Кто-нибудь сможет перевести? А то не очень врубаюсь.
ЛЕHIH I ДIТВАК
Ко сесе на ня позерат
С подобенки на стiнi?
Се Иллiч наш, няньо Ленiн,
Вун такий близький менi.
Hаписав грубезнi книги -
Вби'м напам'ят х учив,
У дитинскум моюм серцю
Мавзолей собi зробив.
Ленiн - няньо! Ленiн - квiтя!
Ленiн - сонце у зенiтi!
Висит Ленiн в рамцi з дуба,
Подобенка як жива.
Ленiн пайслики поскубав
I вповiв такi слова:
"Продотряд! ВеКаПеБе!
Смирть попам! ЕнКаВеДе!
Враг народа! Большевик!
Гiдра! Контра! Брон вик!"
Вун на мене, я на н го
Позера ме оба.
Педик, кажу 'му Володьо,
Я не контра, я дiтвак.
Муй отиць калгозник простий,
Мати копе рiпу в ланцi.
Бабо постит, д до постит,
Ми не служимо Антантi!
Сидимо у хатi голi,
С партбилетом без гатий.
сти нам фашисти носют,
Бо санувут нас дитий.
Hосят нимцi з-за границi
Чомаги iз чоколадом,
Готь iз голов ми гузицьов -
Айбо iз совiцьков владов!
Ленiн, Ленiн, няньо Ленiн...
Ти умер. Тебе не .
Але зерно, штос посiяв,
Видзиш, фрасе, як жи !
Ленин и ребенок
Кто это на меня смотрит
С фотографии на стене?
это Ильич наш, отец Ленин,
он так близок мне.
Hаписал толстезные книги -
Чтоб я напамять их учил,
В детском моем серце
Мавзолей себе сделал.
Ленин - отец! Ленин - свет!
Ленин - солнце в зените!
Висит Ленин в рамке из дуба,
Фотография как живая.
Ленин бакенбарды подергал
И сказал такие слова:
"Продотряд! ВКП(б)!
Смерть попам! НВКД!
Враг народа! Большевик!
Гидро! Контра! Броневик!"
Он на меня, я на него
Смотрим оба
Однако, говорю ему, Володя,
Я не контра, я ребенок.
Мой отец колхозник простой,
Мать копает репу в звене.
Баба постит, дед постит,
Мы не служим Антанте!
Сидим в хате голые,
С партбилетом без штанов.
Кушать нам фашисты носят,
Потому что жалеют нас детей.
Hосят немцы из-за границы
Свертки с шоколадом,
Совсем с голой мы жопой -
Но ведь с советской же властью!
Ленин, Ленин, отец Ленин...
Ты умер. Тебя нету.
Но зерно, Что (ты) посеял,
Видешь, дьявол*, как живет !
*в данном случае дьявол- не ругательство и не обращение к абстрактному дьяволу, а именно обращение к Ленину, поскольку стоит в звательном падеже и из контекста понятно.
Вот еще одна версия:
П.Чучка
Ленiн ай дітвак.
Ко тото на ня позерать
з обращати на стіні?
То Ілліч, наш апо Ленін,
вун такий близький мені.
Научив мене любити
революцію, Москву,
указав ми путь до щастя
( я по ньому фурт иду).
Написав грубезні книги,
абим їх напамнять знав,
у діточум моюм серцю
мавзолей собі склепав.
Люблять Леніна у світі
чорні, білі, жовті діти.
Ленін - апо! Ленін - квітя!
Ленін - сонце у зеніті!
Ленін - партії отиць!
Ленін - буржуям кониць!
Ленін - Карла Маркса син:
їх нам дав Єрусалим!
Висить Ленін в рамки з дуба,
тварь у нього, як жива,
Ленін пайслики поскубав
і повів такі слова:
"Продотряд! ВКП(б)!
Смирть попам! НКВД!
Враг народа! Бронєвік!
Гідра! Контра! Большевік!"
Вун на мене, я на нього,
позераєме оба.
Педиг, кажу му, Володю,
я не контра, я - дітвак.
Муй отець калгозник простий,
мати копле ріпу в ланки,
баба постить, дід постить,
ми не служиме Антанті!
Стрийко перший до комуни
плуг ай борони оддав,
а нанашко вшитькі свині
до калгоза записав.
Сидиме у хижі босі
з партбілетом, без гатей,
їсти нам фашисти возять,
бо санують нас, дітей.
Носять німці з-за границі
ладички из чоколадов,
хоть и з голов ми гузицьов,
айбо из Совецьков владов!
Ленін!Ленін!Ленін!Ленін!
Ти умер, тебе ниє.
Айбо зерно, шо'сь посіяв,
видиш, фрасе, як жиє!
