как шва я встретил впервые только у вас.
Цитата: Wolliger Mensch от января 6, 2006, 13:47Если отвечься от того, что -т сейчас произносят лишь педанты
Кажется, где-то было правило, где его надо произносить и где не надо. Там, где не надо, артикль пишется не как
-ът, а как
-а.
Цитироватьто "ъ" транскрибированную как шва я встретил впервые только у вас.
Замечательно. Ваш вариант? Ведь это, казалось бы, общеизвестный факт, что ударный Ъ и безударные А и Ъ произносятся как шва.
Цитата: Vertaler от января 6, 2006, 18:03
Цитата: Wolliger Mensch от января 6, 2006, 13:47Если отвечься от того, что -т сейчас произносят лишь педанты
Кажется, где-то было правило, где его надо произносить и где не надо. Там, где не надо, артикль пишется не как -ът, а как -а.
Правило простое. У подлежащего и предикатива – полная форма артикля, у любых дополнений – краткая. Но это орфографическая норма литературного языка. Насколько я понял, реальных таких диалектов нет. В одних диалектах
т произносится всегда, в других – никогда. Причём первых я не слышал.
Цитата: Vertaler от января 6, 2006, 18:03Цитироватьто "ъ" транскрибированную как шва я встретил впервые только у вас.
Замечательно. Ваш вариант? Ведь это, казалось бы, общеизвестный факт, что ударный Ъ и безударные А и Ъ произносятся как шва.
Вот... а как ещё?
Цитата: Vertaler от января 6, 2006, 18:03
Замечательно. Ваш вариант? Ведь это, казалось бы, общеизвестный факт, что ударный Ъ и безударные А и Ъ произносятся как шва.
[ʊ]
Hello.
I'm a native Bulgarian speaker, I understand Russian, but you don't want to hear me speaking it or see me writing it, that's why I'll reply in English :P
No, there are no other words that sound like жената.
Pronunciation of -ът: It's true that nowadays most people don't pronounce the <t> at the end, the rule for totally artificial and stupid, if you ask me, as far as I know the only reason why they came up with it was to unite the differences in our dialects. That's also the reason for the я>e.
Most people don't pronounce the <t>, some people do pronounce it everywhere, but that's dialectal.
Mind you: The rule where to put -ът/-ят and -а/-я respectively is ONLY valid for writing, but not for speech.
The stressed in Bulgarian ъ is pronounced as ɤ̟
Oh, and the situation is similar in the south-west: In most dialects it's -o and in a few it's -ot, same goes for people of the Republic of Macedonia.
And one more thing about the dialectal -ът/-ят: No one will say "Oh, he's speaking in a dialect" if you pronounce the <t> in -ът/-ят, by "dialectal" I meant that it's just an influence of the person's dialect, but it doesn't sound "wrong".
Эти два сообщения бы в английский подфорум.
Занятно. Этот прирожденный болгарин понимал же, что написано, раз ответил, но отвечать стал на английском. Типа, очень умный болгарин. :D
Цитата: "someone" от
I'm a native Bulgarian speaker, I understand Russian, but you don't want to hear me speaking it or see me writing it, that's why I'll reply in English
You could write in Bulgarian :)
Цитата: "Wolliger Mensch" от
Занятно. Этот прирожденный болгарин понимал же, что написано, раз ответил, но отвечать стал на английском. Типа, очень умный болгарин.
Не понял, и что? А вы во французской теме тоже понимаете, но пишете по-русски.
Равонам, мой родной язык — русский, поэтому я и пишу по-русски, хотя понимаю очень много языков. Но понимая один язык, имея родным другой, отвечать третьим? Зачем? :???
Цитата: "Wolliger Mensch" от
Равонам, мой родной язык — русский, поэтому я и пишу по-русски, хотя понимаю очень много языков. Но понимая один язык, имея родным другой, отвечать третьим? Зачем?
Затем, что не все болгарский понимают, английский как лингва-франка.
Цитата: RawonaM от марта 7, 2006, 22:13
Цитата: "Wolliger Mensch" от
Равонам, мой родной язык — русский, поэтому я и пишу по-русски, хотя понимаю очень много языков. Но понимая один язык, имея родным другой, отвечать третьим? Зачем?
Затем, что не все болгарский понимают, английский как лингва-франка.
