Прочитал три статьи о "Старике Хоттабыче":
http://www.sql.ru/forum/actualthread.aspx?bid=33&tid=391581&hl=
http://magazines.russ.ru/nz/2002/21/mamed-pr.html
http://booknik.ru/publications/?id=23357
Вернее, тут две статьи и пост на форуме. Что вы думаете об этих текстах и о самой книге? Читали ли вы ее?
Я в детстве прочел несколько раз. Сколько - не помню, кажется, два-три, может больше. Не столько, сколько "Карлсона", меньше. Но точно более одного раза.
Кстати, для меня стала открытием информация, почерпнутая в Википедии. Там говорится о том, что дочь Лагина рассказала, как отец показал ей книгу Энсти "Медный кувшин", которая послужила основой для задумки "Хоттабыча". А я в свое время прочел "МК" и думал, что это просто так совпали сюжетные идеи у двух писателей.
Не читал. В этом не было никакого смысла после просмотра фильма. Есть произведения, экранизации которых превосходят первоисточники. В частности такая история с "Собачьим сердцем". Карлсона читал, но помню, что никакого удовольствия не получил, т.к. уже видел мультфильм.
Цитата: orang_baik от сентября 27, 2011, 02:46
Не читал. В этом не было никакого смысла после просмотра фильма
Как-то это странно звучит, учитывая, что в фильме нет огромного (наверное, около 35-40% книги) сюжетного куска и полностью выброшены отдельные эпизоды.
Мультфильм про Карлсона, кстати, назвать экранизацией, как мне кажется, можно только частично. Или же надо говорить, что это экранизация части книги. Потому что в мультфильме нет оооооочень многого. Думаю, что больше 50%, хотя точно сказать затрудняюсь.
Если бы сначала была книга, а потом фильм - это одно. А читать после фильма, после того, как сюжет в общем известен, лично мне неинтересно.
Цитата: orang_baik от сентября 27, 2011, 02:55
Если бы сначала была книга, а потом фильм - это одно. А читать после фильма, после того, как сюжет в общем известен, лично мне неинтересно.
После фильма Вам были известны лишь ~50% сюжета книги "Старик Хоттабыч". То есть, дело не в вырезанных сценах внутри того сюжета, что есть и в фильме - нет, речь идет именно о полноценных сюжетных блоках. В фильме полностью отсутствует все, что связано с тем, как Хоттабыч, Женя и Волька были в Италии, нет истории в поезде, отсутствует круиз на теплоходе, вообще нет брата Хоттабыча, окончание книги явно отличается от окончания фильма (в книге Хоттабыч ни в каком цирке не работал).
Придётся на старости лет Старика Хоттабыча читать
Цитата: orang_baik от сентября 27, 2011, 03:02
Придётся на старости лет Старика Хоттабыча читать
Я просто отметил, что это не тот случай, когда книга экранизирована и просто отброшены некоторые сцены и диалоги, а сюжет в целом сохранен :) Здесь по-другому. Мне, кстати, не нравится в фильме эта идея с тем, что для того, чтобы джинн выздоровел, его надо просто пожалеть. В книге Хоттабыч лежал у Вольки под кроватью, если не ошибаюсь, и действительно лечился. Впрочем, это уже дело вкуса, и о фильме можно поговорить отдельно.
Цитата: orang_baik от сентября 27, 2011, 02:46
Карлсона читал, но помню, что никакого удовольствия не получил, т.к. уже видел мультфильм.
Ну вы даёте!
Цитата: Тайльнемер от сентября 29, 2011, 17:19
Цитата: orang_baik от сентября 27, 2011, 02:46
Карлсона читал, но помню, что никакого удовольствия не получил, т.к. уже видел мультфильм.
Ну вы даёте!
Только не говорите, что ваш книжный Карлсон не говорил голосом Ливанова, а домомучительница Раневской.
Цитата: orang_baik от сентября 29, 2011, 17:50
Только не говорите, что ваш книжный Карлсон не говорил голосом Ливанова, а домомучительница Раневской.
Насколько помню - не говорили :)
Цитата: orang_baik от сентября 29, 2011, 17:50
Цитата: Тайльнемер от сентября 29, 2011, 17:19
Цитата: orang_baik от сентября 27, 2011, 02:46
Карлсона читал, но помню, что никакого удовольствия не получил, т.к. уже видел мультфильм.
Ну вы даёте!
Только не говорите, что ваш книжный Карлсон не говорил голосом Ливанова, а домомучительница Раневской.
Я просто как бы намекаю, что мультфильм по количеству персонажей уступает книге вдвое, а по объёму сюжета - раз в шесть (представляя собой, в сущности, крайне ужатую вторую часть из трёх с рандомными врезками из первой части)...
Цитата: orang_baik от сентября 29, 2011, 17:50
не говорил голосом Ливанова, а домомучительница Раневской.
это кто такие?
Цитата: orang_baik от сентября 27, 2011, 02:46
Карлсона читал, но помню, что никакого удовольствия не получил, т.к. уже видел мультфильм.
Начал смотреть мультфильм в детстве (в детском саду показывали, в старшей группе где-то), стошнило сразу, настолько глупый и неестественный, уродство и безвкусица сплошные. Выдержал минут пять, не больше.
Книгу читал после, как подрос, замечательна, как и все у Линдгрен. А бездарнейший мультфильм изуродовал в ней все :(
Цитата: Conservator от сентября 29, 2011, 18:32
Начал смотреть мультфильм в детстве (в детском саду показывали, в старшей группе где-то), стошнило сразу, настолько глупый и неестественный, уродство и безвкусица сплошные. Выдержал минут пять, не больше.
Спасибо за рецензию, но мы уже в курсе ваших взаимоотношений с Пушкиным и пр. ;D
Цитата: Awwal12 от сентября 29, 2011, 18:54
Спасибо за рецензию, но мы уже в курсе ваших взаимоотношений с Пушкиным и пр. ;D
не за что :)
Цитата: Conservator от сентября 29, 2011, 18:32
Цитата: orang_baik от сентября 29, 2011, 17:50
не говорил голосом Ливанова, а домомучительница Раневской.
это кто такие?
Неважно, информация для вас лишняя и бесполезная.
Цитата: orang_baik от сентября 29, 2011, 18:19
То самое
Ниче не понял. Или Вы троллите?
Цитата: Conservator от сентября 29, 2011, 18:32
Начал смотреть мультфильм в детстве (в детском саду показывали, в старшей группе где-то), стошнило сразу, настолько глупый и неестественный, уродство и безвкусица сплошные. Выдержал минут пять, не больше.
А мне мультфильм нравился более-менее. Вряд ли можно сказать "очень", но нравился. Однако, когда я читал книгу, персонажи у меня в голове не говорили голосами тех актеров, которые озвучивали их в мультике. Возможно, это связано с тем, что содержание книги очень сильно отличается от мультфильма, и персонажи поэтому воспринимаются иначе, как будто это несколько другой Малыш, несколько другой Карлсон, несколько другая Фрекен Бок и т.д. Хотя представлял я их себе такими же, как в мультфильме, по-моему, тем более, в иллюстрациях, наполнявших книгу, они были именно такими.
Тю! Карлсон - мой любимый мультик в детстве. Да и до сих пор тоже. :)