Это по-русински? Какой регион? ::)
А смысл-то какой? При чём тут Антанта, Гидра империализма и фашисты? Когда хоть написано?
Кстати, вторая версия вроде на другом языке?
Вот еще несколько стишков того же автора, эти написаны в девяностых, предыдущий наверное тоже не так давно.
http://www.ji.lviv.ua/n35texts/chuchka.htm
P.S. В стихе про паспорт автор говорит что он подкарпатский русин.
Цитата: "Смайлик" от
P.S. В стихе про паспорт автор говорит что он подкарпатский русин.
Спасибо. :) Он там и точнее написал:
Я,
простий руснак
з Баранинець,
И жаль ми,
же дакий таможник-словак
думать,
же я – українець!
Цитата: Nixer от декабря 27, 2005, 17:06
А смысл-то какой? При чём тут Антанта, Гидра империализма и фашисты?
это ж пародия на детские стишки советского времени про Ленина.
Цитировать
Когда хоть написано?
ну, приведенные тексты написаны-то в начале 90-х или чуть-раньше. Но они нашпигованы фрагментами более старых текстов - произведений устного народного творчества (может даже более старых) и детских стишков про Ленина.
это лемковский диалект украинского языка. Говорить о отдельном "русинском" языке это все равно что назвать новгородский или вОлОгОдский диалект русского языком
Цитата: "Haidamaka" от
это лемковский диалект украинского языка. Говорить о отдельном "русинском" языке это все равно что назвать новгородский или вОлОгОдский диалект русского языком
Давайте, товарищ, не будем вдаваться в подробности, что чей диалект, а пользоваться принятыми терминами. Прочитайте, пожалуйста, вот это: http://lingvoforum.net/index.php/topic,2636.0.html
И главное - это не лемковский.
Не буду уточнять, язык, или диалект какого-то языка.
Остановлюсь на том, почему не лемковский.
Если б текст был нерифмованый, можно было б еще посомневаться.
А так, рифма дает ответ на вопрос, где автор ставит ударения в словах - и тут самое большое несоответствие с лемковским (ну понятно, можно в пародийном стишке 1-2 слова ради рифмы или для прикола с неправильным ударением написать, но не весь-же текст). Еще во втором варианте есть мадьяризмы - которые тоже крайне маловероятны в лемковском.
Это мешанина, специально созданная для пародии на стихи о Ленине и пр.. И определить, на каком языке написано, можно только договорившись вопринимать эту солянку как "русинский язык" или "лемсковский язык" или "какой-то язык, похожий на русскийили украинский" ;)
А тамошние говоры (судя по словарю, который тут выкладывали) - и есть самая натуральная каша из слов разного происхождения. Регион многонациональный, и все говоры родственные (одни более, другие менее) - смешение неизбежно.
Цитата: "Капустняк" от
Это по-русински? Какой регион?
Чучка - писатель-сатирик, пишет на диалекте Ужгородского района. Насколько помню, многие его стихи просто переводы на местный диалект произведений других авторов. К примеру, он переложил на русинский Лермонтовское "Бородино" и пр.
Диалект окрестностей Ужгорода - не лемковский.
Что касается первого варианта стиха, то это и есть по-видимому "мешанина", т.к. основу языка выделить трудно, очень похоже на украинско-закарпатский суржик. Но возможно, это какой-то верховинский или галицкий диалект, именно там как раз встречаются типично украинские явления - служимо, сидимо. Такие слова, как "се", "видзиш" часто попадаются в Галиции. Но с другой стороны, слова - Айбо, штос, санувут, вун, муй и пр. встречаются в основном на западе Закарпатья. Так что это действительно некая "мешанина". Впрочем, многие нерусскоязычные городские жители этого региона примерно так и говорят, ибо не знают как правильно по-русински, да и существуют ли вообще какие-нибудь правила в этом деле...
Цитата: "Wolliger Mensch" от
Регион многонациональный, и все говоры родственные (одни более, другие менее) - смешение неизбежно.
Не только говоры, но и народности очень смешанные. Многонациональные браки - норма, так что полно на Закарпатье, востоке Словакии - русино-словаков, русино-венгров. Также не секрет, что существуют особые этносы, т.н. славяноязычные румыны и венгры, т.ч. многие венгерские слова в русинском не чужие. Обилие мадьяризмов объясняется очень просто - Закрпатье долгое время было частью Венгерского королевства. Но всё же, несмотря на "мешанину" легко выделить в русинских говорах основу - словако-украинскую.
Цитата: "Platoh" от
Диалект окрестностей Ужгорода - не лемковский.