А вот была бы статистика, для скольких на форуме русский является лингва-франка! Для них же и български, и хохлацкий...
???
Цитата: Jumis от марта 11, 2006, 20:03
Цитата: RawonaM от марта 7, 2006, 22:13
Цитата: "Wolliger Mensch" от
Равонам, мой родной язык — русский, поэтому я и пишу по-русски, хотя понимаю очень много языков. Но понимая один язык, имея родным другой, отвечать третьим? Зачем?
Затем, что не все болгарский понимают, английский как лингва-франка.
А вот была бы статистика, для скольких на форуме русский является лингва-франка! Для них же и български, и хохлацкий...
???
Я не понимаю в чём проблема. Человек предоставил интересную и полезную информацию. Может ему было по какой-то причине.удобнее написать по-английски. Если кто-то не понял, попросите перевести. Зачем критику разводить и доходит до вульгарностей. Никто вашу лингва-франка москальским языком не называет. Особенно странно слышать всё это на лингвистическом форуме.
Цитата: Артем2 от марта 12, 2006, 02:00
Я не понимаю в чём проблема. Человек предоставил интересную и полезную информацию. Может ему было по какой-то причине.удобнее написать по-английски. Если кто-то не понял, попросите перевести. Зачем критику разводить и доходит до вульгарностей. Никто вашу лингва-франка москальским языком не называет. Особенно странно слышать всё это на лингвистическом форуме.
:= := := := := := := :=
Цитата: Артем2 от марта 12, 2006, 02:00
Никто вашу лингва-франка москальским языком не называет. Особенно странно слышать всё это на лингвистическом форуме.
Это не наша лингва-франка, а ваш родной язык. Москальский. :P
Это не наша лингва-франка, а ваш родной язык. Москальский. :P
[/quote]
Не спешите с выводами ! :P Откуда вам известно, какой язык для меня родной ? :donno: Вы же не знаете, где я живу, на каком языке получил образование, каким языком пользуюсь на работе и т.д. Какой язык для меня родной решать не вам. Я горжусь тем, что свободно говорю и по-русски, и по-украински, а также тем, что могу читать и русскую и украинскую классику в оригинале. Мне очень неприятно, когда на форуме пренебрежительно отзываются об украинском языке. Помните, что где-то также могут отозваться и о русском. Давайте на славянском форуме уважать славянские языки :UU:
Цитата: "Артем2" от
Никто вашу лингва-франка москальским языком не называет
вот ить, политкорректность не соблюдена... да не обижайтесь Вы так. прошу прощения. и все, что я имел в виду: форум создан и работает на экс-СССРовском подвижничестве, и публика тут, в основном, такая же. и лингва-франка для нас всех, скорее всего, не английский, а СРЛЯ.
таки многим болгарский или украинский роднее, чем английский (если не генетически, то как второй язык свободного владения)?
Язык свободного владения и есть родной. Даже, если доведён до свободного владения к 70 годам. Язык же родителей, если на нём ни бе, ни ме, – неродной.
Цитата: oiu от марта 13, 2006, 11:50
Язык свободного владения и есть родной. Даже, если доведён до свободного владения к 70 годам. Язык же родителей, если на нём ни бе, ни ме, – неродной.
Это вопрос терминологии. В любом случае, здешние «нерусские» (уркаинские, еврейские и т. д.) свободно разговаривают по-русски и знают его с детства. Только несколько человек на форуме (Капустняк, например) русский язык выучили как иностранный. Как бы то ни было, смешно читать некоторые утверждения выше о принадлежности русского языка.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 13, 2006, 17:32
Это вопрос терминологии. В любом случае, здешние «нерусские» (уркаинские, еврейские и т. д.) свободно разговаривают по-русски и знают его с детства. Только несколько человек на форуме (Капустняк, например) русский язык выучили как иностранный. Как бы то ни было, смешно читать некоторые утверждения выше о принадлежности русского языка.
Интересно, это случайность или уже подсознательно?
Написал-то я случайно. А вот ваши подсознательные ассоциации неслучайны. Видимо, есть повод так думать. ;--) :P
Тоже не понимаю, из-за чего устроили разборки... Человек написал на том языке, на котором ему легче формулировать, и исходил из того, что этот язык является и на этом форуме лингвой-франкой, что в этом такого преступного-то? :donno: