Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Общаемся на разных языках => Тема начата: nevmenandr от марта 5, 2004, 20:41

Название: Хм... А по-японски?
Отправлено: nevmenandr от марта 5, 2004, 20:41
Извините, а ни у кого нет знакомых японов/японок, с которыми можно было бы пообщаться людям, увлеченным страной Восходящего Солнца?
Название: Хм... А по-японски?
Отправлено: Твид от марта 6, 2004, 01:30
Есть миллион сайтов, связанных с изучением именно японского языка. И русские, и англоязычные, и на других языках. Там точно есть.
Название: Хм... А по-японски?
Отправлено: nevmenandr от марта 6, 2004, 17:19
Цитата: ТвидЕсть миллион сайтов, связанных с изучением именно японского языка. И русские, и англоязычные, и на других языках. Там точно есть.

А более конкретно никто не подскажет? :roll:
Название: Хм... А по-японски?
Отправлено: Твид от марта 6, 2004, 21:31
Цитата: nevmenandr

А более конкретно никто не подскажет? :roll:

Это очень просто. Набираешь в Гугле - "Японский язык" (на разных языках). И получаешь вагон и маленькую тележку. Среди этого океана есть и японские сайты для изучения языка.
Название: Хм... А по-японски?
Отправлено: Anonymous от марта 23, 2004, 00:54
Домо аригато! :D
Название: Хм... А по-японски?
Отправлено: lovermann от апреля 6, 2004, 10:40
Конничиуа. Уакиримасэн :)
Название: Хм... А по-японски?
Отправлено: andrewsiak от апреля 6, 2004, 17:55
Цитата: lovermannКонничиуа. Уакиримасэн :)
В русской транскрипции это записывается так: Коннитива. Вакиримасэн.
Название: Хм... А по-японски?
Отправлено: lovermann от апреля 8, 2004, 01:12
Доомо аригато гозаимасу! :)
Название: Хм... А по-японски?
Отправлено: Anonymous от апреля 8, 2004, 01:29
Уважаемые сэнсэи! :-)
Подскажите, пожалуйста, есть ли в японском яз. слово "исикоку"? Если да, то как оно переводится? Спасибо, вернее, доомо аригато ;-)
Название: Хм... А по-японски?
Отправлено: andrewsiak от апреля 8, 2004, 03:01
<ishiko>  (n) stone or feldspar or limestone dust or powder
<ishi>  (n) stone; chair; doctor; intention; will
<koku> severe; time; victory
Название: Хм... А по-японски?
Отправлено: Crimson Pig от июня 5, 2004, 10:10
漢字を見ないと分からない。

В японском языке очень много омонинов. Так что слово написанное без использования иероглифов вне контекста понять очень трудно

漢字(kanji) иероглиф
を(wo) частица обозначающая вин. падеж
見ないと(minaito) если не видеть
分からない(wakaranai) не понимаю
Название: Хм... А по-японски?
Отправлено: prezidento от июня 22, 2004, 20:37
漢字を見て分からないことがあれば何をしますか?

見て(митэ) — увидев, увидя
こと (кото) — дело, глагольный субстантиватор
が (га) — показатель именительного падежа
あれば (арэба) — если есть
何 (нани) — что (вопр. слово)
します (симас) — делать
か (ка) — вопрос. частица
分からないことがあれば — если не поймешь(-му), если будет непонятно
Название: Хм... А по-японски?
Отправлено: Val от июня 22, 2004, 21:15
kono saito ni kanji o miru koto ga dekimasen to omowaremasu...
Название: Хм... А по-японски?
Отправлено: Crimson Pig от июня 23, 2004, 23:11
Цитата: Valkono saito ni kanji o miru koto ga dekimasen to omowaremasu...