:what: Почему нет, ведь Ужгород прямо на Подкарпатской Руси лежить. :donno:
Цитата: "Platoh" от
Что касается первого варианта стиха, то это и есть по-видимому "мешанина", т.к. основу языка выделить трудно, очень похоже на украинско-закарпатский суржик. Но возможно, это какой-то верховинский или галицкий диалект, именно там как раз встречаются типично украинские явления - служимо, сидимо. Такие слова, как "се", "видзиш" часто попадаются в Галиции. Но с другой стороны, слова - Айбо, штос, санувут, вун, муй и пр. встречаются в основном на западе Закарпатья. Так что это действительно некая "мешанина". Впрочем, многие нерусскоязычные городские жители этого региона примерно так и говорят, ибо не знают как правильно по-русински, да и существуют ли вообще какие-нибудь правила в этом деле...
Угу, ясно. :)
В последнем варианте есть и "фурт".
И санувут - это не "шануют"?
Vagy - по-венгерски или (або).
Цитата: "Platoh" от
Но всё же, несмотря на "мешанину" легко выделить в русинских говорах основу - словако-украинскую.
Моя речь. :yes:
Цитата: "Капустняк" от
Почему нет, ведь Ужгород прямо на Подкарпатской Руси
Потому что население этих местностей носит название долиняне, а не лемки. Впрочем, их говор немногим отличается от соседних лемковских. Также и долинян и лемков часто называют лемаками, т.к. они вместо "лишь" употребляют "лем", в отличие от соседних верховинцев, гуцул.
Цитата: "Капустняк" от
И санувут - это не "шануют"?
Тоже самое. :yes:
Цитата: "Капустняк" от
Моя речь.
Вы тоже так считаете? Или я нечаянно передрал ваши слова? :-[
Вообще, считается, что основа большинства западно-русинских, а также в некоторой степени восточно-словацких говоров - староукраинская, а следовательно церковнославянская. Поэтому, я думаю, так много общего между соседними диалектами разных языков. :)
Цитата: "Platoh" от
Вы тоже так считаете? Или я нечаянно передрал ваши слова?
Тоже так считаю. :yes: :UU:
Цитата: "Platoh" от
Вообще, считается, что основа большинства западно-русинских, а также в некоторой степени восточно-словацких говоров - староукраинская, а следовательно церковнославянская. Поэтому, я думаю, так много общего между соседними диалектами разных языков.
Кто так считает и почему? :???
Какие основные диалект. черты имеются в виду в любом из вышеупомянутых?
Церковнославянский - по-моему, южнославяский язык. :P
Цитата: Platoh от января 16, 2006, 00:35
Вообще, считается, что основа большинства западно-русинских, а также в некоторой степени восточно-словацких говоров - староукраинская, а следовательно церковнославянская. Поэтому, я думаю, так много общего между соседними диалектами разных языков. :)
Откуда вы вычитали такую ерунду, что староукраинский это церковнославянский? :???
Цитата: "Капустняк" от
Тоже так считаю.
Рад, что нашёл единомышленника. :UU:
Цитата: "Капустняк" от
Кто так считает и почему?
Какие основные диалект. черты имеются в виду в любом из вышеупомянутых?
Церковнославянский - по-моему, южнославяский язык.
Ну, об этом много, где пишут, например, здесь:
ЦитироватьС. яз. соседит с говорами восточнославянской группы (украинскими); исконность соседства привела к образованию
890 [888]
полосы смешанных говоров, гл. обр. на языковой основе староукраинского. Определение принадлежности этих говоров и словацко-украинской языковой границы было предметом горячей полемики между чехословацкими и украинскими учеными (Пастрнек-Гнатюк).
http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/lea/lea-8871.htm?cmd=0&istext=1
А то, что русинские говоры основаны на церковнославянском языке, говорят сами русины. Правда это или нет - не мне судить!
Цитата: "Wolliger Mensch" от
Откуда вы вычитали такую ерунду, что староукраинский это церковнославянский?
Если честно это я от себя написал. Прошу извинить великодушно за дилетанство... :-[ Но всё-таки разве староукраинский не берёт своё начало из церковнославянского? ::)
Цитата: Platoh от января 17, 2006, 01:18
Если честно это я от себя написал. Прошу извинить великодушно за дилетанство... :-[ Но всё-таки разве староукраинский не берёт своё начало из церковнославянского? ::)
Нет, не берет и вообще к церковнославянскому не имеет отношения. Церковнославянский - это язык православной церкви, в основе - староболгарский, который видоизменился под влиянием местных языков: сербского, русского, среднеболгарского - отсюда идут соответствующие изводы церковнославянского языка, но сейчас они все, кроме русского извода (которые распространился в Болгарии, Македонии и Сербии), исчезли. Староукраинский - это восточнославянский литературный язык, сходный со старым русским литературным языком (настолько, что и тот и другой учили по одним и тем же учебникам), когда основные центры просвещения на Украине оказались в пределах России староукраинский язык постепенно окончательно совпал с русским литературным языком тех времен. Современный украинский язык - это отдельная история.
