Словарь Г-на Мюллера предполагаетъ отъ Латинскаго: mirari - но однако въ Латыни было издавна и другое названiе зеркала, и предположенiе произсхожденiя отъ "удивлять" кажется натянутымъ.
Есть Арабское слово: miraa - и значащее ровно: зеркало. только въ другихъ языкахъ о нёмъ не слыхано.
такъ откуда-же слово будетъ Аглицкое?
От французского мируар - зеркало же. :)
Может от испанского мирар - смотреть ?
Из старофранцузского же.
То есть отъ "удивлять"? отчего-же не взяли "старые Французы": Speculum?
Есть свѣдѣнія точные о происхожденіи оного сʌова изъ старо-Французскаго, въ коеʍ подозрѣвать арабское развитіе веʌьʍи затруднитеʌьно.
а можетъ, отъ названiя орбитальной станцiи Миръ? тамъ-же полно зеркалъ!
http://www.etymonline.com/index.php?search=mirror