俺のパソコンでは漢字が見えているんだけど。。

俺ore - I (used in plain language by men)
のno - 's (indicator of a genitive case)
俺のoreno - my
パソコンpasokon - contraction of "paasonaru compyuutaa", means personal computer
ではdewa - on
見えてmiete - can see
いるiru - be (in this case "it is") used with verbs
んだ nda - contraction of "no da", means "is" as in "exist"
けど kedo - but

Цитата: prezidento漢字を見て分からないことがあれば何をしますか?

辞書を引けばいいんじゃないですか?

辞書 jisho - dictionary
引けば hikeba - the root "hiku" literally means "to pull", but in this case - look up, and "hikeba" means if one looks up
いい ii - good
んn - contraction of "no", look above
じゃない janai - plain form of "dewanai", means isn't
ですdesu - is
か- interrogation particle
Название: Хм... А по-японски?
Отправлено: Val от июля 1, 2004, 21:06
Цитата: Crimson Pig

俺ore - I (used in plain language by men)
のno - 's (indicator of a genitive case)
俺のoreno - my
パソコンpasokon - contraction of "paasonaru compyuutaa", means personal computer
ではdewa - on
見えてmiete - can see
いるiru - be (in this case "it is") used with verbs
んだ nda - contraction of "no da", means "is" as in "exist"
けど kedo - but

Kono shikakkei wa watashi ga mieru koto ga dekiru zenbu desu.
Nani kanji to kana o miru ka. Kono koto ni tsuite o-hanashite kudasai.
Название: Хм... А по-японски?
Отправлено: polynesian от июня 28, 2005, 16:36
Цитата: Anonymousесть ли в японском яз. слово "исикоку"? Если да, то как оно переводится? Спасибо, вернее, доомо аригато ;-)

хм... по идее должно быть ИСИГОКУ. Если не ошибаюсь, можно перевести как "каменная страна". Словаря нет под рукой.

polynesian
http://polynesian.narod.ru
Название: Хм... А по-японски?
Отправлено: Leonido от июля 2, 2005, 19:48
Цитата: polynesian
Цитата: Anonymousесть ли в японском яз. слово "исикоку"? Если да, то как оно переводится? Спасибо, вернее, доомо аригато ;-)
хм... по идее должно быть ИСИГОКУ. Если не ошибаюсь, можно перевести как "каменная страна". Словаря нет под рукой.
Есть большой японский остров Сикоку.
"Каменная страна" скорее должна бы быть Исигуни (кун с куном).
В моём энциклопедическом словаре Гэнсэн ни *исикоку, ни *исигоку нет. Не обнаружено также среди фамилий, имён, или географических названий.
Название: Хм... А по-японски?
Отправлено: Seryj Slon от июля 8, 2005, 18:10
Цитата: Leonido
"Каменная страна" скорее должна бы быть Исигуни (кун с куном).
В моём энциклопедическом словаре Гэнсэн ни *исикоку, ни *исигоку нет. Не обнаружено также среди фамилий, имён, или географических названий.

Это по какой идее она должна быть исигуни? Такое слово, как "гайкоку" ( 外国 ) -- не пример? Здесь и "Он" и "Кун" рядом.

Кстати, есть такой иероглиф 石, который читается как иси в смысле "камень" и "коку" в смысле "коку" :) как мера жидкости -- 180,4л, как мера объёма -- 0,28 куб.м

Есть еще варианты:
石刻 "камень" + "гравюра, резьба, ваяние" (резьба на камне?)
石穀 "камень" + "зерно, злак" (каменное зерно, стадия зрелости?)
石谷 "камень" + "ущелье, лощина" (каменистое ущелье?)
石酷 "камень" + "жестокий" (каменная жестокость?)
石黒 "камень" + "черный" (черный как камень?)

