Дивилась сьогодні шоу "Танцюють всі". Там танцюристів чомусь назвали танОчниками.
Ніколи не чула такого слова. Звідки воно взялося? І чим відрізняється танцюрист від таночника?
Добре, що хоч не «танкісти». Ймовірно, «таночник» — це танцюрист, що танцює танок (подібні шоу не дивлюся, тому мені важко сказати, чим у їхньому розумінні танок відрізняється від танцю — може, мався на увазі парний танець чи ще якийсь різновид, або ж вони просто засумнівалися в українськості слова «танець» і похідних від нього). Черговий ногокрут, винайдений українськими журналістами.
Жах :fp: :wall:
– Так, пізнаю Заратустру. Його око чисте, і немає огиди в його устах. Чи не йде він сюди немов таночник?
Так Мовив Заратустра. Ф.Ніцше. Переклав Лесь Гринюк, 1910.
Ja, ich erkenne Zarathustra. Rein ist sein Auge, und an seinem Munde birgt sich kein Ekel. Geht er nicht daher wie ein Tänzer?
Невиправданий неологізм. Є ж танцюрист, танцівник і танцюра.
Таночник є той, хто малює танку. (wiki/uk) Тхангка (https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%85%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BA%D0%B0)
Додам що танцюрист, танечник, таночник є в Етимологичному словнику української мови.
Цитата: bobadi от августа 25, 2020, 09:45
танечник
Цікаво, що в Грінченковому Словарі є танечниця, але нема танечника.
Цитата: Python от сентября 24, 2011, 22:27
Черговий ногокрут, винайдений українськими журналістами.
Цитата: DarkMax2 от августа 25, 2020, 08:41
неологізм
Ось 1875 рік — https://tinyurl.com/y388528e
А чи нема прикладів використання з ближчих часів (зокрема, з другої половини ХХ ст.)? Бо як протягом радянського періоду слово випало із вжитку, то вже все — воно їм медом помазане і автоматично стає вдвічі українськішішим за будь-що, що якось дожило до нашого часу в живому вигляді — відповідно, жива українська мова замінюється гальванізованою, без розуміння нюансів правильного вживання відроджених слів. Відсутність слова в Грінченка не означає, що такого слова взагалі не було — проте, може бути ознакою його маловживаності чи «кованого» походження.