Добавлю, что староукраинский, как русский, был богат на церковнославянские заимствования, но это, конечно, не сделало его потомком церковнославянского.
Цитата: "Wolliger Mensch" от
Добавлю, что староукраинский, как русский, был богат на церковнославянские заимствования, но это, конечно, не сделало его потомком церковнославянского.
Понятно! :)
Цитата: "Wolliger Mensch" от
Староукраинский - это восточнославянский литературный язык, сходный со старым русским литературным языком
А может в той статье про словацкий язык подразумевался староукраинский XIV - XVI столетий? Не может быть,чтобы восточнославянский язык лёг в основу западнослав. диалектов. Они совершенно разные.
К какому временному периоду относится, т.н. староукраинский язык? Если к 16, 17 веку и после, то я не его имел ввиду, говоря, что он одно и тоже с церковносл.
Цитата: Platoh от января 17, 2006, 17:20
Не может быть,чтобы восточнославянский язык лёг в основу западнослав. диалектов.
Очень правильно подмечено. ;--)
Староукраинский - примерно XIV-XVIII вв.
Цитата: "Platoh" от
А может в той статье про словацкий язык подразумевался староукраинский XIV - XVI столетий?
Странная статья. Ошибок мало. 8)
К востоку на территории Чехословацкой республики С. яз. соседит с говорами восточнославянской группы (украинскими); исконность соседства привела к образованию
полосы смешанных говоров, гл. обр. на языковой основе староукраинского. Определение принадлежности этих говоров и словацко-украинской языковой границы было предметом горячей полемики между чехословацкими и украинскими учеными (Пастрнек-Гнатюк).Судя по библиографии (1864, 1887, 1919, 1832), авторы восточной територией подразумевают Подпакратскую Русь,
которую только позже советская власть присоединила/вернула к Советскому Союзу.
Цитата: "Platoh" от
Не может быть,чтобы восточнославянский язык лёг в основу западнослав. диалектов. Они совершенно разные.
Можно и определить различающие черты? Интересно. :)
Цитата: "Wolliger Mensch" от
Староукраинский - примерно XIV-XVIII вв.
Ну, это слишком большой временной промежуток. Тот язык, что образовался к 14 столетию трудно назвать самостоятельным языком, это был потомок древнерусского. А этот язык, как известно, был просто восточнослав. изводом церковнославянского, по крайней мере, его официально-деловой-церковный стиль. Так что на лицо преемственность. Но с последующими столетиями, процент исконных слов увеличивался, а церковных сокращался. Насколько помню, одним из первых памятников староукраинского языка явл. Пересопницкое евангелие, но и его нельзя назвать в полной мере народным, а ведь это уже 16 век! Т.ч. я думаю в тексте про словацкий язык, речь шла о потомке древнерусского, т.е. до 16 века.
А что скажут, господа украинисты, они что-нибудь скажут о полемике между украинским и чехословацким учёными, до чего они доспорились? :)
Цитата: "Капустняк" от
Можно и определить различающие черты? Интересно.
Да, было бы интересно. А различающие черты, на мой взгляд, в основном те, что различают языки западной и восточной групп славян. Об особенностях словацкого языка написано немного в той статье, на которую я дал ссылку. А классификации слав. языков есть чуть-чуть на том же сайте. Вот здесь - http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/lea/lea-8631.htm
Цитата: Platoh от января 20, 2006, 18:26
Тот язык, что образовался к 14 столетию трудно назвать самостоятельным языком, это был потомок древнерусского. А этот язык, как известно, был просто восточнослав. изводом церковнославянского, по крайней мере, его официально-деловой-церковный стиль.
Не так. Евангелия старались писать непосредственно на старославянском (другой вопрос, что знаний не всегда хватало, поэтому чаще получалась мешанина их русских и болгарских форм и слов); а вот деловые документы и письма писались на чистом русском языке. Тогда понятие церковнославянский в нынешнем смысле не существовало.
Цитата: Platoh от января 20, 2006, 18:26Так что на лицо преемственность. Но с последующими столетиями, процент исконных слов увеличивался, а церковных сокращался.
Это правильно (я не о преемственности, там ее не было), но только до второго южнославянского влияния на русский язык.
Цитата: Platoh от января 20, 2006, 18:26
Насколько помню, одним из первых памятников староукраинского языка явл. Пересопницкое евангелие, но и его нельзя назвать в полной мере народным, а ведь это уже 16 век! Т.ч. я думаю в тексте про словацкий язык, речь шла о потомке древнерусского, т.е. до 16 века.
Не понял хода вашей мысли. :???
Капустняк регион Украины -произносится по нашему [и]понятно Капустняк