Ну и еще варианты, в том числе уже перечисленные (взято с http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/japanese.html):

酷 【こく】 (adj-na,n) (1) severe; harsh; stringent; rigorous; strict; unfair; (2) (uk) body (esp. of food, wine, etc.); weight; substance;
古句 【こく】 (n) ancient expression; old poem
刻 【こく】 (n) time; carving; engraving; cutting; (P)
剋 【こく】 (n) victory
石 【こく】 (n) volume measure (approx. 180l, 5 bushels, 10 cub. ft.); (P)
放く 【こく】 (v5k) (1) (uk) to let loose (e.g., a fart); (2) to utter (e.g., a lie)
扱く 【こく】 (v5k) to thresh; to strip

По-моему, вариантов предостаточно.
Название: Хм... А по-японски?
Отправлено: Ernestino от декабря 23, 2009, 14:33
Я не знаю японского, но зато мы с сыном хорошо освоили "Коничиуаааааааа"
Спасибо фильму "Такси-2"  :D
Название: Хм... А по-японски?
Отправлено: Ernestino от декабря 23, 2009, 14:35
А если говорить серьезно, японский - необычайно красивый язык. Наряду с фарси, он (для меня) самый красивый восточный язык.
У меня много литературы и аудиоматериалов, но руки, к сожалению, пока не доходят.
А пока что:
Ohaio gozaimas(u)
Arigato
Sayoonara  ;up:
Название: Хм... А по-японски?
Отправлено: go-and-go от октября 28, 2014, 03:36
Kono hanasi Wasuremai!
Название: Хм... А по-японски?
Отправлено: Hellerick от октября 28, 2014, 03:52
Цитата: go-and-go от октября 28, 2014, 03:36
Wasuremai!

:???
Название: Хм... А по-японски?
Отправлено: go-and-go от октября 28, 2014, 04:03
Цитата: Hellerick от октября 28, 2014, 03:52
:???
Извините, пожалуйста, если неясно написал. Я новичок и пока плоxо разбираюсь в тонкостяx. Скажите пожалуйста, а что не так в моем предложении?
Название: Хм... А по-японски?
Отправлено: Hellerick от октября 28, 2014, 04:06
Я потому и чешу бороду, что не уверен, что же имелось в виду.
Может быть, wasurenai?
Название: Хм... А по-японски?
Отправлено: go-and-go от октября 28, 2014, 04:11
Цитата: Hellerick от октября 28, 2014, 04:06
Я потому и чешу бороду, что не уверен, что же имелось в виду.
Может быть, wasurenai?
Нет. Тогда предложение окончательно теряет смысл. Может быть тогда лучше сказать "このはなしをわすれますまい"?
Название: Хм... А по-японски?
Отправлено: Мечтатель от октября 28, 2014, 06:44
許そう、しかし忘れまい
Forgive but not forget

Что это за форма?

Название: Хм... А по-японски?
Отправлено: Ыняша от октября 28, 2014, 08:37
Цитата: Mechtatel от октября 28, 2014, 06:44
許そう、しかし忘れまい
Forgive but not forget

Что это за форма?
Цитировать
忘れまい
読み方:わすれまい

ラ行下一段活用の動詞「忘れる」の未然形である「忘れ」に、打消推量の助動詞「まい」が付いた形。
Говорят, まい вспомогательный глагол для сомнений :3
На самом деле выражает намерение не забыть.
Название: Хм... А по-японски?
Отправлено: Мечтатель от октября 28, 2014, 09:11
А, вот оно что...
"Суффикс отрицательного намерения"
ЦитироватьВ речи о первом лице форма на まい выражает решительное намерение или волю говорящего не допустить что-либо или прекратить. Поэтому суффикс まい также называют суффиксом отрицательного намерения.
私はそうはしまい。 Ватакуси-ва со: ва симай. Я ни в коем случае так не поступлю
同じエラーを二度とするまい。 Онадзи эра:-о нидо то сурумай. Я не допущу второй раз той же ошибки.
http://krakozyabr.ru/2012/03/suffiks-まい-otricatelnoe-predpolozhenie-i-namerenie/ (http://krakozyabr.ru/2012/03/suffiks-%E3%81%BE%E3%81%84-otricatelnoe-predpolozhenie-i-namerenie/)